to fight a duel, to break up his household, to injure his career by a  перевод - to fight a duel, to break up his household, to injure his career by a  русский как сказать

to fight a duel, to break up his ho

to fight a duel, to break up his household, to injure his career by a scandal, when he can avoid it all by taking care not to know?

Lady (revolted): Suppose that packet contained a letter about your own wife?

Napoleon (offended): You are impertinent, madam.

Lady (humbly): I beg your pardon. Caesar's wife is above suspicion.11

Napoleon: You have committed an indiscretion. I pardon you. In future, do not permit yourself to introduce real persons in your romances.

162

Lady: General: there really Is a woman's letter there. (Pointing to the packet.) Give it to me.

Napoleon: Why?

Lady: She is an old friend: we were at school together. She has written to me imploring me to prevent the letter falling into your hands.

Napoleon: Why has it been sent to me?

Lady: Because it compromises the director Barras! 12

Napoleon (frowning, evidently startled): Barras! (Haughtily.) Take care, madam. The director Barras is my attached personal friend.

Lady (nodding placidly): Yes. You became friends through your wife.

Napoleon: Again! Have I not forbidden you to speak of my wife? Barras? Barras? (Very threateningly, his face darkening.) Take care. Take care: do you hear? You may go too far.

Lady (innocently turning her face to him): Whats the matter?

Napoleon: What are you hinting at? Who is this woman?

Lady (meeting his angry searching gaze with tranquil indifference as she sits looking up at him): A vain, silly, extravagant creature, with a very able and ambitious husband who knows her through and through: knows that she had lied to him about her age, her income, her social position, about everything that silly women lie about: knows that she is incapable of fidelity to any principle or any person; and yet cannot help loving her-cannot help his man's instinct to make use of her for his own advancement with Barras.

Napoleon (in a stealthy coldly furious whisper): This is your revenge, you she-cat, for having had to give me the letters.

Lady: Nonsense! Or do you mean that you are that sort of man?

Napoleon (exasperated, clasps his hands behind him, his fingers twitching, and says, as he walks irritably away from her to the fireplace); This woman will drive me out of my senses. (To her.) Begone.13

Lady (springing up with a bright flush in her cheeks): Oh, you are too bad. Keep your letters. Read the story of your own dishonour in them; and much good may they do you. Goodbye. (She goes indignantly towards the inner door.)

Commentary

1. The Man of Destiny: Napoleon regarded himself as an instrument in the hands of destiny.

2. shew, shewed: show, showed in standard English

3. fichu (Fr.) [fı′∫u:]: woman's triangular shawl of lace for shoulders and neck

4. Buonaparte: Bonaparte [′bounəpa:t]

5. Tut! Tut! [t∧t]: an exclamation of contempt, impatience or annoyance

6. Dalila [dı′laılə]: a biblical name used as a symbol of a treacherous, faithless woman

7. At bay, confronting him and giving way to her temper: "at bay" and "to give way to one's temper" are phraseological units or idioms. In

163

contrast to free word combinations they are characterized by partially or fully transferred meaning and a certain stability of form. The component words are mostly simple and create a vivid imagery. Their function in speech is expressive and intensifying as compared to their one-word synonyms. Note the difference in meaning between "at bay" and "in a difficulty", "to give way to one's temper" and "to become angry".

8. a torrent of scolding: the noun "torrent" emphasizes the intensity of scolding. The comparison with a torrent of water is implied and an image of something rapid and endless is created. Such transference of some quality from one object to another is called a metaphor.

9. Beaulieu Jean Pirre [′bju:lı]: Commander-in-chief of the Austrian army in Italy defeated in 1796 by Napoleon

10. Per Bacco (Lat.): I swear by god. Bacchus: in Greek and Roman mythology god of wine and revelry

11. Caesar's wife is above suspicion: the words ascribed to Julius Caesar [′dჳu:ljəs ′si:zə]

12. Barras Paul: a reactionary politician, a member of the Directory which governed France at that time

13. Begone: go away
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
для борьбы дуэли, разрушить его домохозяйства, травмировать свою карьеру скандала, когда он может избежать всех, стараясь не знать?Леди (восстали): Предположим, что пакет содержится письмо о вашей собственной женой?Наполеон (Обиженный): ты наглым, мадам.Леди (скромно): я прошу прощения. Жена Цезаря находится выше suspicion.11Наполеон: Вы совершили нескромность. Я простить вас. В будущем не позволяют себе представить реальные лица в ваших романсов.162Леди: Генеральный: действительно есть женщины письмо там. (Указывая на пакет). Дай мне это.Наполеон: почему?Леди: Она является старым другом: мы были в школе вместе. Она написала мне умолял меня для предотвращения попадания в руки письмо.Наполеон: Почему он направил мне?Леди: Потому что она подрывает директор Баррас! 12Наполеон (хмурится, очевидно испуганно): Баррас! (Высокомерно.) Заботиться, мадам. Директор Баррас-мой прилагаемый личным другом.Леди (кивая placidly): Да. Вы стали друзьями через вашу жену.Наполеон: снова! Я не запретил вам говорить о моей жены? Баррас? Баррас? (Очень грозно, его лицо потемнение.) Береги себя. Будьте осторожны: вы слышите? Вы можете идти слишком далеко.Леди (невинно поворачивая ее лицо к нему): Whats дело?Наполеон: Что вы намекаете на? Кто является эта женщина?Леди (встреча его злой ища взглядом с спокойной безразличия, как она сидит, глядя на него): напрасно, глупо, экстравагантная существо, с мужем очень состоянии и амбициозных, кто знает ее через и через: знает, что она солгал ему о ее возрасте, ее доход, ее социальное положение, обо всем, что глупо женщины лежат о: знает, что она способна верности любой принцип или любому лицу; и еще не могу не любить ее-не могу его человеком инстинкт, чтобы использовать ее для своего продвижения с Баррас.Наполеон (шепотом тайный холодно ярости): это месть, вам она кошка, за предоставленную ей дать мне письма.Леди: чушь! Или вы значите что ты такой человек?Наполеон (раздраженный, замочки его руки за спиной, его пальцы дергаться и говорит, как он ходит irritably от нее к камину); Эта женщина будет водить меня из моих чувств. (Для нее). Begone.13Леди (вырастают с ярким румянцем в щеках): Ах, ты слишком плохо. Держите ваши письма. Читайте рассказ о ваших собственных бесчестья в них; и много хороших мая они делают вас. До свидания. (Она идет возмущением к внутренней двери.)Комментарии1 человек судьбы: Наполеон считал себя как инструмент в руках судьбы.2. покажи, явил: шоу, показан в Английский стандарт3. fichu (фр.) [fı′∫u:]: треугольная шаль женщины кружева для плеч и шеи4. Бонапарта: Бонапарт [′bounəpa:t]5. тут! Тут! [t∧t]: восклицательный знак презрения, нетерпение и раздражение6. «Далила» [dı′laılə]: Библейское имя, используемое как символ коварного, неверующим женщины7. в бухте, перед ним и уступив ее нрав: «залив» и «уступить свое настроение» являются фразеологических единиц или идиомы. В163контраст, чтобы освободить словосочетания, которые характеризуются частично или полностью переданы смысл и определенную стабильность формы. Компонент слова в основном простые и создать образностью. Их функции в речи, выразительный и активизации по сравнению с их из одного слова синонимы. Обратите внимание на различие в значении между «на залив» и «трудности», «уступить свое настроение» и «стать гнев».8 торрент бранить: существительное «торрент» подчеркивает интенсивность бранить. Сравнение с торрент воды подразумевается и создается образ что-то быстрое и бесконечные. Такая передача некоторых качества от одного объекта к другому называется метафора.9. Beaulieu Жан Pirre [′bju:lı]: главнокомандующий австрийской армии в Италии, победил в 1796 году Наполеон10. за Bacco (Lat.): клянусь Богом. Bacchus: В греческой и римской мифологии бога вина и веселья11. Цезарь жена находится выше подозрений: слова, приписываемые Юлий Цезарь [′dჳu:ljəs ′si:zə]12. Баррас Пол: реакционный политический деятель, член директории, которая регулируется Франции в то время13. Вон: уйти
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
драться на дуэли, чтобы разбить его семью, травмировать свою карьеру скандал, когда он может избежать все это, заботясь , чтобы не знать? Леди (восстал): Предположим , что пакет содержал письмо о своей собственной жене? Наполеон ( обиженный):. Вы дерзким, мадам Lady (смиренно): прошу прощения. Жена Цезаря выше suspicion.11 Наполеона: Вы совершили неосторожность. Я прощаю тебя. В будущем, не позволяют себе представить реальных людей в своих романсов. 162 Lady: Общие сведения : действительно ли письмо женщины там. (Указывая на пакет.) Дайте мне его. Наполеон: Почему Леди: Она является старым другом: мы вместе учились в школе. Она написала мне , умоляя меня , чтобы не допустить попадания в письмо свои руки. Наполеон: Почему он был послан ко мне? Леди: Потому что она ставит под угрозу директор Баррас! 12 Наполеон (нахмурившись, очевидно , пораженный): Барраса! (Высокомерно.) Берегитесь, сударыня. Директор Баррас мой личный друг прилагается. Леди (кивая безмятежно): Да. Вы стали друзьями через вашу жену. Наполеон: Опять! Разве я не запретил вам говорить о моей жене? Баррас? Баррас? (Очень грозно, лицо его потемнело.) Заботьтесь. Будьте осторожны: вы слышите? Вы можете зайти слишком далеко. Леди (невинно поворачивая ее лицом к нему): Что случилось? Наполеон: Что ты намекаешь? Кто эта женщина? Леди (встречая его гневный испытующий взгляд с спокойной равнодушия , как она сидит , смотрит на него снизу вверх): Тщеславный, глупый, экстравагантная существо, с очень способного и амбициозного мужа , который знает ее насквозь: знает , что у нее было лгала ему о своем возрасте, ее доход, ее социальное положение, обо всем , что дуры ложь о: знает , что она не способна на верность какой -то принцип или любому лицу; и все же не могу не любить ее, не может помочь инстинкт своего человека, чтобы сделать использование ее для своего собственного развития с Баррас. Наполеон (в незаметного холодно бешеной шепотом): Это ваша месть, вы ей кот, за то , что должен был дать мне буквы. Леди: Ерунда! Или вы имеете в виду , что ты такой человек? Наполеон (раздраженный, складывает руки за спину, его пальцы подергивались, и говорит, как он ходит с раздражением от нее к камину); Эта женщина будет вести меня из моих чувств. (. К ней) Begone.13 Леди (вскакивая с ярким румянцем на щеках): О, вы слишком плохо. Держите ваши письма. Прочитайте историю своего собственного бесчестия в них; и много хорошего может они вам. Прощай. (Она идет с возмущением к внутренней двери.) Комментарий : 1. Человек судьбы: Наполеон считал себя орудием в руках судьбы. 2. сказывают, возвестил: шоу, показали в стандартном английском языке 3. фишю (Фр) [fı'∫u]: треугольный платок женщины кружева для плеч и шеи 4. Бонапарт: Бонапарт [ 'bounəpa: т] 5. Tut! Tut! [t∧t]: возглас презрения, нетерпение или досаду 6. Далила [dı'laılə]: библейское имя , используемое в качестве символа коварного, вероломного женщина 7. В бухте, стоящей перед ним , и уступая ее нрав: "в страхе" и "уступить дорогу своему нравом" являются фразеологические единицы или идиомы. В 163 отличие от свободных словосочетаний они характеризуются частично или полностью переносном значении и определенной стабильностью формы. Составные слова в основном простые и создать яркие образы. Их функция в речи выразительным и усиление по сравнению с их одним словом синонимов. Обратите внимание на разницу в значении между "в страхе" и "в" сложности " , чтобы уступить дорогу своему нравом" и "сердиться". 8. торрент ругать: существительное "поток" подчеркивает интенсивность выговором. Сравнение с потоком воды подразумевается и образ чего - то быстрого и бесконечного создается. Такой перенос некоторого качества от одного объекта к другому называется метафора. 9. Болье Жан Pirre [ 'BJU: lı]: Командующий главный австрийской армии в Италии победил в 1796 году Наполеоном 10. Per Bacco (лат.): Я клянусь богом. Вакх: в греческой и римской мифологии бог вина и кутежа 11. Жена Цезаря выше подозрений: слова , приписываемые Юлий Цезарь [ 'd ჳ и: ljəs' си: zə] 12. Баррас Пол: реакционный политический деятель , член Директории , который управлял Францией в то время 13. Прочь: уйти







































































переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: