ReunionThe last time I saw my father was in Grand Central Station. I w перевод - ReunionThe last time I saw my father was in Grand Central Station. I w русский как сказать

ReunionThe last time I saw my fathe

Reunion
The last time I saw my father was in Grand Central Station. I was going from my grandmother’s in the Adirondacks to a cottage on the Cape that my mother had rented, and I wrote my father that I would be in New York between trains for an hour and a half, and asked if we could have lunch together. His secretary wrote to say that he would meet me at the information booth at noon, and at twelve o’clock sharp I saw him coming through the crowd.
He was a stranger to me — my mother divorced him three years ago and I hadn’t been with him since — but as soon as I saw him I felt that he was my father, my flesh and blood, my future and my doom. I knew that when I was grown I would be something like him; I would have to plan my campaigns within his limitations. He was a big, good-looking man, and I was terribly happy to see him again.
He struck me on the back and shook my hand. “Hi, Charlie,” he said. “Hi, boy. I’d like to take you up to my club, but it’s in the Sixties, and if you have to catch an early train I guess we’d better get something to eat around here.” He put his arm around me, and I smelled my father the way my mother sniffs a rose. It was a rich compound of whiskey, after-shave lotion, shoe polish, woollens, and the rankness of a mature male. I hoped that someone would see us together. I wished that we could be photographed. I wanted some record of our having been together.
We went out of the station and up a side street to a restaurant. It was still early, and the place was empty. The bartender was quarrelling with a delivery boy, and there was one very old waiter in a red coat down by the kitchen door. We sat down, and my father hailed the waiter in a loud voice. “Kellner!” he shouted. “Garcon! You!” His boisterousness in the empty restaurant seemed out of place. “Could we have a little service here!” he shouted. Then he clapped his hands. This caught the waiter’s attention, and he shuffled over to our table.
“Were you clapping your hands at me?” he asked.
“Calm down, calm down,” my father said. “It isn’t too much to ask of you — if it wouldn’t be too much above and beyond the call of duty, we would like a couple of Beefeater Gibsons.”
“I don’t like to be clapped at,” the waiter said.
“I should have brought my whistle,” my father said. “I have a whistle that is audible only to the ears of old waiters. Now, take out your little pad and your little pencil and see if you can get this straight: two Beefeater Gibsons. Repeat after me: two Beefeater Gibsons.”
“I think you’d better go somewhere else,” the waiter said quietly.
“That,” said my father, “is one of the most brilliant suggestions I have ever heard. Come on, Charlie.”
I followed my father out of that restaurant into another. He was not so boisterous this time. Our drinks came, and he cross-questioned me about the baseball season. He then struck the edge of his empty glass with his knife and began shouting again. “Garcon! You! Could we trouble you to bring us two more of the same.”
“How old is the boy?” the waiter asked.
“That,” my father said, “is none of your business.”
“I’m sorry, sir,” the waiter said, “but I won’t serve the boy another drink.” “Well, I have some news for you,” my father said. “I have some very interesting news for you. This doesn’t happen to be the only restaurant in New York. They’ve opened another on the corner. Come on, Charlie.”
He paid the bill, and I followed him out of that restaurant into another ...
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
РеюньонПоследний раз я видел мой отец был в Центральный вокзал. Я шел от моей бабушки в Адирондак коттедж на мысе, что моя мать арендовал, и я написал мой отец, что бы в Нью-Йорке между поездами на полтора часа и спросил, если мы могли бы пообедать вместе. Его секретарь написал сказать, что он хотел бы встретиться со мной на информационный стенд в полдень и в двенадцать часов резко я видел его ближайшие через толпу.Он был чужой для меня — моя мама развелась с ним три года назад, и я не был с ним после- но как только я увидел его, я чувствовал, что он был мой отец, моя плоть и кровь, мое будущее и моей гибели. Я знал, что когда я вырос, я бы что-то вроде его; Придется планировать мои кампании в рамках его ограничений. Он был большой, красивый человек, и я был очень счастлив видеть его снова.Он ударил меня по спине и пожал мою руку. «Привет, Чарли,» сказал он. «Привет, мальчик. Я хотел бы принять вас до моего клуба, но это в шестидесятых годах, и если вы должны поймать раннего поезда я думаю, мы бы лучше что-то есть вокруг здесь.» Он положил руку вокруг меня, и я пахло отец мой путь, моя мать нюхает розу. Это был богатый состав виски, лосьон после бритья, крем для обуви, шерстяных и rankness зрелого мужчины. Я надеялся, что кто-то будет видеть нас вместе. Мне жаль, что мы могли бы быть сфотографированы. Я хотел некоторые записи о нашей вместе.We went out of the station and up a side street to a restaurant. It was still early, and the place was empty. The bartender was quarrelling with a delivery boy, and there was one very old waiter in a red coat down by the kitchen door. We sat down, and my father hailed the waiter in a loud voice. “Kellner!” he shouted. “Garcon! You!” His boisterousness in the empty restaurant seemed out of place. “Could we have a little service here!” he shouted. Then he clapped his hands. This caught the waiter’s attention, and he shuffled over to our table.“Were you clapping your hands at me?” he asked.“Calm down, calm down,” my father said. “It isn’t too much to ask of you — if it wouldn’t be too much above and beyond the call of duty, we would like a couple of Beefeater Gibsons.”“I don’t like to be clapped at,” the waiter said.“I should have brought my whistle,” my father said. “I have a whistle that is audible only to the ears of old waiters. Now, take out your little pad and your little pencil and see if you can get this straight: two Beefeater Gibsons. Repeat after me: two Beefeater Gibsons.”“I think you’d better go somewhere else,” the waiter said quietly.“That,” said my father, “is one of the most brilliant suggestions I have ever heard. Come on, Charlie.”I followed my father out of that restaurant into another. He was not so boisterous this time. Our drinks came, and he cross-questioned me about the baseball season. He then struck the edge of his empty glass with his knife and began shouting again. “Garcon! You! Could we trouble you to bring us two more of the same.”“How old is the boy?” the waiter asked.“That,” my father said, “is none of your business.”“I’m sorry, sir,” the waiter said, “but I won’t serve the boy another drink.” “Well, I have some news for you,” my father said. “I have some very interesting news for you. This doesn’t happen to be the only restaurant in New York. They’ve opened another on the corner. Come on, Charlie.”He paid the bill, and I followed him out of that restaurant into another ...
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Реюньон
В последний раз я видел , что мой отец был в Центральный вокзал. Я собирался от моей бабушки в Адирондак в коттедж на мысе , который снимала моя мать, и я написал моему отцу , что я был бы в Нью - Йорке между поездами в течение часа полтора, и спросил , если мы могли бы пообедать вместе , Его секретарь написал, что он встретит меня на информационном стенде в полдень, и в двенадцать часов острого я увидел , что он идет через толпу.
Он был чужим для меня - моя мать развелась с ним три года назад , и я не был с ним с тех пор , - но как только я увидел его , я чувствовал , что он был мой отец, плоть и кровь моя, мое будущее и моя погибель. Я знал , что , когда я вырос , я бы что - то вроде него; Я бы планировать свои кампании в пределах своих ограничений. Он был большой, красивый мужчина, и я был ужасно рад видеть его снова.
Он ударил меня по спине и пожал мне руку. "Привет, Чарли," сказал он. "Привет, парень. Я хотел бы взять вас в свой клуб, но это в шестидесятых, и если у вас есть , чтобы поймать ранний поезд , я думаю , мы бы лучше что - нибудь поесть здесь. "Он обнял меня, и я пахло мой отец как моя мать нюхает розу. Это был богатый соединение виски, после бритья лосьон, крем для обуви, изделия из шерсти, а также плодородие зрелого мужчины. Я надеялся , что кто - то увидит нас вместе. Я хотел , чтобы мы могли быть сфотографированы. Я хотел некоторый рекорд нашего побывав вместе.
Мы вышли из вокзала и до боковой улицы в ресторан. Было еще рано, и место было пусто. Бармен ссорясь с рассыльным, и там был один очень старый официант в красном пальто у двери кухни. Мы сели, и мой отец окликнул официанта громким голосом. "Кельнер!" Крикнул он. "Гарсон! Вы! "Его неистовость в пустом ресторане , казалось неуместным. " Не могли бы мы немного обслуживание здесь!» Крикнул он. Затем он хлопнул в ладоши. Это привлекло внимание официанта, и он перетасовал к нашему столу.
"Были ли вы хлопали руки у меня?" Спросил он.
"Успокойся, успокойся," сказал мой отец. "Это не слишком много , чтобы спросить вас - если это не будет слишком много выше и вне служебного долга, мы хотели бы пару Beefeater Gibsons" .
"Я не хотел бы быть хлопнул в" сказал официант.
"Я должен был принес мой свисток," сказал мой отец. " У меня есть свисток , который слышен только для ушей старых официантов. Теперь возьмите свой маленький блокнот и ваш маленький карандаш и посмотреть , если вы можете получить это прямо: два Beefeater Gibsons. Повторяйте за мной:. Два Beefeater Gibsons "
" Я думаю , вам лучше пойти куда - нибудь еще, "тихо сказал официант.
"Это," сказал мой отец, "является одним из самых блестящих предложений , которые я когда - либо слышал. Давай, Чарли. "
Я последовал мой отец из этого ресторана в другой. Он был не настолько шумным на этот раз. Наши напитки пришли, и он кросс-расспрашивал меня о бейсбольного сезона. Затем он ударил край пустой стакан с его ножом и снова начал кричать. "Гарсон! Вы! Могли бы мы беспокоить вас , чтобы принести нам больше того же два " .
" Сколько лет мальчик? "Спросил официант.
"Это," сказал мой отец, "не твое дело" .
"Мне очень жаль, сэр," сказал официант, "но я не буду служить мальчику выпить еще." "Ну, у меня есть новости для вы, "сказал мой отец. " У меня есть некоторые очень интересные новости для вас. Это не случается, единственный ресторан в Нью - Йорке. Они открыли еще один на углу. Давай, Чарли. "
Он оплатил счет, и я последовал за ним из этого ресторана в другой ...
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: