Good manners are always good manners . That’s what Miranda Ingram, who перевод - Good manners are always good manners . That’s what Miranda Ingram, who русский как сказать

Good manners are always good manner

Good manners are always good manners . That’s what Miranda Ingram, who is English, thought until she married Alexander, who is Russian.

When I first met Alexander and he said to me, in Russian, “Nalei mne chai – pour me some tea”, I got angry and answered, “Pour it yourself”. Translated into English, without a Could you…? and a please, it sounded really rude to me. But in Russian it was fine. You don’t have to add any polite words.

However, when I took Alexander home to meet my parents, I had to give him an intensive course in pleases and thank yous (which he thought were completely unnecessary), and to teach him to say sorry even if someone else stepped on his toe, and to smile, smile, smile.

Another thing that Alexander just couldn’t understand was why people said things like, “Would you mind passing me the salt, please?” He said, “It’s only the salt, for goodness sake! What do you say in English if you want a real favor?”

He also watched in amazement when, at a dinner party, we swallowed some really disgusting food and I said, “Mmm… delicious”. In Russia, people are much more direct. The first time Alexander’s mother came to our house for dinner in Moscow, she told me that my soup needed more seasoning. Afterward, when we argued about it, my husband said, “Do you prefer your dinner guests to lie?”

Alexander complained that in England he felt “like the village idiot” because in Russia if you smile all the time, people think that you are crazy. In fact, this is exactly what my husband’s friends thought of me the first time I went to Russia because I smiled at everyone, and translated every please and thank you from English into Russian.

At home we now have an argument. If we’re speaking Russian, he can say “Pour me some tea”, and just make a noise like a grunt when I give it to him. But when we’re speaking English, he has to add a please, a thank you, and a smile.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Хорошие манеры, всегда хорошие манеры. Вот что Миранда Ингрэм, который является английский, думал, пока она вышла замуж за Александра, который является русский язык.Когда я впервые встретился Александр и он сказал мне, на русском языке, «Nalei мне чай – налить мне чай», я получил рассердился и ответил, «За себя». Переведены на английский язык, не могли бы вы...? и, пожалуйста, это звучало очень груб для меня. Но на русском языке, это было прекрасно. Вы не должны добавлять любые вежливые слова.Однако когда я взял Александр дома для удовлетворения моих родителей, я должен был дать ему интенсивный курс в угождает и поблагодарить yous, (которые он думал, были полностью ненужны) и научить его сказать Извините, даже если кто ступили на его ног и улыбка, улыбка, улыбка.Было другое дело, что Александр просто не мог понять, почему люди говорили что-то вроде «Если вы видите, передавая мне соль, пожалуйста?» Он сказал: «это только соль, ради Бога! Что вы говорите на английском языке если вы хотите реальную пользу?»Он также наблюдал в изумлении, когда, на обеде, мы проглотили некоторые действительно отвратительное питание, и сказал: «Ммм... вкусно». В России люди гораздо более прямой. Первый раз, когда мать Александра пришла в наш дом на ужин в Москве, она сказала мне, что мой суп нуждается больше приправ. Потом, когда мы утверждали об этом, мой муж сказал: «Вы предпочитаете ваш ужин гости могут лежать?»Александр жаловались на то, что в Англии он чувствовал себя «деревня идиот» потому, что в России если вы улыбаетесь все время, люди думают, что ты сумасшедший. В самом деле это именно что мой муж друзья мысли меня в первый раз я отправился в Россию, потому что я улыбнулся на всех и переведены каждый пожалуйста и благодарю вас с английского на русский язык.Дома мы теперь имеем аргумент. Если мы говорим на русском, он может сказать, «Налить мне чай» и просто сделать шум как ворчание, когда я отдаю ему. Но когда мы говорим Английский, он должен добавить пожалуйста, спасибо и улыбка.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
хорошие манеры - это всегда хорошие манеры.это то, что миранда ингрэм, который является английский, думал, до тех пор, пока она не вышла замуж за александра, который является русский.когда я впервые встретил александра, и он мне сказал, в россии ", - nalei MNE чай – налей чаю", разозлился и сказал: "для себя".перевод на английский язык, не могли бы вы...?и, пожалуйста, это звучало очень груб со мной.но в россии это хорошо.тебе не нужно добавлять вежливых слов.поэтому, когда я принял александр домой познакомиться с моими родителями, я должен был дать ему интенсивный курс в радует и поблагодарить вас (который, по его мнению, совершенно ненужные), и научить его говорить, прости, даже если кто - то наступил на его палец, и улыбка, улыбка, улыбка.другое дело, что александр просто не мог понять, почему люди говорят, что такие вещи, как "ты не против передачи мне соль, пожалуйста?"он сказал," это только соль, ради бога!что ты скажешь на английском языке, если хочешь настоящую услугу?"он также наблюдал в изумление, когда на вечеринке, мы проглотил несколько гадость питание, и я сказал: "ммм... вкусно".в россии люди гораздо более прямым.первый раз александр мама приходила к нам домой на ужин в москве, она сказала мне, что мой суп нужно больше соли.позже, когда мы спорили об этом, мой муж сказал: "ты предпочитаешь гостей лгать?"александр жаловался на то, что в англии он чувствовал себя "как деревенским идиотом", потому что в россии, если ты все время улыбаетесь, люди думают, что ты сумасшедшая.по сути, это то, что мой муж друзья думали, что я в первый раз, когда я был в россии, потому что я улыбнулась всем, и перевод всех пожалуйста и спасибо с английского на русский.дома у нас теперь есть аргумент.если мы говорим на русском, он может сказать: "мне чаю", и только шуметь, как лучше, когда я ему дать.но когда мы говорим на английском языке, он должен добавить, пожалуйста, спасибо, и улыбка.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: