Результаты (
русский) 3:
[копия]Скопировано!
Translator не такой сырой работу перевод, который не может быть действительно полагаться на что - нибудь, требующие определенной степенью точности или нюансов.как и большинство компьютерных перевода, так как быть смешными, буквально, и не понять, много общих идиомы.вы можете получить базовое представление о том, что веб - страницы, говорит, но не более того.чтобы быть справедливым, globalink не идеальной.на коробке, компания обещает только « проект перевода "и признает" твоего путешествия anslations могут содержать некоторые пятна ".я скажу!например, я пытался переводить на английский язык некоторых статей с французского языка в прессе.ссылка на канадской внешней ми - нистер вышли как иностранец бизнес - министр канады "и премьер - министр кретьен именуется" кристиан премьер - министра.в других местах на веб - сайте заголовок в германии, die Welt вышли: « капуста: будущее своих внуков не теряют ". это может быть статья о кончине вниз капусты фермы через GE nerations, но кто может сказать?
переводится, пожалуйста, подождите..
