1. The weather being dark and piercing cold, he had no great temptatio перевод - 1. The weather being dark and piercing cold, he had no great temptatio русский как сказать

1. The weather being dark and pierc

1. The weather being dark and piercing cold, he had no great temptation to loiter. (Dickens)2. Out in the shadow of the Japanese sunshade she [Irene] was sitting very still, the Jace on her! white shoulders stirring with the soft rise and fall of her bosom. (Galsworthy)3. His tale told, he put his head back and laughed. (Stone)4. She had put some order into the drawing-room by now, her housewifely instincts having got the better of her dismay, j (Maugham)5. This being understood, the conference was over and' Lufkin got up to join his guests. (Snow)6. The next morning, it] being Sunday, they all went to church. (Buck) 7. They went downj the stairs together, Aileen lingering behind a little... (Dreiser)) 8. For the moment the shop was empty, the mechanic having
disappeared into a room at the back. (Hansford Johnson)9. She | paused listlessly, her head dropping upon her breast. (Crown) 10. No one having as yet expressed any such opinion, this was the more readily assented to. (Galsworthy)11. Sir Henry was deep in his papers, his long, white, unringed hands moving nervously in rhythm with his thoughts. (Greene)12. The constraint caused by Timothy's presence having worn off a little, conversation took a military turn. (Galsworthy)13. This done, and Sikes having satisfied his appetite, the two men laid themselves down on chairs for a short nap. (Dickens)14. She rose from the bed and removed her coat and stood motionless, her head bent, her hands clasped before her. (Faulkner)15. There being nothing eatable within his reach, Oliver replied in the affirmative. (Dickens)
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
1. Погода в темных и пронзительный холод, он был не большой соблазн мешкать. (Диккенс) 2. выход в тени Японский зонтик она [Ирэн] сидит очень тихо, Джейс на нее! белой плечи перемешивания с мягкой взлет и падение ее лоно. (Голсуорси) 3. его сказка сказал, он положил его голову назад и рассмеялся. (Камень) 4. она ввела некоторый порядок в гостиной в настоящее время, ее housewifely инстинкты, получив лучше ее ужасу, j (МОЭМ) 5. Это при том понимании, Конференция закончилась и ' Lufkin встал, чтобы присоединиться к своим гостям. (Снег) 6. на следующее утро, она] будучи воскресенье, они все пошли в церковь. (Бак) 7. они пошли downj лестнице вместе, Эйлин, затяжной позади немного... (Драйзер)) 8. на данный момент магазин был пуст, имея механик исчезли в комнату в задней части. (Хэнсфорд Johnson) 9. она | приостановлено вяло, ее голову, снижается на ее груди. (Корона) 10. Никто пока еще не высказав такое мнение, это было более легко assented к. (Голсуорси) 11. Сэр Генри был глубоко в его документах, его длинные, белые, unringed руки, нервно двигаться в ритм с его мыслями. (Грин) 12. Ограничения, вызванные присутствие Тимоти, стерлась немного, разговор произошло военным. (Голсуорси) 13. Это делается, и Сайкс, удовлетворив его аппетит, двое мужчин заложен сами стулья для короткий сон. (Диккенс) 14. Она поднялся с постели и удалить ее пальто и стоял неподвижно, ее голова согнуты, руки сложенными перед ней. (Фолкнер) 15. Существует ничего не съедобное в пределах его досягаемости, Oliver ответил утвердительно. (Диккенс)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
1. погода была темной и холодной пирсинг, он не имел большой соблазн мешкать. (Диккенс) 2. Выход в тени зонтика японского она [Ирен] сидел неподвижно, с Джейс на нее! белые плечи помешивая с мягкой подъема и падения своей груди. (Голсуорси) 3. Его история, рассказанная, он положил голову назад и рассмеялся. (Камень) 4. Она навести порядок в гостиной в настоящее время, ее хозяйственный инстинкт попав лучше ее ужасу, J (Моэм) 5. Это при том понимании, конференция закончилась, и «Lufkin встал, чтобы присоединиться к своим гостям. (Снег) 6. На следующее утро, я] будучи воскресеньем, они все пошли в церковь. (Бак) 7. Они пошли downj лестнице вместе, Эйлин затяжной позади немного ... (Драйзер)) 8. На данный момент в магазине было пусто, механик того
исчез в комнате на спине. (Хансфорд Джонсон) 9. Она | паузу вяло, ее голова падает на грудь. (Корона) 10. Никто не будучи еще выражал такое мнение, это было более легко согласился на. (Голсуорси) 11. Сэр Генри был глубоко в своих работах, его длинные, белые, unringed руках движущихся нервно ритма со своими мыслями. (Грин) 12. Ограничение обусловлено наличием Тимофея того стерлась немного, разговор принял военную поворот. (Голсуорси) 13. Это сделано, и Сайкс, удовлетворив свой ​​аппетит, двое мужчин открыли себя вниз на стульях в течение короткого сна. (Диккенс) 14. Она поднялась с кровати и сняла пальто и стоял неподвижно, наклонив голову, сложив руки перед собой. (Фолкнер) 15. Там есть ничто съедобное в пределах его досягаемости, Оливер ответил утвердительно. (Диккенс)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
1.погода была темная и пронизывающий холод, он не имел большое искушение там послоняться.(диккенс) 2.в тени японской sunshade она [-] сидела неподвижно, джейс её!белые плечи встряхиванию с мягкой взлета и падения ее грудь.(голсуорси) 3.его история сказал, он опустил голову и засмеялся.(стоун) 4.она поставила порядка в гостиную теперь,ее housewifely инстинкты, получив лучше ее тревогу, J (maugham) 5.исходя из этого, конференция закончилась и "лафкин встал к своим гостям.(снег) 6.утром следующего дня он] в воскресенье, они все пошли в церковь.(бак) 7.они пошли downj лестнице вместе, эйлин остающиеся за немного.(драйзер) 8.на данный момент магазин был пуст, механик,
исчез в комнату сзади.(hansford джонсон) 9.она | приостановлена вяло, ей на голову падает на груди.(короны) 10.и никто не пока не выразил такое мнение, это было более легко согласилась.(голсуорси) 11.сэр генри был глубоко в его бумаги, его долго, белый, unringed руки двигаются нервно в такт его мысли.(грин) 12.ограничения, вызванные тимоти присутствия облачена чуть, разговор принял военный очередь.(голсуорси) 13.это сделано, и сайкс удовлетворяющие его аппетит, двое мужчин были сами вниз на стулья на короткий сон.(диккенс) 14.она встала с кровати и удалить ее пальто и стоял неподвижно, склонив голову, руки как до нее.(фолкнер) 15.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: