Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Такие изменения (графические и фонетические) легко отслеживаются при перемещении личных имен с одного языка на другой (или несколько других языков). Например, русское имя Иван. Оказывается, это очень древнее еврейское имя Иоханан, распространено среди евреев в Малой Азии. С распространением христианства, имена пророков начали двигаться к другим народам. Включение в переводе с греческого название было изменено на Ioannèsa, потому что звук / ч /, оказалось, трудно произносить, кроме того, был добавлен к имени эс суффикс, характерный для существительных мужского рода. Кроме того, через латынь в процессе христианизации название распространилось по всей Европе, проходит каждый раз, когда все больше и больше изменений. Теперь вот как это звучит на разных языках:
переводится, пожалуйста, подождите..
