Результаты (
русский) 3:
[копия]Скопировано!
при написании бизнес - письма, в которых я должен поблагодарить кого - то за оказанные услуги, я всегда писал "я хотел бы поблагодарить вас за направление мне каталог" (или как там...).мой [на французском языке] босс настаивает на том, что это не так, и что я должна написать "я благодарю вас за...".это просто не кажется правильным для меня.каково ваше мнение по этому вопросу?я хотел бы сделать выбор между:я хотел бы поблагодарить вас за...спасибо за...можно предположить, что во - первых, это длительные и ненужным.другие, может свидетельствовать о том, что второй слишком резким, но мне нравится:)я не писал мне спасибо.это неестественно, английский.он сказал, "я хотел бы..." оставить одну для себя, что это фактически акт "благодарности" их?если вы хотите "спасибо" кто - то должен не просто сделать это?то, что в других случаях "я хотел бы" предполагает, что "независимо от того, что это лицо, хотел бы сделать, это происходит в тот момент времени?
переводится, пожалуйста, подождите..
