Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
Есть некоторые повороты фразы, к которому я разрабатываю странные аллергии. «Ты Добро», например, я могу едва ли привести себя сказать – я полагаю, потому что оно подразумевает, что есть что-то поблагодарил за, который на польском языке было бы невежливо. Затем есть слова, которые я беру иррационального вкусу, для их звук или просто потому, что я рад вывели их смысл. Главным образом они слова, я узнал от книги, как ' загадочным, или дерзкого слова, которые имеют литературное значение, которые только существуют как знаки на странице. Но главным образом, проблема заключается, что слова, которые я изучаю сейчас не стоять на вещи так же сомнений, которые они сделали на моем родном языке. Река на польском языке был жизненно важным звук, под напряжением с суть riverhood, мои рек, моя погружается в реках. Холодно река на английском языке. Она имеет не накопленной ассоциации фот перевести с английского на. Польские но от слова обратно к источникуили меня. Когда моя подруга Пенни говорит мне, что она является или счастливым или разочарован, я стараюсь старательно не переводить с английского на польский, но от слова обратно к его источнику, чувство, от которого он пружин. Уже в тот момент штамма, теряется спонтанность ответа. И в любом случае, перевод не работает. Я не знаю, как Пенни чувствует, когда она рассказывает о зависти
переводится, пожалуйста, подождите..