ordered, even as a measure of investigation, by any authorities other  перевод - ordered, even as a measure of investigation, by any authorities other  русский как сказать

ordered, even as a measure of inves

ordered, even as a measure of investigation, by any authorities other than those whose flag the ship is flying
- states that nothing in the present Convention is to prevent any State from permitting its own authorities, in case of collision or other incidents of navigation, to take any action in respect of certificates of competence or licences issued by that State or to prosecute its own nationals for offences committed while on board a ship flying the flat of another State
- states that the Convention does not apply to collisions or other incidents of navigation occurring within the limits of a port or in inland waters and that the High Contracting Parties are at liberty to reserve to themselves the right to take proceedings in respect of offences committed within their own territorial waters
1.6.5
Assistance and Salvage (3 hours)
R 21
International Convention on Salvage, 1989 (The London Salvage Convention)
- defines ‗salvage operation‘, ‗vessel‘ and ‗property‘
- describes the ‗no cure — no pay‘ principle
- describes the application of the Convention
- describes the duties of the salvor, of the owner and of the master
- describes the rights of salvors
- states the criteria for assessing a reward as:
- salved value of property (ship, cargo and bunkers)
- skill and efforts of salvor
- measure of success.
- nature and degree of danger.
- expenses of salvor.
- equipment used.
- vessel‘s equipment used.
- time taken to complete the salvage operation.
- preventing or minimising the damage to environment.
- states the criteria for assessing Special Compensation
- explains that the apportionment of the remuneration amongst the owners, master and other persons in the service of each salving vessel is to be determined by the law of the vessel‘s flag
- explains that every agreement as to assistance or salvage entered into at the moment and under the influence of danger may, at the request of either party, be annulled, or modified by the court, if it considers that the conditions agreed upon are not equitable
- describes the reasons for the court to set aside the agreed remuneration in whole or in part (salvor‘s fault, neglect, fraud or dishonesty)
- states that no remuneration is due from persons whose lives are saved except as provided in national law
- describes the rights of salvors of human life who have taken part in the salvage operations
- states that every master is bound, so far as he can do so without serious danger to his vessel, her crew and her
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
ordered, even as a measure of investigation, by any authorities other than those whose flag the ship is flying- states that nothing in the present Convention is to prevent any State from permitting its own authorities, in case of collision or other incidents of navigation, to take any action in respect of certificates of competence or licences issued by that State or to prosecute its own nationals for offences committed while on board a ship flying the flat of another State- states that the Convention does not apply to collisions or other incidents of navigation occurring within the limits of a port or in inland waters and that the High Contracting Parties are at liberty to reserve to themselves the right to take proceedings in respect of offences committed within their own territorial waters1.6.5Assistance and Salvage (3 hours)R 21International Convention on Salvage, 1989 (The London Salvage Convention)- defines ‗salvage operation‘, ‗vessel‘ and ‗property‘- describes the ‗no cure — no pay‘ principle- describes the application of the Convention- describes the duties of the salvor, of the owner and of the master- describes the rights of salvors- states the criteria for assessing a reward as:- salved value of property (ship, cargo and bunkers)- skill and efforts of salvor- measure of success.- nature and degree of danger.- expenses of salvor.- equipment used.- vessel‘s equipment used.- time taken to complete the salvage operation.- preventing or minimising the damage to environment.- states the criteria for assessing Special Compensation- explains that the apportionment of the remuneration amongst the owners, master and other persons in the service of each salving vessel is to be determined by the law of the vessel‘s flag- explains that every agreement as to assistance or salvage entered into at the moment and under the influence of danger may, at the request of either party, be annulled, or modified by the court, if it considers that the conditions agreed upon are not equitable- describes the reasons for the court to set aside the agreed remuneration in whole or in part (salvor‘s fault, neglect, fraud or dishonesty)- states that no remuneration is due from persons whose lives are saved except as provided in national law- describes the rights of salvors of human life who have taken part in the salvage operations- states that every master is bound, so far as he can do so without serious danger to his vessel, her crew and her
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
приказал, даже в качестве меры расследования, любыми другими, чем те, под флагом которого судно летит власти
- заявляет, что ничто в настоящей Конвенции не допустить какое-либо государство разрешало свои полномочия, в случае столкновения или других инцидентов, связанных с навигацией, принимать любые меры в отношении сертификатов компетенции или лицензий, выданных этим государством или преследовать своих собственных граждан за преступления, совершенные в то время как на борту судна, плавающего под плоским другого государства
- утверждает, что Конвенция не применяется к столкновениям или других инцидентов навигация происходит в пределах порта или во внутренних водах и что Высоких Договаривающихся Сторон вправе оставляют за собой право на разбирательство в отношении преступлений, совершенных в пределах их собственных территориальных водах
1.6.5
помощь и бабло (3 часа)
R 21
Международная конвенция о спасании 1989 г. (Конвенция спасти Лондон)
- определяет ‗salvage операции ',' ‗vessel и ‗property
", - описывает ‗no лекарство - не плати» принцип
- описывает применение Конвенции
- описывает обязанности спасателя, владельца и капитана
- описывает права спасателями
- говорится критерии оценки награду, как:
- спасенная стоимость имущества (судна, груза и бункеров)
- мастерство и усилия спасателя
- мера успеха.
- характер и степень опасности.
- расходы спасателя.
- оборудование,.
- оборудование судна используется.
- Время, необходимое для завершения спасательной операции.
- предотвращения или минимизации ущерба для окружающей среды.
- утверждает критерии оценки специальной
компенсации, - поясняет, что распределения вознаграждения среди владельцев, мастера и других лиц, находящихся на службе каждого спасательное судно должно быть определено законом флага
судна, - объясняет, что каждое соглашение, как на помощь или спасение, взятые в момент и под влиянием опасности может, по просьбе любой из сторон, быть аннулирован или изменен судом, если он считает, что условия, согласованные не справедливое
- описывает причины суд отложить согласованный вознаграждение в целом или в части ( вина спасателя, пренебрежение, обман или мошенничество)
- утверждает, что вознаграждение не связано с людьми, чья жизнь сохраняются, за исключением случаев, предусмотренных в национальном
законодательстве, - описывает права спасателями человеческой жизни, которые принимали участие в спасательных операций
- утверждает, что каждый мастер связан, насколько он может сделать это без серьезной опасности для своего судна, его экипажа и ее
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
приказал, даже в качестве меры расследования любых других органов, помимо тех, чей флаг корабль летит ", - заявляет, что ничто в настоящей конвенции не является предотвращение любых государств разрешать свои собственные органы власти, в случае столкновения или других инцидентов, судоходства,принимать какие - либо меры в отношении удостоверения или лицензий, выдаваемых государством или привлекать к ответственности своих граждан за преступления, совершенные в то время, как на борту судна, плавающего под квартиру другого государства.- гласит, что конвенция не применяется к столкновений или других инцидентов судоходства происходят в пределах порта или во внутренних водах и что высокие договаривающиеся стороны имеют право зарезервировать для себя право на возбуждение дела в отношении преступлений, совершенных в своих территориальных вод
1.6.5
помощи и спасения (3 часа).
р - 21.международная конвенция о спасании 1989 года (London, спасти конвенции)
- определяет ‗ спасательной операции ", ‗ судно" и ‗ собственность '
- описывает ‗ не лечится - не платить ", - описывает принцип: применение конвенции", - описывает обязанности спасателя, владелец и главный. - описание человека спасателям
- государства, критерии оценки награду:
- спасенная стоимость имущества (корабль, груз и бункеры)
- мастерство и усилия спасателя
- успех.
- характер и степень опасности.
- расходы спасателя.
- оборудования.
- судового оборудования.
- время, необходимое для завершения спасательной операции ", - предупреждение. или минимизировать ущерб окружающей среде.
- государства, критерии оценки специальной компенсации.- объясняет, что распределения вознаграждения, среди владельцев, учитель и других лиц, находящихся на службе в каждом salving судна определяется законом флага судна ", - поясняет, что все соглашения в отношении помощи или спасти вступил в настоящее время, и под влиянием опасность, может, по просьбе либо группа, будут отменены или изменены судом,если он считает, что условия согласованы не справедливого
- описываются причины, по которым суд отложил согласованного вознаграждения полностью или частично (спасателя виноват, халатности, мошенничества или нечестность) ", - заявляет, что никакого вознаграждения из людей, чья жизнь спас, за исключением того, что предусмотрено в национальном законодательстве.- описание человека спасателям людей, которые принимали участие в спасательных операциях ", - гласит, что каждый учитель обязан, насколько он может сделать это без серьезной опасности для судна, экипажа и ее
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: