TEXT 1Diplomatic LanguageThe expression

TEXT 1Diplomatic LanguageThe expres

TEXT 1
Diplomatic Language
The expression "diplomatic language" is used to denote three different things. In its first sense it signifies the actual language (whether it be Latin, French, or English) which is employed by diplomatists in their converse or correspondence with each other. In its second sense it means those technical phrases which, in the course of centuries, have become part of ordinary diplomatic vocabulary. And in its third, and most common, sense it is used to describe that guarded understatement which enables diplomatists and ministers to say sharp things to each other without becoming provocative or impolite.
"Diplomacy", as it was once said, "is the application of intelligence and tact to the conduct of official relations between the governments of independent states." The need of intelligence is self-evident, but the equally vital need of tact is often disregarded. It is this latter need which has led diplomatists to adopt a paper currency of conventionalized phrases in place of the hard coins of ordinary human converse. These phrases, affable though they may appear, possess a known currency value.
Thus, if a statesman or a diplomatist informs another government that his own government "cannot remain indifferent to" some international controversy, he is clearly understood to imply that the controversy is one in which his government will certainly intervene. If in his communication or speech he uses some such phrases as "His Majesty's Government view with concern" or "view with grave concern" then it is evident to all that the matter is one in which the British Government intend to adopt a strong line. By cautious gradations such as these a statesman is enabled, without using threatening language, to convey a serious warning to a foreign government. If these warnings pass unheeded he can raise his voice while still remaining courteous and conciliatory. If he says, "In such an event His Majesty's Government would feel bound carefully to reconsider their position," he is implying that friendship is about to turn into hostility.



0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
TEXT 1Diplomatic LanguageThe expression "diplomatic language" is used to denote three different things. In its first sense it signifies the actual language (whether it be Latin, French, or English) which is employed by diplomatists in their converse or correspondence with each other. In its second sense it means those technical phrases which, in the course of centuries, have become part of ordinary diplomatic vocabulary. And in its third, and most common, sense it is used to describe that guarded understatement which enables diplomatists and ministers to say sharp things to each other without becoming provocative or impolite."Diplomacy", as it was once said, "is the application of intelligence and tact to the conduct of official relations between the governments of independent states." The need of intelligence is self-evident, but the equally vital need of tact is often disregarded. It is this latter need which has led diplomatists to adopt a paper currency of conventionalized phrases in place of the hard coins of ordinary human converse. These phrases, affable though they may appear, possess a known currency value.Таким образом, если государственный деятель или дипломат информирует другое правительство что его правительство «не может оставаться равнодушным к» некоторые международные споры, он четко понимать означает, что спор является одним в котором его правительство будет безусловно вмешиваться. Если в сообщении или речи он использует такие фразы, как «Его Величества правительство вид с озабоченностью» или «с глубокой озабоченностью», то это очевидно всем, что этот вопрос является одним в котором британское правительство намерено принять сильную линию. По осторожным ступенчатост такие включен государственный деятель, без использования угрожая язык, чтобы передать серьезное предупреждение для иностранного правительства. Если эти предупреждения проходят услышана он может поднять свой голос, хотя все еще оставаясь вежливым и примирительные. Если он говорит: «в таком случае, правительство его Величества будет чувствовать себя неизбежно тщательно пересмотреть свою позицию,» он подразумевает, что дружба собирается превратить в враждебности.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
текст 1дипломатический языквыражение "дипломатическим языком" используется для обозначения три разные вещи.в своем первом смысле это означает фактическое языка (будь то латинской, французском или английском языке), который работает на дипломаты в их беседы или переписки друг с другом.в своем втором смысле подразумеваются технические фраз, которые на протяжении веков, стали частью обычной дипломатической лексике.и в третьем, и чаще всего, смысл, он используется для описания, которые охраняют сказано, что позволяет дипломаты и министры сказать резкие вещи друг с другом, не становясь провокационных и невежливо."дипломатия", как это было однажды сказал: "применение разведки и тактично для проведения официальных отношений между правительствами независимых государств." нужно разведки очевидна, но не менее важное значение необходимости тактично зачастую игнорируются.это последнее чего дипломаты должны принять документ, валюта conventionalized фразы, вместо жесткого монеты обычного человеческого обратное.эти фразы, приветливые, хотя они могут появиться, обладают известна стоимость валюты.таким образом, если политик или - как дипломатично информирует другое правительство, что его правительство "не могут оставаться безразличными к" некоторые международные споры, он явно подразумевать, что споры, заключается в том, что его правительство, безусловно, вмешаться.если в своем сообщении или речи он использует некоторые такие фразы, как "правительство его величества с обеспокоенностью" или "взгляд с серьезной обеспокоенностью" тогда, очевидно, все, что вопрос заключается в том, что правительство великобритании намерены принять жесткую линию.по осторожным градации, таких, как эти государственного деятеля включена, без использования угрожающие формулировки, передать серьезным предупреждением для иностранного правительства.если эти предупреждения пройти незамеченным он сможет поднять свой голос, оставаясь вежливо и примирения.если он говорит: "в таком случае, правительство его величества будет чувствовать себя внимательно пересмотреть свою позицию," он имеет ввиду, что дружба - это превратить в штыки.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: