Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
В начале Там, где даже ангелы боятся появиться семья умершего мужа Лилии Herriton является отправка ее в Италию, чтобы держать ее подальше от того, что они находят неприемлемые женихов Англии. Роман начинается на железнодорожной станции.
"Они все были Чаринг-Кросс, чтобы увидеть Лилия вне Филиппа, Харриет, Ирма, сама г-жа Herriton. Даже миссис Теобальд, squired г Kingcroft, что, невзирая на путешествие из Йоркшира в торгах ее единственная дочь на прощание ". Размещая особое поворот на нескольких ключевых слов в этих простых открытия предложений Форстер инициирует иронический способ и направление, в котором он будет проводить на протяжении всей своей художественной литературы. Слово "сама" не добавляется к "миссис Herriton" означает, что она может быть почти думал слишком важна, чтобы пришли на станцию, и начало второго предложения, кажется, исходят из ума "самой миссис Herriton." Фраза "даже миссис Теобальд" подразумевает, что есть какая-то причина, она бы не пришел делать то, что кажется естественным и ожидаемым вещь: "скажи ей только дочь до свидания". Это противопоставление миссис Herriton в конце первого предложения с г-жой Тибо в начале второго создает своего рода диалоговой контрапункт в самой повествования, отдельно от но относящихся к текущему диалогу между символами. Голос рассказчика Форстера не поддерживать постоянную точку зрения, но движется среди точек зрения разных персонажей и даже разные рассказчика (ов), иллюстрирующая замечание русского критика Михаила Бахтина, что в современном романе "один часто не знает, где прямой авторское слово заканчивается и где начинается пародийное или стилизованные игры с языком персонажей. " Метод эффективен; Например, читатель вынужден противостоять предрассудкам, будучи сунул в этой точки зрения.
переводится, пожалуйста, подождите..