Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
Розмари упал был не совсем красиво. Она была молодой, блестящий, очень современный, хорошо одетый и удивительно хорошо читать из новых книг. Розмари была замужем два года, и ее муж был очень любил ее. Они были богатые, действительно богатые люди, не просто комфортно зажиточные, так что если розмарин магазин, она будет идти в Париж, как и я бы пойти на Бонд-стрит.Один зимний день она вошла в небольшой магазин, чтобы взглянуть на маленькую коробку, которую постройке держал для нее. Он показывает его никому еще так, чтобы она могла быть первым, чтобы увидеть его.«Очаровательный!» Розмари восхищался коробки. Но сколько он будет взимать ее за это? На мгновение постройке не слышать. Леди, безусловно, может позволить себе высокую цену. Тогда его слова достиг ее, «двадцать восемь гиней, г-жа».«Двадцать восемь гиней.» Розмари дал никаких признаков. Даже если один богатый... Ее голос был сказочным, как она ответила: «Ну, держать его для меня, вы будете? Я буду» Постройке поклонился. Он будет готов, конечно, чтобы сохранить его для нее навсегда.Вне дождь, было холодно, горький вкус в воздухе и вновь зажженные лампы был грустным... В этот момент молодая девушка, тонкий, темные, появились на Розмари локоть и голос, как вздох, дышала: «Мадам, может я вам говорить момент?»«Говорить со мной?» Розмари повернулся. Оратор не усматривает маленькое существо, не старше себя, который дрожал, как будто она только что вышли из воды."Madam," came the voice, "would you let me have the price of a cup of tea?""A cup of tea?" There was something simple, sincere in that voice; it couldn't be the voice of a beggar. "Then have you no money at all?" asked Rosemary. "None, madam", came the answer. "How unusual!" Rosemary looked at the girl closer. And suddenly it seemed to her such an adventure. Supposing she took the girl home? Supposing she did one of those things she was always reading about or seeing on the stage? What would happen? It would be thrilling. And she heard herself saying afterwards to the amazement of her friends: "I simply took her home with me." And she stepped forward and said to the girl beside her: "Come home to tea with me."The girl gave a start. "You're — you're not taking me to the police station?" There was pain in her voice."The police station!" Rosemary laughed out. "Why should I be so cruel? No, I only want to make you warm and to hear — anything you care to tell me. Come along."Hungry people are easily led. The footman held the door of the car open, and a moment later they were riding through the dusk."There!" cried Rosemary, as they reached her beautiful big bedroom. "Come and sit down", she said, pulling her big chair up to the fire. "Come and get warm. You look so terribly cold.""I daren't, madam," hesitated the girl."Oh, please," — Rosemary ran forward — "you mustn't be frightened, you mustn't, really." And gently she half pushed the thin figure into the chair.Был шепотом, что звучало как «очень хорошо, г-жа Председатель,» и носить шляпу.«И позвольте мне помочь вам с пальто, тоже,» сказал Розмари.Девушка стояла. Но она держал стул с одной стороны и пусть Розмари тянуть.Потом она сказала быстро, но так легко и странно: «мне очень жаль, мадам, но я собираюсь в обморок. Я должен падать, мадам, если нет что-то».«Боже мой, как легкомысленных я!» Розмари бросился колокол.«Чай! Чай сразу! И некоторые бренди немедленно.»Орлеанская дева ушла и девушка почти расплакалась. Она забыла стесняться, забыл все, за исключением того, что они обе женщины и закричал: «я не могу больше как это. Я не могу. Я желаю, я были мертвы. Я действительно не могу стоять его!»«Вам не придется. Я буду заботиться о вас. Я устрою что-то. Перестать плакать. Пожалуйста.»Другие остановить Розмари, чтобы встать перед чай пришел как раз вовремя.И действительно эффект этой небольшой еды было удивительно. Когда была разнесена чайный стол, новая девушка, свет существо с темные губы и глубокие глаза понежиться в большой стул.В тот момент, повернул ручку двери.«Розмари, можно войти?» Это был Филипп, ее муж.«Конечно».Он пришел дюйм «Ох, мне так жаль,» сказал он, как если бы извиниться и остановился и посмотрел.«Это очень хорошо,» сказал Розмари, улыбаясь. «Это мой друг, Мисс —»«Смит, г-жа Председатель,» сказал фигура в кресле.«Смит,» сказал Розмари. «Мы собираемся иметь немного говорить».Philip smiled his charming smile. "As a matter of fact," he said, "I wanted you to come into the library for a moment. Will Miss Smith excuse us?"The big eyes were raised to him, but Rosemary answered for her: "Of course she will", and they went out of the room together."I say," said Philip, when they were alone. "Explain, who is she? What does it all mean?"Rosemary, laughing, leaned against the door and said: "I picked her up in the street. Really. She asked me for the price of a cup of tea and I brought her home with me.""Congratulations!" Philip sounded as though he were joking. "But what on earth are you going to do with her?""Be nice to her", said Rosemary quickly, "look after her. I don't know how. We haven't talked yet. Just show her — treat her — make her feel —""But," said Philip slowly, and he cut the end of a cigar, "she's so extremely pretty. She can't be more than twenty.""Pretty?" Rosemary was so surprised that she blushed. "Do you think so? I — I hadn't thought about it.""Good Lord!" Philip took a match. "She's absolutely lovely. Look again, my child. But let me know if Miss Smith is going to dine with us!""You absurd creature!" said Rosemary, and she went out of the library, but not back to her bedroom. She went to her writing-room and sat down at her desk. Pretty! Absolutely lovely! Her heart beat like a heavy bell. She opened a drawer, took out five pound notes, looked at them, put two back, and holding the three in her hand, went back to her bedroom.Half an hour later Philip was still in the library, when Rosemary came in."I only wanted to tell you," said she, and she leaned against the door again, "Miss Smith won't dine with us tonight."Philip put down the paper. "Oh, what's happened? Previous engagement?"Rosemary came over and sat down on his knee. "She insisted on going," she said, "so I gave the poor little thing a present of money. I couldn't keep her against her will, could I?" she added softly.There was a pause.Then Rosemary said dreamily: "I saw a wonderful little box today. It cost twenty-eight guineas. Can I have it?""You can, little wasteful one," said he. "You know I can't deny you anything."But that was not really what Rosemary wanted to say."Philip," she whispered, "am I pretty?
переводится, пожалуйста, подождите..
