Louise  I could never understand why Louise bothered with me. She disl перевод - Louise  I could never understand why Louise bothered with me. She disl русский как сказать

Louise I could never understand wh

Louise
I could never understand why Louise bothered with me. She disliked me and I knew that behind my back, in that gentle way of hers, she seldom lost the opportunity of saying a disagreeable thing about me. She had too much delicacy ever to make a direct statement, but with a hint and a sigh and a little flutter of her beautiful hands she was able to make her meaning plain. She was a mistress of cold praise. It was true that we had known one another almost intimately, for five–and–twenty years, but it was impossible for me to believe that she could be affected by the claims of old association. She thought me a coarse, brutal, cynical, and vulgar fellow. I was puzzled at her not taking the obvious course and dropping me. She did nothing of the kind; indeed, she would not leave me alone; she was constantly asking me to lunch and dine with her and once or twice a year invited me to spend a week–end at her house in the country. At last I thought that I had discovered her motive. She had an uneasy suspicion that I did not believe in her; and if that was why she did not like me, it was also why she sought my acquaintance: it galled her that I alone should look upon her as a comic figure and she could not rest till I acknowledged myself mistaken and defeated. Perhaps she had an inkling that I saw the face behind the mask and because I alone held out was determined that sooner or later I too should take the mask for the face. I was never quite certain that she was a complete humbug. I wondered whether she fooled herself as thoroughly as she fooled the world or whether there was some spark of humour at the bottom of her heart. If there was it might be that she was attracted to me, as a pair of crooks might be attracted to one another, by the knowledge that we shared a secret that was hidden from everybody else.
I knew Louise before she married. She was then a frail, delicate girl with large and melancholy eyes. Her father and mother worshipped her with an anxious adoration, for some illness, scarlet fever I think, had left her with a weak heart and she had to take the greatest care of herself. When Tom Maitland proposed to her they were dismayed, for they were convinced that she was much too delicate for the strenuous state of marriage. But they were not too well off and Tom Maitland was rich. He promised to do everything in the world for Louise and finally they entrusted her to him as a sacred charge. Tom Maitland was a big, husky fellow, very good–looking and a fine athlete. He doted on Louise.
With her weak heart he could not hope to keep her with him long and he made up his mind to do everything he could to make her few years on earth happy. He gave up the games he excelled in, not because she wished him to, she was glad that he should play golf and hunt, but because by a coincidence she had a heart attack whenever he proposed to leave her for a day. If they had a difference of opinion she gave in to him at once, for she was the most submissive wife a man could have, but her heart failed her and she would be laid up, sweet and uncomplaining, for a week. He would not be such a brute as to cross her. Then they would have quite a little about which should yield and it was only with difficulty that at last he persuaded tussle her to have her own way. On one occasion seeing her walk eight miles on an expedition that she particularly wanted to make, I suggested to Tom Maitland that she was stronger than one would have thought. He shook his head and sighed.
‘No, no, she’s dreadfully delicate. She’s been to all the best heart specialists in the world and they all say that her life hangs on a thread. But she has an unconquerable spirit.’
He told her that I had remarked on her endurance.
‘I shall pay for it tomorrow,’ she said to me in her plaintive way. ‘I shall be at death’s door.’
‘I sometimes think that you’re quite strong enough to do the things you want to,’ I murmured.
I had noticed that if a party was amusing she could dance till five in the morning, but if it was dull she felt very poorly and Tom had to take her home early. I am afraid she did not like my reply, for though she gave me a pathetic little smile I saw no amusement in her large blue eyes.
‘You can’t very well expect me to fall down dead just to please you,’ she answered.
Louise outlived her husband. He caught his death of cold one day when they were sailing and Louise needed all the rugs there were to keep her warm. He left her a comfortable fortune and a daughter. Louise was inconsolable. It was wonderful that she managed to survive the shock. Her friends expected her speedily to follow poor Tom Maitland to the grave. Indeed they already felt dreadfully sorry for Iris, her daughter, who would be left an orphan. They redoubled their attentions towards Louise. They would not let her stir a finger; they insisted on doing everything in the world to save her trouble. They had to, because if she was called upon to do anything
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Louise I could never understand why Louise bothered with me. She disliked me and I knew that behind my back, in that gentle way of hers, she seldom lost the opportunity of saying a disagreeable thing about me. She had too much delicacy ever to make a direct statement, but with a hint and a sigh and a little flutter of her beautiful hands she was able to make her meaning plain. She was a mistress of cold praise. It was true that we had known one another almost intimately, for five–and–twenty years, but it was impossible for me to believe that she could be affected by the claims of old association. She thought me a coarse, brutal, cynical, and vulgar fellow. I was puzzled at her not taking the obvious course and dropping me. She did nothing of the kind; indeed, she would not leave me alone; she was constantly asking me to lunch and dine with her and once or twice a year invited me to spend a week–end at her house in the country. At last I thought that I had discovered her motive. She had an uneasy suspicion that I did not believe in her; and if that was why she did not like me, it was also why she sought my acquaintance: it galled her that I alone should look upon her as a comic figure and she could not rest till I acknowledged myself mistaken and defeated. Perhaps she had an inkling that I saw the face behind the mask and because I alone held out was determined that sooner or later I too should take the mask for the face. I was never quite certain that she was a complete humbug. I wondered whether she fooled herself as thoroughly as she fooled the world or whether there was some spark of humour at the bottom of her heart. If there was it might be that she was attracted to me, as a pair of crooks might be attracted to one another, by the knowledge that we shared a secret that was hidden from everybody else. I knew Louise before she married. She was then a frail, delicate girl with large and melancholy eyes. Her father and mother worshipped her with an anxious adoration, for some illness, scarlet fever I think, had left her with a weak heart and she had to take the greatest care of herself. When Tom Maitland proposed to her they were dismayed, for they were convinced that she was much too delicate for the strenuous state of marriage. But they were not too well off and Tom Maitland was rich. He promised to do everything in the world for Louise and finally they entrusted her to him as a sacred charge. Tom Maitland was a big, husky fellow, very good–looking and a fine athlete. He doted on Louise. With her weak heart he could not hope to keep her with him long and he made up his mind to do everything he could to make her few years on earth happy. He gave up the games he excelled in, not because she wished him to, she was glad that he should play golf and hunt, but because by a coincidence she had a heart attack whenever he proposed to leave her for a day. If they had a difference of opinion she gave in to him at once, for she was the most submissive wife a man could have, but her heart failed her and she would be laid up, sweet and uncomplaining, for a week. He would not be such a brute as to cross her. Then they would have quite a little about which should yield and it was only with difficulty that at last he persuaded tussle her to have her own way. On one occasion seeing her walk eight miles on an expedition that she particularly wanted to make, I suggested to Tom Maitland that she was stronger than one would have thought. He shook his head and sighed. ‘No, no, she’s dreadfully delicate. She’s been to all the best heart specialists in the world and they all say that her life hangs on a thread. But she has an unconquerable spirit.’
He told her that I had remarked on her endurance.
‘I shall pay for it tomorrow,’ she said to me in her plaintive way. ‘I shall be at death’s door.’
‘I sometimes think that you’re quite strong enough to do the things you want to,’ I murmured.
I had noticed that if a party was amusing she could dance till five in the morning, but if it was dull she felt very poorly and Tom had to take her home early. I am afraid she did not like my reply, for though she gave me a pathetic little smile I saw no amusement in her large blue eyes.
‘You can’t very well expect me to fall down dead just to please you,’ she answered.
Louise outlived her husband. He caught his death of cold one day when they were sailing and Louise needed all the rugs there were to keep her warm. He left her a comfortable fortune and a daughter. Louise was inconsolable. It was wonderful that she managed to survive the shock. Her friends expected her speedily to follow poor Tom Maitland to the grave. Indeed they already felt dreadfully sorry for Iris, her daughter, who would be left an orphan. They redoubled their attentions towards Louise. They would not let her stir a finger; they insisted on doing everything in the world to save her trouble. They had to, because if she was called upon to do anything
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Луиза ,
я никогда не мог понять , почему Луиза беспокоили со мной. Она не любила меня , и я знал , что у меня за спиной, в этом нежном пути ее, она редко потерял возможность говоря неприятный вещь обо мне. У нее было слишком много лакомство когда - либо , чтобы сделать прямое заявление, но с намеком и вздохнув и немного флаттера ее красивые руки она была в состоянии сделать ее смысл равнину. Она была хозяйкой холодной похвалы. Это правда , что мы знали друг к другу с почти интимно, в течение пяти-и-двадцать лет, но это было невозможно для меня полагать , что она может быть затронута требований старой ассоциации. Она думала , что мне грубый, жестокий, циничный и вульгарную молодец. Я был озадачен на нее не принимать очевидный ход и сбросив меня. Она не сделала ничего подобного; на самом деле, она не оставит меня в покое; она постоянно просит меня пообедать и поужинать с ней и один или два раза в год меня пригласили провести уик-энда в ее доме в стране. Наконец-то я думал, что я обнаружила, что ее мотив. У нее было неприятное подозрение, что я не верил в нее; и если бы это было, почему она не любила меня, это было также, почему она искала мое знакомство: это раздражало ей, что я один должен смотреть на нее как комическая фигура, и она не могла успокоиться, пока не признал себя ошибся и победил. Может быть, она предчувствовал, что я увидел лицо за маской и потому, что в одиночку я протягивал было определено, что рано или поздно я тоже должен взять на себя маску для лица. Я никогда не был совершенно уверен, что она была полная чепуха. Я задавался вопросом обманули ли она себя так тщательно, как она одурачить мир, или был ли какой-то искра юмора в нижней части ее сердца. Если бы было возможно, что она привлекала меня, как пара крюков может быть притягиваются друг к другу, знанием того, что мы разделили тайну, которая была скрыта от всех остальных.
Я знал , что Луиза , прежде чем она вышла замуж. Она была тогда хрупкая, нежная девушка с большими и грустными глазами. Ее отец и мать поклонились ей с озабоченным обожания, за какой - то болезни, скарлатина , я думаю, оставил ее со слабым сердцем и она должна была взять на себя наибольшую заботу о себе. Когда Том Мэйтланд предложил ей они были встревожены, потому что они были убеждены в том, что она была слишком деликатной для напряженного состояния брака. Но они не были слишком обеспеченными и Том Мейтланд был богат. Он пообещал сделать все , что в мире для Луизы и , наконец , они поручили ей к нему в качестве священного заряда. Том Мейтланд был большой, хриплый парень, очень красивый и прекрасный спортсмен. Он обожал Луизу.
С ее слабым сердцем он не мог надеяться , чтобы держать ее с ним долго , и он решился сделать все возможное , чтобы сделать ее несколько лет на земле счастливой. Он отказался от игры он преуспел в, а не потому , что она хотела его, она была рада , что он должен играть в гольф и охотиться, но из - за совпадением у нее был сердечный приступ , когда он предложил оставить ее в течение дня. Если бы они имели разницу мнения она дала к нему сразу, потому что она была самая покорная жена мужчина может иметь, но ее сердце не выдержало ее , и она будет законсервированы, сладкий и безропотно, в течение недели. Он не был бы такой скотиной, чтобы пересечь ее. Тогда они будут иметь совсем немного о том, что должно дать , и это было только с большим трудом , что в конце концов он убедил драку , чтобы у нее свой собственный путь. Однажды увидев ее прогулку восемь миль в экспедиции, что она особенно хотела сделать, я предложил Тому Мейтленд, что она была сильнее, чем можно было бы подумать. Он покачал головой и вздохнул.
«Нет, нет, она ужасно деликатным. Она была всем сердцем лучших специалистов в мире , и все они говорят , что ее жизнь висит на волоске. Но у нее есть непреодолимое дух ».
Он сказал ей , что я заметил на ее выносливость.
"Я буду платить за это завтра," сказала она мне в ее жалобным образом. "Я буду на пороге смерти.
"Я иногда думаю , что вы достаточно сильны , чтобы делать вещи , которые вы хотите," пробормотала я.
Я заметил , что если партия была забавной она могла танцевать до пяти утра, но если бы это было скучно , она очень плохо чувствовала и Том должен был забрать ее домой рано. Я боюсь, что она не нравится мой ответ, потому что, хотя она дала мне жалкий улыбку я не видел развлечение в ее больших голубых глазах.
"Вы не можете очень хорошо ожидать , что я упадет мертвым просто , чтобы порадовать вас," ответила она.
Луиза пережила своего мужа. Он поймал свою смерть холодной один день , когда они были парусные и Луиза потребовались все ковры Существовали , чтобы держать ее в тепле. Он оставил ей лучшую судьбу и дочь. Луиза была безутешен. Это было замечательно , что ей удалось пережить шок. Ее друзья ожидали , что она быстро следовать за бедным Том Мэйтланд в могилу. На самом деле они уже чувствовали ужасно жаль Iris, ее дочери, которая бы осиротел. Они удвоили свое внимание к Луизе. Они не позволили бы ей пошевелить пальцем; они настаивали на том , все в мире , чтобы спасти ее проблемы. Они должны были,
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
луизая никогда не мог понять, почему луиза не со мной.она не любила меня, и я знал, что за моей спиной, в этот легкий способ её, она редко потерял возможность говорить неприятные вещи обо мне.у нее слишком много деликатес, когда - либо напрямую заявление, но с намеком и вздохнул и немного в себе ее красивые руки, она смогла сделать ее смысл простой.она была любовницей холодной похвалы.это правда, что мы знали друг друга почти вплотную, в течение пяти - и - двадцать лет, но для меня стало невозможным полагать, что она может быть затронута претензий старых ассоциации.она думала, что меня грубым, жестоким, циничным и вульгарным, приятель.я был удивлен, на нее не с очевидным курс и отвез меня.она ничего не делала такого рода; более того, она не оставит меня в покое, она постоянно спрашивает меня на обед и ужин с ней и один или два раза в год пригласили меня провести неделю – конец в ее доме в стране.наконец, я думал, что я обнаружил ее мотив.она была непростой подозрения в том, что я не верю в нее; и, если это, почему она не любит меня, было также, почему она попросила мой знакомый: он galled ей, что я один должен смотреть на нее как комикс рисунок, и она не может отдохнуть, пока я признала себя ошибся и победил.возможно, она не подозревал, что я видела лицо за маской, и потому, что только я протянул было установлено, что рано или поздно я тоже должен взять маску для лица.я не вполне уверен, что она была полный вздор.я интересуется, является ли она обманула себя как глубоко, как она обманула мира или же существует блестки юмора на дне ее сердце.если бы не было, что, возможно, она привлекла меня, как пара мошенников может быть влечет друг к другу, зная, что мы поделились секретом, что было скрыто от всех остальных.я знал, что луиза до свадьбы.тогда она была хрупкая, нежная девочка с большими и грустные глаза.ее отец и мама ее обожала с беспокойный обожания, для некоторых заболеваний, скарлатина, думаю, оставил ее слабое сердце, и она с большой осторожностью себя.когда том мейтленд - ей, они были встревожены, поскольку они были убеждены в том, что она была слишком сложной для напряженных государства брак.но они были не слишком хорошо и том мэйтленд был богат.он обещал сделать все, что в мире луиза и, наконец, они поручили ему её как священный бесплатно.том мэйтленд был большой, здоровый парень, очень хорошо - смотреть и штрафом спортсмена.он души не чаяла луизе.с ее слабое сердце, он не может надеяться на ее сохранить с ним давно, и он решил сделать все, что он мог сделать ее несколько лет на земле счастливым.он отказался от игры он преуспел в, не потому, что она хотела бы его, она была рада, что он должен играть в гольф и охотиться, но потому, что совпадение, это не сердечный приступ, когда он предложил оставить ее на один день.если бы они были разногласия, она дала в его сразу, она была самым покорным жену, мужчина мог, но ее сердце не ее, а она бы отлежаться, сладкий и uncomplaining, на неделю.он не будет иметь такое животное, как пересечь ее.тогда они бы совсем немного о которых должна принести и лишь с трудом, что наконец он убедил играть ее к своему.однажды, увидев ее на прогулку в восьми милях в экспедицию, в частности, она хотела, чтобы я предложил тому мейтленд, что она была сильнее, чем можно было бы подумать.он покачал головой и вздохнул."нет, нет, она ужасно сложный.она была на всех лучших специалистов в центре мира, и все они говорят, что ее жизнь висит на волоске.но у нее есть непобедимый дух ".он сказал ей, что я отметил ее выносливость."я должен платить за это завтра", - говорит она мне в ее жалостливый."я должен быть на пороге смерти."я иногда думаю, что ты достаточно сильна, чтобы делать то, что ты хочешь, я пробормотал.я заметил, что если партия была забавной, она могла бы танцевать до пяти утра, но если будет скучно, она чувствовала себя очень плохо, и в том, чтобы забрать ее домой пораньше.я боюсь, что она не понравился мой ответ, но она дала мне жалкую улыбку я не видел развлечения в ее большие голубые глаза.ты не очень хорошо, что я упал труп просто порадовать, - ответила она.луиза пережила своего мужа.он поймал его смерти от холода в один день, когда они катались и луиза необходимы все ковры были, чтобы согреть.он оставил её в комфортное состояние и дочь.луиза была безутешна.это было прекрасно, что ей удалось пережить шок.ее друзья, ожидается, что ее оперативно следить за бедного тома мейтленд в могилу.фактически они уже чувствовал себя ужасно извиняюсь за айрис, ее дочь, которая бы оставил сиротой.они удвоили свое внимание к луизе.они не позволили ей вызовет палец; они настаивали на том, чтобы делать все, что в мире, чтобы спасти ее проблемы.они должны были, потому что, если она
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: