We got out at Sonning, and went for a walk round the village. It is th перевод - We got out at Sonning, and went for a walk round the village. It is th русский как сказать

We got out at Sonning, and went for

We got out at Sonning, and went for a walk round the village. It is the most fairy-like little nook on the whole river. It is more like a stage village than one built of bricks and mortar. Every house is smothered in roses, and now, in early June, they were bursting forth in clouds of dainty splendour. If you stop at Sonning, put up at the "Bull," behind the church. It is a veritable picture of an old country inn, with green, square courtyard in front, where, on seats beneath the trees, the old men group of an evening to drink their ale and gossip over village politics; with low, quaint rooms and latticed windows, and awkward stairs and winding passages.
We roamed about sweet Sonning for an hour or so, and then, it being too late to push on past Reading, we decided to go back to one of the Shiplake islands, and put up there for the night. It was still early when we got settled, and George said that, as we had plenty of time, it would be a splendid opportunity to try a good, slap-up supper. He said he would show us what could be done up the river in the way of cooking, and suggested that, with the vegetables and the remains of the cold beef and general odds and ends, we should make an Irish stew.
It seemed a fascinating idea. George gathered wood and made a fire, and Harris and I started to peel the potatoes. I should never have thought that peeling potatoes was such an undertaking. The job turned out to be the biggest thing of its kind that I had ever been in. We began cheerfully, one might almost say skittishly, but our light-heartedness was gone by the time the first potato was finished. The more we peeled, the more peel there seemed to be left on; by the time we had got all the peel off and all the eyes out, there was no potato left – at least none worth speaking of. George came and had a look at it – it was about the size of a pea-nut. He said:
"Oh, that won't do! You're wasting them. You must scrape them."
So we scraped them, and that was harder work than peeling. They are such an extraordinary shape, potatoes – all bumps and warts and hollows. We worked steadily for five-and-twenty minutes, and did four potatoes. Then we struck. We said we should require the rest of the evening for scraping ourselves.
I never saw such a thing as potato-scraping for making a fellow in a mess. It seemed difficult to believe that the potato-scrapings in which Harris and I stood, half smothered, could have come off four potatoes. It shows you what can be done with economy and care.
George said it was absurd to have only four potatoes in an Irish stew, so we washed half-a-dozen or so more, and put them in without peeling. We also put in a cabbage and about half a peck of peas. George stirred it all up, and then he said that there seemed to be a lot of room to spare, so we overhauled both the hampers, and picked out all the odds and ends and the remnants, and added them to the stew. There were half a pork pie and a bit of cold boiled bacon left, and we put them in. Then George found half a tin of potted salmon, and he emptied that into the pot.
He said that was the advantage of Irish stew: you got rid of such a lot of things. I fished out a couple of eggs that had got cracked, and put those in. George said they would thicken the gravy.
I forget the other ingredients, but I know nothing was wasted; and I remember that, towards the end, Montmorency, who had evinced great interest in the proceedings throughout, strolled away with an earnest and thoughtful air, reappearing, a few minutes afterwards, with a dead water– rat in his mouth, which he evidently wished to present as his contribution to the dinner; whether in a sarcastic spirit, or with a genuine desire to assist, I cannot say.
We had a discussion as to whether the rat should go in or not. Harris said that he thought it would be all right, mixed up with the other things, and that every little helped; but George stood up for precedent. He said he had never heard of water-rats in Irish stew, and he would rather be on the safe side, and not try experiments.
Harris said:
"If you never try a new thing, how can you tell what it's like? It's men such as you that hamper the world's progress. Think of the man who first tried German sausage!"
It was a great success, that Irish stew. I don't think I ever enjoyed a meal more. There was something so fresh and piquant about it. One's palate gets so tired of the old hackneyed things: here was a dish with a new flavour, with a taste like nothing else on earth.
And it was nourishing, too. As George said, there was good stuff in it. The peas and potatoes might have been a bit softer, but we all had good teeth, so that did not matter much: and as for the gravy, it was a poem – a little too rich, perhaps, for a weak stomach, but nutritious.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
We got out at Sonning, and went for a walk round the village. It is the most fairy-like little nook on the whole river. It is more like a stage village than one built of bricks and mortar. Every house is smothered in roses, and now, in early June, they were bursting forth in clouds of dainty splendour. If you stop at Sonning, put up at the "Bull," behind the church. It is a veritable picture of an old country inn, with green, square courtyard in front, where, on seats beneath the trees, the old men group of an evening to drink their ale and gossip over village politics; with low, quaint rooms and latticed windows, and awkward stairs and winding passages.We roamed about sweet Sonning for an hour or so, and then, it being too late to push on past Reading, we decided to go back to one of the Shiplake islands, and put up there for the night. It was still early when we got settled, and George said that, as we had plenty of time, it would be a splendid opportunity to try a good, slap-up supper. He said he would show us what could be done up the river in the way of cooking, and suggested that, with the vegetables and the remains of the cold beef and general odds and ends, we should make an Irish stew.Это казалось очень увлекательная идея. Джордж собрал древесины и развел костер, и Харрис и я начал чистить картошку. Я никогда не подумал, что пилинг картофеля было такое обязательство. Работа оказалась самая большая вещь в своем роде, который я когда-либо был в. Мы начали бодро, можно почти сказать skittishly, но наши беззаботности ушел к тому времени была завершена первая картофеля. Чем больше мы очищенные, больше пил, там, как представляется, слева; к тому времени, мы получили все шелушиться и все глаза, там было не картофеля осталось – по крайней мере никто не стоит говорить о. Джордж пришел и посмотреть на него-это было о размере гороха орех. Он сказал:«Ах, что не будет делать! Вы тратите их. Вы должны царапать их.»Поэтому мы царапины их, и что было тяжелее работы, чем пилинг. Они являются такие чрезвычайные формы, картофель – все неровности и бородавки и впадины. Мы стабильно работал для пяти и двадцать минут и сделал четыре картофель. Затем мы поражены. Мы сказали, что мы должны требовать остальная часть вечера для соскабливания себя.Я никогда не видел такую вещь как картофель выскабливание для изготовления парень в беспорядке. Казалось, трудно поверить, что картофель соскобы, в которых Харрис и я стоял, половина задушены, мог прийти от четырех картофель. Он показывает вам, что может быть сделано с экономики и ухода.George said it was absurd to have only four potatoes in an Irish stew, so we washed half-a-dozen or so more, and put them in without peeling. We also put in a cabbage and about half a peck of peas. George stirred it all up, and then he said that there seemed to be a lot of room to spare, so we overhauled both the hampers, and picked out all the odds and ends and the remnants, and added them to the stew. There were half a pork pie and a bit of cold boiled bacon left, and we put them in. Then George found half a tin of potted salmon, and he emptied that into the pot.He said that was the advantage of Irish stew: you got rid of such a lot of things. I fished out a couple of eggs that had got cracked, and put those in. George said they would thicken the gravy.I forget the other ingredients, but I know nothing was wasted; and I remember that, towards the end, Montmorency, who had evinced great interest in the proceedings throughout, strolled away with an earnest and thoughtful air, reappearing, a few minutes afterwards, with a dead water– rat in his mouth, which he evidently wished to present as his contribution to the dinner; whether in a sarcastic spirit, or with a genuine desire to assist, I cannot say.We had a discussion as to whether the rat should go in or not. Harris said that he thought it would be all right, mixed up with the other things, and that every little helped; but George stood up for precedent. He said he had never heard of water-rats in Irish stew, and he would rather be on the safe side, and not try experiments.Harris said:"If you never try a new thing, how can you tell what it's like? It's men such as you that hamper the world's progress. Think of the man who first tried German sausage!"It was a great success, that Irish stew. I don't think I ever enjoyed a meal more. There was something so fresh and piquant about it. One's palate gets so tired of the old hackneyed things: here was a dish with a new flavour, with a taste like nothing else on earth.And it was nourishing, too. As George said, there was good stuff in it. The peas and potatoes might have been a bit softer, but we all had good teeth, so that did not matter much: and as for the gravy, it was a poem – a little too rich, perhaps, for a weak stomach, but nutritious.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Мы вышли на Соннинг, и пошел гулять по деревне. Это самый феерический немного уголок на всей реке. Это больше похоже на стадии деревни, чем один, построенный из кирпича и раствора. Каждый дом утопает в розах, и теперь, в начале июня, они рвались вперед в облаках лакомство великолепии. Если остановить на Соннинг, расфасованные в "Bull", за церковью. Это настоящая картина старой деревенской гостинице, с зеленым квадратным двориком спереди, где, на сиденьях под деревьями, то старики группа по вечерам пить их пиво и сплетни над деревенских политике; с низкими, причудливыми номерами и решетчатыми окнами, неудобными лестницами и извилистыми коридорами.
Мы бродили сладкий Соннингу в течение часа или около того, а затем, что она слишком поздно, чтобы подтолкнуть на прошлом Рединг, мы решили вернуться к одному из Шиплейкских острова, и поставить там в течение ночи. Было еще рано, когда мы устроились, и Джордж сказал, что, как мы имели достаточно времени, было бы прекрасной возможностью попробовать хороший, шикарный ужин. Он сказал, что покажет нам, что можно сделать вверх по реке на пути кулинарии, и предположил, что, с овощами и остатками холодной говядины и общих мелочи, мы должны сделать ирландское рагу.
Казалось увлекательный идея. Джордж собрались древесины и развели костер, и Харрис, и я начал чистить картошку. Я никогда бы не подумал, что чистить картошку было такое обязательство. Работа оказалась самая большая вещь в своем роде, что я когда-либо был. Мы начали весело, можно даже сказать skittishly, но наша беззаботность пропала к тому времени первый картофель был закончен. Чем больше мы очищенные, тем больше корки, казалось, оставить на; к тому времени, мы получили все шелушиться и все глаза, не было картофеля левая - по крайней мере, ни один стоит говорить. Джордж пришел и поглядел на нее - она была размером с горошину ореха. Он сказал:
"О, это не будет делать Вы тратите их нужно очистить их!.."
Таким образом, мы Царапины их, и это было труднее, чем пилинг. Они таковы необычной формы, картофель - все неровности и бородавки и впадины. Мы работали непрерывно в течение пяти-и-двадцать минут, и сделал четыре картофель. Тогда мы ударили. Мы сказали, что мы должны требовать остаток вечера для соскабливания себя.
Я никогда не видел такую ​​вещь, как картофельный выскабливание для принятия молодец в прорыв. Казалось трудно поверить, что картофельные-соскобы, в котором Харрис и я стоял, наполовину задушил, мог оторваться четыре картофель. Он показывает, что может быть сделано с экономикой и ухода.
Джордж сказал, что это абсурд, чтобы иметь только четыре картофель в ирландское рагу, так что мы промывали пол-дюжины больше, и поместить их в без пилинга. Мы также положить в капусту и приблизительно половина клевать гороха. Джордж перемешивают все это, и тогда он сказал, что, казалось, было много места для запасных, так что мы переработан оба затрудняет, и выбрал все обрывки и остатки, и добавил их к рагу. Были половина свинины пирог и немного холодной вареной грудинки, и мы положили их в Тогда Джордж нашел полбанки консервированной семги, и он опорожняется, что в горшок..
Он сказал, что был преимущество ирландского рагу: ты избавился от такого большого количества вещей. . Я выудил пару яиц, которые получили треснувших и вкладывать их в Джордж сказал, что они утолщаются подливку.
Я забыл остальные ингредиенты, но я знаю, ничего не было потеряно; и я помню, что, в конце, Монморанси, который проявленными большой интерес в работе по всему, прогулялись прочь с серьезным и задумчивым воздуха, появляясь, несколько минут спустя, с мертвой водно крысы во рту, которую он, видимо, желает представить как его вклад в обед; ли с сарказмом духа, или с искренним желанием помочь, я не могу сказать.
У нас был разговор о том, следует ли крысу или нет. Харрис сказал, что он думал, что будет все в порядке, вперемешку с другими вещами, и что каждый маленький помог; но Джордж встал на прецедент. Он сказал, что он никогда не слышал о водяных крыс в ирландское рагу, и он, скорее бы быть на безопасной стороне, и не пытаться эксперименты.
Харрис сказал:
"? Если вы никогда не попробовать нечто новое, как вы можете сказать, что это такое Это такие люди, как вы, что мешают в мире прогресса. Подумайте о человеке, который первым попытался немецкие сосиски! "
Это был большой успех, что ирландское рагу. Я не думаю, что я когда-либо пользовались еду больше. Был то такое свежее и пикантное об этом. Свою пасть становится настолько устали от старых избитых вещах: а тут было блюдо с новым вкусом, со вкусом, как ничто другое на земле.
И это было сытно, тоже. Как сказал Джордж, был хороший материал в нем. Горох и картофель можно было бы немного мягче, но все мы были хорошие зубы, так что не имело большого значения: а что касается подливки, это было стихотворение - слишком богата, возможно, для слабого желудка, но питательной ,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: