Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
По важности договора, преамбула может быть более или менее увеличены. Заявления в заключительных положениях являются, наоборот, как правило , идентичны.
Положения договора определяют порядок , в котором и даты вступления Договора в силу. В случае , если договор не определяет дату, существует презумпция , что договор призван вступить в силу , как только все участвующие в переговорах государства дали свое согласие на обязательность договора.
После того, как договор будет заключен, письменные приборы, которые обеспечивают формальное доказательство согласия на обязательность для ратификации, присоединении, и так далее, а также оговорки и другие декларации, помещены под стражу депозитария, который может быть один или несколько государств или международная организация. Депозитарий имеет функции большое значение , относящейся к вопросам формы, в том числе предоставление информации относительно времени , при которой договор вступает в силу. Секретариат Организации Объединенных Наций играет важную роль в качестве депозитария многосторонних договоров.
Что касается договоров, конвенций и т.д., они, когда , заключенное между двумя странами, в настоящее время обычно подписанные в двух текстах, а именно, в соответствующих языках двух стран , хотя исключения встречаются. В случае договоров общего характера -
многосторонних договоров , заключенных между многими государствами, обычной практикой было использование французского языка, но сейчас это французский и английский. Те заключенные под эгидой Организации Объединенных Наций , как правило , имеют тексты на официальных языках, все равно аутентичными.
Подлинность текста устанавливается с помощью подписей полномочных представителей . Это будет зависеть от обстоятельств, достаточна ли одна подпись для приведения договора в силу , или какой - то еще один шаг, например, ратификация, необходимо.
Иногда, однако, когда значительный промежуток происходит между завершением переговоров и подпись договор, полномочные приложить к ней свои инициалы varietur , как пе гарантии подлинности текста. (Из "Руководства дипломата международного права и практики" Б. Sen)
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ДОГОВОР
переводится, пожалуйста, подождите..
