14. Darcy took up a book; Miss Bingley did the same; and Mrs. Hurst, p перевод - 14. Darcy took up a book; Miss Bingley did the same; and Mrs. Hurst, p русский как сказать

14. Darcy took up a book; Miss Bing

14. Darcy took up a book; Miss Bingley did the same; and Mrs. Hurst, principally occupied in playing with her bracelets and rings, joined now and then in her brother's conversation with Miss Bennet.
15.1 never saw such a woman. I never saw such capacity, and taste, and application, and elegance, as you describe united.
16. The united efforts of his two unfeeling sisters and of his overpowering friend, assisted by the attractions of Miss Darcy and the amusements of London might be too much, she feared, for the strength of his attachment.
17. Elizabeth had frequently united with Jane in an endeavour to check the imprudence of Catherin and Lydia-, but while they were supported by their mother's indulgence, what chance could there be oi improvement?
18. I was told that not only your sister was on the point of being most advantageously married, but that you, that Miss Elizabeth Bennet, would, in all likelihood, be soon afterwards united to my nephew, my own nephew, Mr. Darcy.
19. He had rather hoped that his wife's views on the stranger would be disappointed; but he soon found out that he had a different story to hear.
20. "Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud u ithout being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us."
21. For my part, Mr. Bingley, I always keep servants that can do their own work; my daughters are brought up very differently.
22. "I should like balls infinitely better," she replied, "if they were carried on in a different manner; but there is something insufferably tedious in the usual process of such a meeting.
23. Catherine and Lydia had information for them of a different sort.
24. "Her indifferent state of health unhappily prevents her being in town; and by that means, as I told Lady Catherine one day, has deprived the British court of its brightest ornaments.
25. To the girls, who could not listen to their cousin, and who had nothing to do but to wish for an instrument, and examine their own indifferent imitations of china on the mantelpiece, the interval of waiting appeared very long.
26. Among those who are at all his equals in consequence, he is a very different man from what he is to the less prosperous.
27. "And what is your success?" She shook her head. "I do not get on at all. I hear such different accounts of you as puzzle me exceedingly."
28. He assured her, that as to dancing, he was perfectly indifferent to it; that his chief object was by delicate attentions to recommend himself to her and that he should therefore make a point of remaining close to her the whole evening.
29. She hated having visitors in the house while her health was so indifferent, and lovers were of all people the most disagreeable.
30. Even Elizabeth began to fear - not that Bingley was indifferent - but that his sisters would be successful in keeping him away.
31. We live in so different a part of town, all our connections are so different, and, as you well know, we go out so little, that it is very improbable that they should meet at all, unless he really comes to see her.
32. The astonishment of the ladies was just what he wished; that of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest.
33. The rest of the evening was spent in conjecturing how soon he would return Mr. Bennet's visit, and determining when they should ask him to dinner.
34. If you are not so compassionate as to dine to-day with Louisa and me, we shall be in danger of hating each other for the rest of our lives, for a whole day's tete-a-tete between two women can never end without a quarrel.
35. "My style of writing is very different from yours."
"Oh!" cried Miss Bingley, "Charles writes in the most careless way imaginable. He leaves out half his words, and blots the rest."
36. Mr. Bingley's defense of his friend was a very able one, I dare say; but since he is unacquainted with several parts of the story, and has learnt the rest from that friend himself I shall venture to still think of both gentlemen as I did before.
37. Mr Bingley and Jane were standing together, a little detached from the rest, and talked only to each other.
38. Hope was over, entirely over; and when Jane could attend to the rest of the letter, she found little, except the professed affection of the writer, that could give her any comfort.
39. I would advise you merely to put on whatever of your clothes is superior to the rest - there is no occasion for anything more.
40. In this perturbed state of mind, with thoughts that could rest on nothing, she walked on; but it would not do.
41. On the contrary, every particular relative to his sister was meant to be kept as much as possible to myself; and if I endeavour to undeceive people as to the rest of his conduct, who will believe me?
42. Wholly inattentive to her sister's feelings, Lydia flew about the house in restless ecstasy, calling for everyone's congratulations, and laughing and talking with more violence than ever.
43. He acknowledged the truth of it all, and said that business with his steward had occasioned his coming forward a few hours before the rest of the party with whom he had been travelling.
44. Elizabeth was pleased to find his memory so exact; and he afterwards took occasion to ask her, when unattended to by any of the rest, whether all her sisters were at Longbourn.
45. Теll him what a dreadful state I am in, that I am frighted out of my wits - and have such tremblings, such flutterings, all over me - such spasms in my side and pains in my head, and such beatings at heart, that I can get no rest by night nor by day.
46. "You may depend upon it, Madam," said Miss Bingley, with cold civility, "that Miss Bennet will receive every possible attention while she remains with us."
47. It appeared to her merely the suggestion of Caroline's interested wishes, and she could not for a moment suppose that those wishes, however openly or artfully spoken, could influence a young man so totally independent of everyone.
48. But here she did injustice to the fire and independence of his character, for it led him to escape out of Longbourn House the next morning with admirable slyness, and hasten to Lucas Lodge to throw himself at her feet.
49. "My dear sir," replied Mr. Collins, "I am particularly obliged to you for this friendly caution, and you may depend upon my not taking so material a step without her ladyship's concurrence."
50. The more I see of the world, the more am I dissatisfied with it; and every day confirms my belief of the inconsistency of all human characters, and of the little dependence that can be placed on the appearance of merit or sense.
51. It does not often happen that the interference of friends will persuade a young man of independent fortune to think no more of a girl whom he was violently in love with only a few days before.
52. You have sense, and we all expect you to use it. Your father would depend on your resolution and good conduct, I am sure. You must not disappoint your father.
53. The sudden acquisition of ten thousand pounds was the most remarkable charm of the young lady to whom he was now rendering himself agreeable; but Elizabeth, less clear-sighted perhaps in this case than in Charlotte's, did not quarrel with him for his wish of independence.
54. She had not at first thought very seriously of going thither; but Charlotte, she soon found, was depending on the plan and she gradually learned to consider it herself with greater pleasure as well as greater certainty.
55. I do not mean to say that a woman may not be settled too near her family. The far and the near must be relative, and depend on many varying circumstances. Where there is fortune to make the expenses of travelling unimportant, distance becomes no evil.
56. "A younger son, you know, must be inured to self-denial and dependence."
"In my opinion, the younger son of an earl can know very little of either. Now seriously, what have you ever known of self-denial and dependence?"
57. The village of Longboum was only one mile from Meryton; a most convenient distance for the young ladies, who were usually tempted thither three or four times a week, to pay their duty to their aunt and to a milliner's shop just over the way.
58. It was very strange that he should come to Longbourn instead of to Lucas Lodge; it was also very inconvenient and exceedingly troublesome.
59. It (the house) was rather small, but well built and convenient; and everything was fitted up and arranged with a neatness and consistency of which Elizabeth gave Charlotte all the credit.
60. Elizabeth saw what he was doing, and at the first convenient pause, turned to him with an arch smile, and said: "You mean to frighten me, Mr. Darcy, by coming in all this state to hear me?"
61. I am truly glad, dearest Lizzy, that you have been spared something of these distressing scenes; but now, as the first shock is over, shall I own that I long for your return? I am not so selfish, however, as to press for it, if inconvenient.
62. Elizabeth could hardly help laughing at so convenient a proposal; yet was really vexed that her mother should be always giving him such an epithet.
63. Mr. Darcy bowed. "I had once had some thought of fixing in town myself - for I am fond of superior society; but I did not feel quite certain that the air of London would agree with Lady Lucas."
64. Miss Bingley immediately fixed her eyes on his face, and desired he would tell her what lady had the credit of inspiring such reflections.
65. "Oh! my dear,” cried his wife, "I cannot bear to hear that mentioned. Pray do not talk of that odious man.
66. I have been a disappointed man, and my spirits will not bear solitude. I must have employment and society.
67. He had not a temper to bear the sort of competition in which we stood - the sort of preference which was often given me."
68. It needed all Jane's steady mildness to bear these attacks with tolerable tranquility.
69. There i
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
14. Дарси взял книгу; Мисс Бингли сделал то же самое; и миссис Хёрст, главным образом заняты в игре с ее браслеты и кольца, то и в ее брата разговор с Мисс Беннет.15.1 никогда не видел такую женщину. Я никогда не видел такого потенциала и вкус, и приложения и элегантности, как вы описали Юнайтед.16 совместные усилия двух его бесчувственным сестер и его непреодолимый друга, помогали достопримечательности Мисс Дарси и развлечений Лондона может быть слишком много, она боялась, на прочность его крепления.17. Элизабет часто объединились с Джейн в попытке проверить неосторожность Catherin и Лидия-, но пока они были поддержаны их матери снисхождения, какой шанс может быть улучшение ОИ?18. мне сказали, что не только ваша сестра грани наиболее выгодно женился, но что вы, что мисс Элизабет Беннет, будет, по всей вероятности, вскоре после этого объединились, чтобы мой племянник, мой собственный племянник, г-н Дарси.19. он довольно надеялся, что будет разочарован его жена взгляды на незнакомца; но вскоре он узнал, что он был совсем другая история, чтобы услышать.20. «тщеславие и гордость – разные вещи, хотя слова часто используются как синонимы. Человек может быть горд u ез, напрасно. Гордость относится больше к нашему мнению о себе, тщеславия, то, что мы будет иметь другие думают о нас.»21. со своей стороны, г-н Бингли, я всегда держать слуг, которые могут сделать их собственной работы; Мои дочери очень по-разному воспитаны.22. «я хотел бы шарики бесконечно лучше,» она ответила: «если они были проведены другим способом; но есть что-то невыносимо утомительно в процессе обычного такого совещания.23. Кэтрин и Лидии было для них разного рода информацию.24. «безразлично состояние ее здоровья несчастью предотвращает ее быть в городе; и, это означает, что, как я сказал леди Кэтрин один день, лишает британский суд его ярких украшений.25. для девочек, которые могут не слушать их двоюродный брат, и кто ничего не делать, но чтобы пожелать для инструмента и изучить их собственных равнодушным подделок из Китая на каминные, интервал ожидания появился очень долго.26. среди тех, кто вообще его равно в результате он является мужчиной очень отличается от того, что он является менее процветающих.27. «и каков ваш успех?» Она покачала головой. «Я не попасть на на всех. Я слышу такие разные счета вас как головоломки меня чрезвычайно».28. Он заверил ее, что о том, как танцы, он был совершенно равнодушен к его; что его главный объект был деликатный внимания рекомендовать себя ей, и что он должен поэтому сделать точку оставшиеся рядом с ней весь вечер.29. она ненавидела, с посетителей в доме, в то время как ее здоровье было настолько равнодушными и любителей были всех людей наиболее неприятный.30. даже Элизабет начал - не бойтесь, что Бингли было безразлично - но, что его сестры будет успешно держать его прочь.31. Мы живем в разные части города, все наши соединения настолько разные, и, как вы хорошо знаете, мы выходим так мало, что это очень маловероятно, что они должны встретиться на всех, если только он действительно приходит, чтобы увидеть ее.32 удивление дамы было как раз то, что он пожелал; у миссис Беннет, возможно превосходит остальные.33 весь вечер провел в предполагающий, как скоро он вернется визита г-н Беннет и определения того, когда они должны попросить его на ужин.34. Если ты не так сострадания, чтобы пообедать в день с меня и Луиза, мы будем угрожать ненавидеть друг друга для остальной части нашей жизни, за целый день беседа между двумя женщинами может никогда не конец без ссоры.35. «мой стиль написания очень отличается от вашего.»«Oh!» воскликнул Мисс Бингли, «Чарльз пишет мыслимые самым небрежным образом. Он оставляет половину его слов и кляксы остальных.»36. г-н Бингли обороны его друга был один очень способный, я осмелюсь сказать; но так как он незнакомый с несколькими частями рассказа и узнал, остальные от того друга, сам я позволю себе еще думать о как Господа, как я делал раньше.37. г-н Бингли и Джейн стояли вместе, немного отделен от остальных и говорил только с друг с другом.38. Надежда был старше, полностью свыше; и когда Джейн может присутствовать на остальную часть письма, она нашла мало, за исключением исповедовали любовь писателя, который мог бы дать ей каких-либо комфорта.39. я бы посоветовал вам просто поставить на все, что вашей одежды превосходит остальные - нет повода для ничего больше.40. в этом возмущенных состояние ума, с мыслями, которые могли отдохнуть на ничего она ходила на; но он не будет делать.41. напротив, каждый частности относительно его сестра должна была храниться как можно больше для себя; и если я пытаюсь разубедить людей относительно остальных его проводить, кто поверит мне?42. полностью невнимательны к чувствам своей сестры, Лидия пролетел о доме в беспокойных экстази, призвав всех Поздравляем и смех и говорить с больше насилия, чем когда-либо.43. он признал, правда все это и сказал что бизнес с его Стюард явилась его ближайшие вперед за несколько часов до остальной части партии, с которым он путешествия.44. Элизабет был рад найти его памяти так точно; и он потом взял повод спросить ее, когда без присмотра в любой из остальных, были ли все ее сестры в Longbourn.45. Теll его какое страшное состояние, я в, что я являюсь frighted из моего ума - и имеют такие вибрации, таких flutterings всего меня - такие спазмы в мою сторону и боли в голове и такие биения на сердце, что я могу получить без отдыха ночью, ни днем.46. «Вы может зависеть его, сударыня,» сказала Мисс Бингли, с холодной вежливостью, «что Мисс Беннет получит все возможное внимание пока она остается с нами.»47. представляется ей просто предложение Кэролайн заинтересованных желания, и она может не на минуту предположить, что те пожеланиями, однако открыто или искусно говорят, может влиять на молодого человека так полностью независимой от всех.48. но здесь она сделала несправедливости в огонь и независимости его характера, его привели его, чтобы сбежать из дома Longbourn следующее утро с замечательной хитрость и спешу Lucas Lodge, чтобы броситься в ноги.49. «мой дорогой сэр,» ответил г-н Коллинз, «я особенно обязан вам этот дружелюбный осторожность, и вы может зависеть от моего не шаг так материала без согласия ее ЛЕДИШИП».50. чем больше я вижу мира, больше am, которую я не устраивает с ним; и каждый день подтверждает мое убеждение несоответствие всех человеческих характеров и мало зависимости, которые могут быть размещены на внешний вид заслуги или чувство.51. не часто случается, что вмешательство друзей будет убедить молодого человека независимых удачи думать больше нет девушки, которой он был сильно влюблен лишь за несколько дней до.52. у вас есть чувство, и мы все ожидаем, что вы его использовать. Ваш отец будет зависеть ваш резолюции и хорошее поведение, я уверен. Вы не должны разочаровать вашего отца.53. внезапное приобретение десяти тысяч фунтов был наиболее замечательных очарование молодой леди, которым он был теперь визуализации себя приятным; но Элизабет, менее ясный возможно в данном случае чем в Шарлотты, не ссориться с ним за его желание независимости.54. она была не на первый взгляд очень серьезно о идти туда; но Шарлотта, она вскоре нашла, был в зависимости от плана, и она постепенно научился считать себя с больше удовольствия, а также большей определенности.55. я не хочу сказать, что женщина не может быть слишком поселились вблизи ее семьи. Далеко и рядом должны быть относительным и зависит от многих различных обстоятельствах. Где есть огромные деньги, чтобы сделать расходы на путешествия неважно, расстояние становится не зло.56. «младший сын, вы знаете, должны быть inured самоотречения и зависимости.»«На мой взгляд, младший сын граф может очень мало знаем о либо. Теперь серьезно, что вы когда-нибудь узнали самоотречения и зависимость?»57 деревни Longboum был всего в 1,5 км от Меритон; наиболее удобное расстояние для молодых дам, которые обычно были искушению туда три или четыре раза в неделю, выплатить свой долг их тетя и модистки магазин чуть более пути.58. было очень странно, что он должен прийти к Longbourn вместо Lucas ложи; Он был также очень неудобно и весьма хлопотно.59. он (дом) была довольно небольшой, но хорошо построены и удобным; и все было установлено и договорился с аккуратность и последовательность которых Элизабет дал Шарлотта все кредитные.60. Элизабет увидела то, что он делает и при первой удобной паузы, обратился к нему с улыбкой арки и сказал: «Вы имеете в виду пугают меня, г-н Дарси, придя в это состояние меня слушать?»61. я действительно рада, дорогая Лиззи, что вы избежали что-то из этих печальных сцен; но теперь, как первый шок закончился, я обладает что я долго для вашего возвращения? Я не настолько эгоистичны, однако, чтобы нажать на него, если неудобно.62. Элизабет едва ли могли бы помочь смеются так удобно предложение; Тем не менее было очень досадно, что ее мать должны всегда давать ему такой эпитет.63. г-н Дарси поклонился. «Я однажды имел некоторые мысли о фиксации в городе сам - ибо я любил высшего общества; «но я не чувствую совершенно уверен, что воздух Лондона согласятся с леди Lucas».64. Мисс Бингли сразу фиксированной ее глаза на его лице и желаемого, он хотел бы сказать ей что леди была кредитная вдохновляющим такие размышления.65. «Oh! мой дорогой,» плакал, его жена, «я не могу слышать, что упомянутые. Молитесь, не говорить этого одиозного человека.66. я был разочарован человек, и мои духи не несет одиночество. Я должен иметь, занятость и общество.67. он имел не нрав нести своего рода конкурс, в котором мы стояли - своего рода предпочтения, которое часто давалось мне.»68. необходимо все Джейн устойчивый кротостью нести эти нападения с терпимым спокойствия.69. там я
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
14. Darcy took up a book; Miss Bingley did the same; and Mrs. Hurst, principally occupied in playing with her bracelets and rings, joined now and then in her brother's conversation with Miss Bennet.
15.1 never saw such a woman. I never saw such capacity, and taste, and application, and elegance, as you describe united.
16. The united efforts of his two unfeeling sisters and of his overpowering friend, assisted by the attractions of Miss Darcy and the amusements of London might be too much, she feared, for the strength of his attachment.
17. Elizabeth had frequently united with Jane in an endeavour to check the imprudence of Catherin and Lydia-, but while they were supported by their mother's indulgence, what chance could there be oi improvement?
18. I was told that not only your sister was on the point of being most advantageously married, but that you, that Miss Elizabeth Bennet, would, in all likelihood, be soon afterwards united to my nephew, my own nephew, Mr. Darcy.
19. He had rather hoped that his wife's views on the stranger would be disappointed; but he soon found out that he had a different story to hear.
20. "Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud u ithout being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us."
21. For my part, Mr. Bingley, I always keep servants that can do their own work; my daughters are brought up very differently.
22. "I should like balls infinitely better," she replied, "if they were carried on in a different manner; but there is something insufferably tedious in the usual process of such a meeting.
23. Catherine and Lydia had information for them of a different sort.
24. "Her indifferent state of health unhappily prevents her being in town; and by that means, as I told Lady Catherine one day, has deprived the British court of its brightest ornaments.
25. To the girls, who could not listen to their cousin, and who had nothing to do but to wish for an instrument, and examine their own indifferent imitations of china on the mantelpiece, the interval of waiting appeared very long.
26. Among those who are at all his equals in consequence, he is a very different man from what he is to the less prosperous.
27. "And what is your success?" She shook her head. "I do not get on at all. I hear such different accounts of you as puzzle me exceedingly."
28. He assured her, that as to dancing, he was perfectly indifferent to it; that his chief object was by delicate attentions to recommend himself to her and that he should therefore make a point of remaining close to her the whole evening.
29. She hated having visitors in the house while her health was so indifferent, and lovers were of all people the most disagreeable.
30. Even Elizabeth began to fear - not that Bingley was indifferent - but that his sisters would be successful in keeping him away.
31. We live in so different a part of town, all our connections are so different, and, as you well know, we go out so little, that it is very improbable that they should meet at all, unless he really comes to see her.
32. The astonishment of the ladies was just what he wished; that of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest.
33. The rest of the evening was spent in conjecturing how soon he would return Mr. Bennet's visit, and determining when they should ask him to dinner.
34. If you are not so compassionate as to dine to-day with Louisa and me, we shall be in danger of hating each other for the rest of our lives, for a whole day's tete-a-tete between two women can never end without a quarrel.
35. "My style of writing is very different from yours."
"Oh!" cried Miss Bingley, "Charles writes in the most careless way imaginable. He leaves out half his words, and blots the rest."
36. Mr. Bingley's defense of his friend was a very able one, I dare say; but since he is unacquainted with several parts of the story, and has learnt the rest from that friend himself I shall venture to still think of both gentlemen as I did before.
37. Mr Bingley and Jane were standing together, a little detached from the rest, and talked only to each other.
38. Hope was over, entirely over; and when Jane could attend to the rest of the letter, she found little, except the professed affection of the writer, that could give her any comfort.
39. I would advise you merely to put on whatever of your clothes is superior to the rest - there is no occasion for anything more.
40. In this perturbed state of mind, with thoughts that could rest on nothing, she walked on; but it would not do.
41. On the contrary, every particular relative to his sister was meant to be kept as much as possible to myself; and if I endeavour to undeceive people as to the rest of his conduct, who will believe me?
42. Wholly inattentive to her sister's feelings, Lydia flew about the house in restless ecstasy, calling for everyone's congratulations, and laughing and talking with more violence than ever.
43. He acknowledged the truth of it all, and said that business with his steward had occasioned his coming forward a few hours before the rest of the party with whom he had been travelling.
44. Elizabeth was pleased to find his memory so exact; and he afterwards took occasion to ask her, when unattended to by any of the rest, whether all her sisters were at Longbourn.
45. Теll him what a dreadful state I am in, that I am frighted out of my wits - and have such tremblings, such flutterings, all over me - such spasms in my side and pains in my head, and such beatings at heart, that I can get no rest by night nor by day.
46. "You may depend upon it, Madam," said Miss Bingley, with cold civility, "that Miss Bennet will receive every possible attention while she remains with us."
47. It appeared to her merely the suggestion of Caroline's interested wishes, and she could not for a moment suppose that those wishes, however openly or artfully spoken, could influence a young man so totally independent of everyone.
48. But here she did injustice to the fire and independence of his character, for it led him to escape out of Longbourn House the next morning with admirable slyness, and hasten to Lucas Lodge to throw himself at her feet.
49. "My dear sir," replied Mr. Collins, "I am particularly obliged to you for this friendly caution, and you may depend upon my not taking so material a step without her ladyship's concurrence."
50. The more I see of the world, the more am I dissatisfied with it; and every day confirms my belief of the inconsistency of all human characters, and of the little dependence that can be placed on the appearance of merit or sense.
51. It does not often happen that the interference of friends will persuade a young man of independent fortune to think no more of a girl whom he was violently in love with only a few days before.
52. You have sense, and we all expect you to use it. Your father would depend on your resolution and good conduct, I am sure. You must not disappoint your father.
53. The sudden acquisition of ten thousand pounds was the most remarkable charm of the young lady to whom he was now rendering himself agreeable; but Elizabeth, less clear-sighted perhaps in this case than in Charlotte's, did not quarrel with him for his wish of independence.
54. She had not at first thought very seriously of going thither; but Charlotte, she soon found, was depending on the plan and she gradually learned to consider it herself with greater pleasure as well as greater certainty.
55. I do not mean to say that a woman may not be settled too near her family. The far and the near must be relative, and depend on many varying circumstances. Where there is fortune to make the expenses of travelling unimportant, distance becomes no evil.
56. "A younger son, you know, must be inured to self-denial and dependence."
"In my opinion, the younger son of an earl can know very little of either. Now seriously, what have you ever known of self-denial and dependence?"
57. The village of Longboum was only one mile from Meryton; a most convenient distance for the young ladies, who were usually tempted thither three or four times a week, to pay their duty to their aunt and to a milliner's shop just over the way.
58. It was very strange that he should come to Longbourn instead of to Lucas Lodge; it was also very inconvenient and exceedingly troublesome.
59. It (the house) was rather small, but well built and convenient; and everything was fitted up and arranged with a neatness and consistency of which Elizabeth gave Charlotte all the credit.
60. Elizabeth saw what he was doing, and at the first convenient pause, turned to him with an arch smile, and said: "You mean to frighten me, Mr. Darcy, by coming in all this state to hear me?"
61. I am truly glad, dearest Lizzy, that you have been spared something of these distressing scenes; but now, as the first shock is over, shall I own that I long for your return? I am not so selfish, however, as to press for it, if inconvenient.
62. Elizabeth could hardly help laughing at so convenient a proposal; yet was really vexed that her mother should be always giving him such an epithet.
63. Mr. Darcy bowed. "I had once had some thought of fixing in town myself - for I am fond of superior society; but I did not feel quite certain that the air of London would agree with Lady Lucas."
64. Miss Bingley immediately fixed her eyes on his face, and desired he would tell her what lady had the credit of inspiring such reflections.
65. "Oh! my dear,” cried his wife, "I cannot bear to hear that mentioned. Pray do not talk of that odious man.
66. I have been a disappointed man, and my spirits will not bear solitude. I must have employment and society.
67. He had not a temper to bear the sort of competition in which we stood - the sort of preference which was often given me."
68. It needed all Jane's steady mildness to bear these attacks with tolerable tranquility.
69. There i
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
14. Внимательно следим-заказать; мисс Бингли, того же; и г-жа Херст, главным образом на играет с ее браслеты и кольца, к которым присоединились сейчас, а затем в ее брата в разговоре с г-жа объединенных Беннетовских курсах.
15,1 никогда не видел таких женщин. Я никогда не видел такого потенциала, и вкус, и приложения, и элегантность, как вы опишите"
16.Организации Объединенных усилий его двух бессовестных сестер и его форсирование мощности друга, при содействии достопримечательностей мисс завершивших службу и развлекаемся Лондона может быть слишком много, она опасается, что численность его вложение.
17. Элизабет часто организации объединенных с Джейн в попытке проверьте неосмотрительности по Такубайе и Лидия, но в то время они были в их матери, снисходительность,Какой шанс не может быть Oi улучшение?
18. Но я сказал, что не только ваша сестра в наиболее уместным образом вышла замуж, но что вам, что г-жа Элизабет объединенных Беннетовских курсах, будет, по всей вероятности, будет вскоре после этого на мой племянник, моя племянница, г-н завершивших службу.
19. Он скорее выражает надежду на то, что его жена мнения по незнакомым людям будут разочарованы.Но вскоре он обнаружил, что он другой рассказ слышать.
20. "Туалетный столик и гордость - это разные вещи, несмотря на то, что слова часто используются как синонимы слова. Лицо может гордиться u последнем оговаривается, окажутся тщетными. Гордость связана в большей степени с нашей точки зрения, туалетным столиком, что мы могли бы нас думают другие. "
21. Я, со своей стороны, г-н Бингли, я всегда держите служащих, которые могут сделать все, что в их собственной деятельности;Моей дочери, очень по-разному.
22. "Я хотел бы шарики несравненно лучше," она ответила: "если бы они были в другой форме, но есть что-то insufferably трудоемких в обычный процесс такого совещания.
23. Кэтрин и Лидия, информации для них другого рода.
24. "Ее безразличным состояние здоровья к сожалению предотвращает ее в городе;И что означает, как я сказал леди Кэтрин один день, лишили Британский суд его яркие украшения.
25. Для девочек, которые не могут слушать их двоюродный брат, и которые не имеют никакого отношения к но хотел бы по документу, и изучить их собственных безразличным украшений на глубокое неопрятное кресло, интервал ожидания весьма долго.
26.Среди тех, кто на всех его равняется в результате, он является весьма различных man от того, что он является менее процветающих.
27. "И что такое ваш успех?" Она покачал головой. "Я не на все. Я слышу такие разные счета вам, как паззл мне крайне. "
28. Он заверил ее, что, чтобы танцевать, он был совершенно равнодушны к ней;Его главный объект был в сложном вниманием рекомендовать он сам ее и что в этой связи он должен сделать точку рядом с ее весь вечер.
29. Она ненавидит, посетителей в доме в то время как ее здоровья, безразличным, и любителей природы, всех людей золовкой.
30.Даже Элизабет начал бояться - не в том, что Бингли было безразличным - но что его сестры будет успешной в соответствии его.
31. Мы живем в другой части города, всех наших соединений, и, как вы знаете, мы не так мало, что это весьма маловероятно, что они должны отвечать на все, если он на самом деле речь идет о см. ее.
32.К удивлению леди то, что он хотел бы; г-жа объединенных Беннетовских курсах возможно, обойдя с остальными.
33. На остальной части вечера было израсходовано в отличный способ угадывания как скоро он вернется г-н объединенных Беннетовских курсах и определения того, когда они должны просить его ужин.
34. Если вам не сострадания, чтобы питаться в день с золотой петушок и мне,Мы должны быть в опасности должен быть повод друг с другом в остальной части нашей жизни, за весь день тете-а-тет между двух женщин никогда не могут без ссоры.
35. "Мой стиль написания очень отличается от за вами. "
"Oh!" кричали мисс Бингли, "Чарльз записывает в наиболее небрежность. Он покидает, половина его слова, и hopen с остальными. "
36. Г-н Бингли, защита его друга весьма умелым,Осмелюсь сказать; но, поскольку он является не знакома с нескольких деталей, и узнал от друзей, что сам я не рискнул бы по-прежнему считаю версия для печати так как и Я.
37. Руководство по ремонту Бингли и Джейн, вместе, чуть не отсоединилась от остальных, и разговаривал только друг другу.
38. Надеемся, что на полностью; и когда Джейн может присутствовать в остальной части письма,Она мало, за исключением того, что исповедовали любовь писателя, которые могли бы дать ей какой-либо комфорта.
39. Я хотел бы сообщить вам лишь для того, чтобы положить на каких бы то ни было вашей одежды является выше остальных - нет связи на что-то еще.
40. В этом тревогу, мыслями, которые могли бы опираться на ничего, она шла по; но это не было бы сделать.
41. Напротив,В частности относительно его сестра была призвана находиться как можно больше меня, и если Я стремиться undeceive людей как в остальной части своего поведения, которые будут мне?
42. Полностью невнимательными к ее сестры чувства, Лидия пролетел около дома, в беспокойных экстази, призывая к для поздравления, и смеется и разговор с более насилия, чем когда-либо.
43.Он признал, что истины во всем, и говорит, что бизнес с его кладовщиком обусловили его вперед на несколько часов, прежде чем остальные государства-участника, с которым он был поездках.
44. Элизабет была с удовлетворением отмечает, что его памяти, поэтому точное; и он после этого принял возможность спросить ее, когда без присмотра в какой-либо из остальных, все ли ее сестер на Longbourn.
45.Теll ему, какие ужасающем состоянии я, что я frighted из моего ВИТР - и таких tremblings, таких обширных обвинениях, все за меня - например спазмами в моей стороны и боли в головке блока цилиндров и избиений на сердце, что я могу спокойно в ночное время и не за день.
-46. "Вы может зависеть от его, г-жа," говорит мисс Бингли, холодной корректности,"Мисс объединенных Беннетовских курсах будет получать все возможные внимание, в то время как она по-прежнему остается с нами. "
47. Это, как представляется, ее всего лишь предложение Кэролайн, заинтересованных, и она не может в данный момент предположим, что эти пожелания, однако открыто или искусно говорил, может оказать влияние на молодого человека, полностью независимой от каждого.
48. Но и здесь она не видит несправедливость в огонь и независимость его характера,Для он привел его к эвакуации Longbourn дом на следующее утро с замечательными БАЭС утверждают, и тут же Lucas Lodge бросить сам себя на ее ноги.
49. "Мой уважаемый г-н Председатель, - ответил г-н Коллинз, "Я вам обязан в этом дружественных осторожность, и вы может зависеть от моего не принимая таким образом, чтобы материал шаг без ее ladyship о согласии. "
50. Чем больше я см. в мире,Тем более я не доволен с ним; и каждый день подтверждает мое мнение о несоответствии всех символов, и в зависимости от этого могут быть размещены на внешний вид заслуг или смысле.
51. Он не часто бывает так, что вмешательства и друзей будет убедить молодого человека независимых компаний списка Fortune, думаю не более девочки из которых он был жестоко в любви только несколько дней, прежде чем.
52. У вас есть чувства, и мы все ожидаем, что вы его использовать. Ваш отец будет зависеть от вашей резолюции, и хорошего поведения, я уверен. Вы не должны лишать отца вашего.
-53. Неожиданное приобретение десять тысяч фунтов был самым замечательным очарованием молодых леди, которому он сам рендеринг приемлемого; но Элизабет, менее близорук, возможно, в данном случае не в Шарлотт's,Не ссориться с ним за его желание независимости.
54. Она не в первой мысли очень серьезно: локтей; но Шарлотт, вскоре она, в зависимости от плана и она постепенно накопленного опыта рассмотреть его сама с большей радостью, а также большей определенности.
55. Я не хочу сказать, что женщина не может быть урегулирован слишком близко к ее семьи. В ближайшее время должен быть относительной,и зависит от многих условий. В случае удачи в расходы при движении не важна, расстояние становится нет зла.
56. "младшего сына, вы знаете, должны быть к возобновляющимся вспышкам героизм и зависимость от. "
"По моему мнению, молодого сына Эрл может известно очень мало. Теперь серьезно, что вы когда-либо на отказ и зависимость от? "
57.Деревни Longboum был только в одной миле от Meryton; очень удобный расстояние для молодых девушек, которые, как правило возникает соблазн Иордана три или четыре раза в неделю, чтобы их долг тетя и в мире шляпного дизайнера магазин всего.
58. Очень странно, что он должен быть Longbourn вместо Лукас Lodge; он также весьма неудобным и крайне болезненной.
59.Она (дом) была довольно небольшой, но хорошо построена и удобный; и все это было установлен с умственное и последовательности, Элизабет дал Шарлотта все в кредит.
60. Элизабет посмотрел, что он делает, и на первом удобном пауза, обратился к ним с улыбкой, и говорит: "Вы имеете в виду устрашения мне, г-н внимательно следим, в предстоящие в все данного государства для меня слышите? "
61.Я действительно рад, храни Thin Lizzy, что вы не пожалели что-то от этих тревожных сцены; но теперь, в качестве первого разряда, буду Я, Я долго для вашего возвращения? Я не настолько эгоистичными, однако, поскольку для ее, если Альберту Гору.
-62. Элизабет вряд ли мог бы помочь смеется на столь удобное предложение; тем не менее, действительно больной, что ее мать должна быть всегда ему такой скрыла.
63.Г-н завершивших службу она согнулась. "Я не раз имел некоторые мысли о фиксации в городе меня, - я люблю высшего общества; но я не вполне уверен в том, что в Лондоне согласится с Леди Lucas. "
64. Мисс Бингли немедленно ее глаза на его, и нужной ему сказать ей что леди страны в кредит вдохновляющие таких размышлений.
65. "О! Мои дорогие," обитало его жены,"Я не могут слышать, что упоминалось. Молиться не говорить этого одиозного man.
66. Я разочарован и спиртных напитков не будет нести одиночества. Я должен иметь занятости и общества.
67. Он не вышел в своего рода конкуренция в которой мы стояли - своего рода предпочтение, нередко мне. "
68.Он нуждается во всех Джейн устойчивый мягкость нести эти нападения с допустимым покой.
69. В я
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: