APPOINTMENT WITH LOVEby S.L KishorSix minutes to six, said the great r перевод - APPOINTMENT WITH LOVEby S.L KishorSix minutes to six, said the great r русский как сказать

APPOINTMENT WITH LOVEby S.L KishorS

APPOINTMENT WITH LOVEby S.L KishorSix minutes to six, said the great round clock over the information booth in Grand Central Station. The tall young army lieutenant who had just come from the direction of the tracks lifted his sunburned face, and his eyes narrowed to note the exact time. His heart was pounding with a beat that shocked him because he could not control it. In six minutes he would see the woman who had filled such a special place in his life for the past thirteen months, the woman he had never seen, yet whose written words had been with him and sustained him unfailingly.He placed himself as close as he could to the information booth, just beyond the ring of people besieging the clerks.Lieutenant Blandford remembered one night in particular, the worst of the fighting, when his plane had been caught in the midst of a pack of Zeros. He had seen the grinning face of one of the enemy pilots.In one of his letters he had confessed to her that he often felt fear, and only a few days before this battle, he had received her answer. "Of course you fear ... all brave men do. Didn't King David know fear? That's why he wrote the Twenty-third Psalm. Next time you doubt yourself, I want you to hear my voice reciting to you: "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I shall fear no evil, for Thou art with me..." And he had remembered, he had heard her imagined voice, and it had renewed his strength and skill.Now he was going to hear her real voice. Four minutes to six. His face grew sharp.Under the immense, starred roof, people were walking fast, like threads of color being woven into a gray web. A girl passed close to him and Lieutenant Blandford started. She was wearing a red flower in her suit lapel, but it was a crimson sweet pea, not the little red rose they had agreed upon. Besides, this girl was too young about eighteen, whereas Hollis Meynell had frankly told him she was thirty. "Well, what of it?" he had answered. "I'm thirty-two." He was twenty-nine.His mind went back to that book — the book the Lord Himself must have put into his hands out of the hundreds of army library books sent to the Florida training camp, Of Human Bondage, it was; and throughout the bookwere notes in a woman's writing. He had always hated that writing-in but these remarks were different. He had never believed that a woman ?? see into a man's heart so tenderly, so understandingly. Her name was the bookplate: Hollis Meynell4. He had got hold of a New York City ? phone book and found her address. He had written, she had answer. Next day he had been shipped out but they had gone on writing.For thirteen months, she had faithfully replied, and more than reply. When his letters did not arrive, she wrote anyway, and now he believed | loved her, and she loved him. But she had refused all his pleas to send him her photograph. Tl seemed rather bad, of course. But she had explained: "If your feeling me has any reality, any honest basis, what I look like won't matter. Suppose I'm beautiful. I'd always be haunted by the feeling that you had been taking chance on just that, and that kind of love would disgust me. Suppose ? plain (and you must admit that this is more likely). Then I'd always fear you were going on writing to me only because you were lonely and had no ? else. No, don't ask for my picture. When you come to New York, you see me and then you shall make your decision. Remember, both of us are free to stop or to go on after that — whichever we choose..."The girl in the green suit was walking quickly away.One minute to six...Then Lieutenant Blandford's heart leaped higher than his plane had ever done.A young woman was coming toward him. Her figure was long and slim, her blond hair lay back in curls from her delicate ears. Her eyes were blue flowers; her lips and chin had a gentle firmness. In her pale green suit she was like springtime come alive.He started toward her, entirely forgetting to notice that she was wear no rose, and as he moved, a small, provocative smile curved her lips. "Going my way, soldier?" she murmured.Uncontrollably, he made one step closer to her. Then he saw Ho Meynell.She was standing almost directly behind the girl, a woman well p forty, her graying hair tucked under a worn hat. She was more than plump; her thick-ankled feet were thrust into low-heeled shoes. But wore a red rose in the rumpled lapel of her brown coat.The girl in the green suit was walking quickly away. Blandford felt as though he were being split in two, so keen was his desire to follow the girl, yet so deep was his longing for the woman whose spirit had truly companioned and upheld his own; and there she stood. Her pale, plump face was gentle and sensible; he could see that now. Her gray eyes had a warm, kindly twinkle.Lieutenant Blandford did not hesitate. His fingers gripped the small, worn, blue leather copy of Human Bondage which was to identify him to her. This would not be love, but it would be something precious, something perhaps even rarer than love — a friendship for which he had been and must ever be grateful...He squared his broad shoulders, saluted, and held the book out toward the woman, although even while he spoke he felt choked by the bitterness of his disappointment."I'm Lieutenant John Blandford, and you — you are Miss Meynell. I'm so glad you could meet me. May -— may I take you to dinner?" The woman's face broadened in a tolerant smile. "I don't know what this is all about, son," she answered. "That young lady in the green suit — I the one who just went by — begged me to wear this rose on my coat. And | she said that if you asked me to go out with you, I should tell you that she's waiting for you in that big restaurant across the street. She said it was some j kind of a test. I've got two boys with Uncle Sam myself, so I didn't mind to oblige you."
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
НАЗНАЧЕНИЯ С ЛЮБОВЬЮ <br><br>С.Л. Кишором <br><br>Шесть минут до шести, сказали большие круглые часы над информационными будками Центрального вокзала. Высокий молодой армии лейтенант, только что со стороны дорожек поднял загорелое лицо, и глаза его сузились отметить точное время. Его сердце билось с ударом , который шокировал его , потому что он не мог контролировать. Через шесть минут он увидит женщину, наполненная такое особое место в его жизни за последние тринадцать месяцев, женщина , которую он никогда не видел, еще чья написано слова были с ним и поддерживал его безотказно. <br><br>Он поставил себя так близко , как он мог на информационном стенде, сразу за кольцом людей , осаждающих клерки.<br><br>Лейтенант Блэндфорд вспомнил одну ночь , в частности, худшие из боевых действий , когда его самолет был пойман в середине пачки нулей. Он видел ухмыляясь лицо одного из пилотов противника. <br><br>В одном из своих писем он признался ей , что он часто чувствовал страх, и только за несколько дней до этого боя, он получил свой ответ. «Конечно , вы боитесь ... все храбрые мужчины не имели царь Давид знает страха, поэтому он написал двадцать третий псалом следующий раз , когда вы сомневаетесь в себе, я хочу , чтобы вы услышали мой голос декламируя к вам:.?.» Да , хотя я иду через долину тени смерти, я не буду бояться никакого зла, потому что Ты со мной ...»и он вспомнил, что он слышал ее воображаемый голос, и он возобновил свою силу и мастерство.<br><br>Теперь он собирается услышать ее настоящий голос. За четыре минуты до шести. Лицо его стало резким. <br><br>Под необъятного, играл главную роль крыши, люди шли быстро, как нити цвета плетутся в серую паутину. Девушка прошла к нему и лейтенант Блэндфорд начал. Она была одета в красный цветок в ее костюме отворот, но это был малиновый душистого горошка, не маленькая красная роза они согласованы. Кроме того, эта девушка была слишком молода , около восемнадцати лет, в то время как Холлис Meynell был откровенно сказал ему , что она была тридцать. «Ну, что это?» он ответил. «Я тридцать-дв.» Он был двадцать-девять. <br><br>Его разум вернулся к этой книге - книге Сам Господь должен был положить в свои руки из сотни армейских библиотечных книг , присланных в тренировочный лагерь во Флориде, Of Human Bondage, это было; и на протяжении всей книги<br><br>были замечания в письменном виде женщины. Он всегда ненавидел , что письмо-в , но эти замечания были разные. Он никогда не считал , что женщины ?? заглянуть в сердце человека , так нежно, так понимающе. Ее имя было экслибрис: Hollis Meynell4. Он раздобыл Нью - Йорк? Телефонная книга и нашел ее адрес. Он написал, что она имела ответ. На следующий день он был погружен вне , но они пошли на письменном виде. <br><br>В течение тринадцати месяцев, она точно ответила, и больше , чем ответ. Когда его письма не поступало, она писала так или иначе, и теперь он считал | любил ее, и она любила его.<br><br>Но она отказалась от всех его просьбы прислать ему свою фотографию. Tl казалось довольно плохо, конечно. Но она объяснила: «Если ваше чувство меня есть какая - либо реальность, любой честный базис, то , что я выгляжу , как не имеет значения Предположит , что я красивая , я бы всегда преследует чувство , что вы брали шанс на просто.. что, и что такая любовь будет мне отвратителен. Пусть? равнина (и вы должны признать , что это более вероятно). Тогда я всегда боюсь , что вы собираетесь писать мне только потому , что вы не были одиноки и не имели? еще. нет, не проси мою картину Когда вы приехали в Нью - Йорк, вы видите меня , и тогда вы должны принять решение Помните, что мы оба свободны , чтобы остановить или продолжить после этого -.. в зависимости от того мы выбираем ... " <br><br>девушка в зеленом костюме шел быстро прочь. <br><br>Одна минута до шести ...<br><br>Тогда сердце лейтенанта Блэндфорд подпрыгнуло выше , чем его самолет когда - либо делал. <br><br>Молодая женщина приходит к нему. Ее фигура была длинной и стройной, ее светлые волосы откинулась в локоны от ее нежных ушей. Глаза у нее были голубые цветы; ее губы и подбородок были нежную упругость. В ее бледно - зеленом костюме она была , как весеннее оживают. <br><br>Он направился к ней, совершенно забыв заметить , что она носить не розы, и , как он двигался, маленькая, провокационная улыбка тронула ее губу. <br><br>«Мой путь, солдат?» пробормотала она. <br><br>Бесконтрольно, он сделал один шаг ближе к ней. Потом он увидел Хо Meynell.<br><br>Она стояла почти сразу за девушкой, женщина а р сорока, ее седеющие волосы , заправленные под потертой шляпе. Она была более пухлыми; ее толстой ankled ноги толкают в низких каблуках обуви. Но носил красную розу в смятой отворот ее пальто коричневого. <br><br>Девушка в зеленом костюме шел быстро прочь. Блэндфорд чувствовал , как будто были разделены на две части , так сильно было его желание следовать за девушкой, но так глубоко было его стремление к женщине , чей дух был действительно companioned и оставил в силе свое; и там она стояла. Ее бледное полное лицо было нежным и разумным; он мог видеть , что сейчас. Ее серые глаза были теплые, любезно мерцать. <br><br>Лейтенант Блэндфорд не колебался. Его пальцы сжимали маленькую, изношенную, синюю кожу копию несвободы человека , который должен был определить его к ней. Это не было бы
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
不採取行動阻止人類的痛苦,充其量只會被誤導。
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
свидание с любовью<br>Автор: S.L. Kishor<br>через 6 минут в информационном киоске большой Центральной станции.молодой армейский лейтенант, только что прибывший с железной дороги, поднял свое загорелое лицо и зажмурил глаза, заметив точное время.Его сердце колотится, и это шокирует его, потому что он не может контролировать его.через шесть минут он увидит женщину, которая занимала столь особое место в его жизни за последние 13 месяцев, женщина, которую он никогда не видел, и ее слова всегда сопровождали его и поддерживали его.<br>он приблизился как можно ближе к информационному киоску, прямо за пределами толпы, которая напала на сотрудников.<br>Лейтенант Брэдфорд помнит, в частности, одну ночь, самый страшный день в битве, когда его самолет был заперт в куче морозильных самолётов.Он видел улыбающееся лицо пилота вражеского самолета.<br>В письме он подтвердил ей, что он часто испытывал страх и что он получил ее ответ за несколько дней до этой битвы».Конечно, ты боишься...Все храбрые будут.царь Давид не знает страха?Поэтому он написал двадцать третий стих.В следующий раз, когда вы сомневаетесь в себе, я хочу, чтобы вы услышали мой голос в вашем разговоре: "Да, хотя я прошла через долину тени смерти, но я не боюсь зла, потому что вы со мной..." он помнит, что он услышал голос, который она представляла, что позволило ему восстановить силу и навыки.<br>Теперь он хочет услышать ее настоящий голос.6: 4.его лицо заострилось.<br>под крышей огромного Звездного света люди шли быстро, как цветная нить, Вязанная в серую сеть.девушка прошла мимо него, и лейтенант брэндафорд начал.на воротнике ее костюма был крокус, но это был сладкий темно - красный горошек, а не тот, о котором они договорились.Кроме того, этой девочке около 18 лет, а Холлис менелл откровенно сказала ему, что ей 30 лет».Ладно, что делать? "Он уже ответил. "ему 29 лет.<br>Он также вспомнил книгу о рабстве человека, которую, должно быть, сам Бог достал из сотен книг, направленных в военную библиотеку во Флоридский учебный лагерь.<br>Это записка, написанная женщиной.Ему всегда не нравилась эта статья, но эти комментарии были разными.Он никогда не верил женщине?так нежно, так разумно проникнуть в душу человека.Ее зовут Холлис мэйнелл 4.Он владеет Нью - Йорком?в телефонной книге нашли ее адрес.Он написал письмо, и она получила ответ.на следующий день его увезли, но они продолжали писать.<br>на протяжении тринадцати месяцев она отвечала честно и не раз.когда его письма не было, она все еще писала ему, и теперь он верит, что он любит ее, и она любит его.<br>Но она отклонила все просьбы о том, чтобы он прислал ей фотографии.Конечно, TL выглядит ужасно.Но она объяснила: "если вы думаете, что у меня есть какая - то реальность, Любая честная основа, то я буду выглядеть неважно.Предположим, я красивая.Я всегда чувствовала, что ты рискуешь, и такая любовь отвратит меня.Гипотетически?Это очевидно (и вы должны признать, что это более вероятно).Так я всегда боялся, что ты продолжаешь писать мне только потому, что ты одна, не так ли?иначе.Нет, не снимай меня.Когда приедешь в Нью - Йорк, увидишь меня, и тогда тебе придется принять решение.Помните, мы оба можем остановиться или продолжить после этого, независимо от того, какой из нас выберет...<br>девушка в зеленом костюме скоро уйдет.<br>в 6: 00...<br>в этот момент у лейтенанта брэндафорда пульс был выше, чем у его самолета.<br>к нему подошла молодая женщина.Она была стройная и стройная, и блондинка свисала из ее нежных ушей.ее глаза были голубыми цветами; губы и челюсть были нежными и крепкими.Она одета в светло - зеленый костюм, как весенняя энергия.<br>Он начал идти к ней, совершенно забыл заметить, что она не носит розы, и когда он двигался, маленькая, забавная улыбка изгибала ее губы.<br>"идти по моему пути, солдат?"Она шептала.<br>Он без колебаний подошел к ней.потом он увидел хэ мэйнелла.<br>Она чуть не стояла за спиной девушки, 40 - летняя женщина, у которой седые волосы были под ветхой шляпой.Она не просто толстая, у нее толстые лодыжки забиты в пятки.но в ее коричневом пальто, сморщенный воротник, была красная роза.<br>девушка в зеленом костюме скоро уйдет.Брэдфорд чувствовал себя разделенным на две части, и он хотел бы следовать за этой девушкой, но его стремление к истинному духовному сопровождению и поддержке своей собственной женщины было настолько глубоким, что она стояла там.ее бледное лицо было ласковым и разумным, и теперь он это видит.ее серые глаза греют теплом и лаской.<br>Лейтенант Брэдфорд без колебаний.Его пальцы держат в руке эту маленькую, ветшаю, голубую кожаную репликацию порабощения человека, чтобы доказать ей его личность.не может быть.<br>
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: