Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
ЧЕЛОВЕК СУДЬБЫОт G. Bernard ShawДжордж Bernard Shaw (1856-1950), известный драматург, родился в бедной семье среднего класса в Дублине, где он учился в колледже. В 1876 году он начал работать в качестве журналиста в Лондоне. Он стал социалистом в 1882 году и в 1884 году присоединился к Фабианское общество, Организация мещанин интеллигенции. В 1879 г. б. Shaw take up писать пьесы, в которых он критиковал пороки буржуазного общества.Bernard Shaw известен за его блестящий диалоги, полное остроумный парадоксов и часто горько сатирические.В его играть «Человек судьбы» 1 (1895), он изображен Наполеон как практический бизнес как человек, который делает свою карьеру за счет человеческих жизней.Bernard Shaw был другом из Советского Союза, который он посетил в 1931 году.Маленькая гостиница в Северной Италии. Наполеон просто положить под арестом лейтенанта, который прибыл без букв и отправляет он был направлен для, заявив, что неизвестный молодежи обманули его из них.Леди голос (снаружи, как и прежде): Джузеппе!Лейтенант (окаменевшие): что это было?Джузеппе: Только леди наверху, лейтенант, называя меня.Лейтенант: леди! Это его голос, я говорю вам.Странная леди шаги. Она является высокий и необычайно изящным с деликатно интеллигентая(ый) лицом: символ в подбородок: все заинтересованы, изысканные и оригинальные. Она очень женственная, но ни в коем случае не слабый.Лейтенант: Так у меня вы, мой парень. Так вы замаскированный себя, у вас? (В голос грома, захватив запястья). Снять, юбке.Леди (affrighted, но очень возмущены его осмелился прикоснуться к ней): джентльмен: я обращаюсь к вам (для Наполеона). Вы, сэр, являются офицера: генерал. Вам будет защищать меня, вы не будете?Лейтенант: Вы ничего ему, Генеральная. Оставьте меня, чтобы иметь дело с ним.Наполеон: С ним! С кем, сэр? Почему вы относитесь к этой даме в такой моде?Лейтенант: леди! Он является человеком! человек я сладкою 2 мое доверие дюйма (повышение его меч). Здесь вы-Леди (бег за Наполеона и её агитации, прижимая к груди руки, которой он простирается перед ней как оборонительное сооружение): Ах, благодарю вас, Генеральная. Держите его прочь.Наполеон: Ерунда, сэр. Это, безусловно, леди, и вы находитесь под арестом. Положил свой меч, сэр, мгновенно. Приказываю вам покинуть помещение.Джузеппе (скрытно): Ну, лейтенант. (Он открывает дверь и следует лейтенант).Леди: Как я могу поблагодарить вас, общие, для защиты ваших?Наполеон (включение ее внезапно): моем депеши: Приходите! (Он кладет свою руку для них).159Леди: общие! (Она wwoluntarily ставит ее руки на ее fichu 3 как если бы защитить что-то там).Наполеон: Вы обманули, что болван из них. Вы, выдававшие себя мужчиной. Я хочу мои депеши. Они есть в недрах вашего платья под ваши руки.Леди (быстро удалить ее руки): Ах, как unkindly вы говорите мне! (Она принимает ее платок от ее fichu). Вас пугают меня. (Она трогает ее глаза как будто чтобы вытереть слезы).Наполеон: я вижу, вы не знаете меня, сударыня, или вы бы спасти себя от притворяется плакать.Леди (производит эффект улыбаясь сквозь слезы): Да, я знаю вас. Вы являетесь знаменитой Генеральной Buonaparte.4Наполеон (сердито): документы, если вы, пожалуйста.Леди: Но я вас уверяю-(он обрывки платок грубо). Общие! (Возмущенно).Наполеон (принимая другие платок из его груди): вы одолжил один из ваших платки моей лейтенант когда вы ограбили его. (Он смотрит на двух носовых платков). Они соответствуют друг другу. (Он пахнет их). Тот же запах. (Он бросает их вниз в таблице.) Я жду моего депеши. Я буду считать их, при необходимости, с как мало церемонии, как я взял платок.Леди (в достойной обличения): Общие: вам угрожают женщинам?Наполеон (тупо): Да. (Проведение ' руки.) Да: я жду их.Леди: Генеральный: я только хочу сохранить один маленький частный письмо. Только один. Позвольте мне иметь его.Наполеон (холодный и суровый): это разумное требование, мадам?Леди (расслабленной, его не отклонения упор): нет, но вот почему вы должны предоставить его. Разумны ли ваши собственные требования? тысячи жизней ради ваших побед, ваши амбиции, вашу судьбу! И я прошу это такая маленькая вещь. И я только слабая женщина и вы смелый человек. В чем секрет вашей власти? Только то, что вы верите в себя. Вы can.fight и завоевать для себя и никто другой. Вы не боитесь собственную судьбу. Вы учите нас, что мы все могли бы быть, если мы имели волю и мужество: и что (вдруг погружения на колени перед ним) почему мы все начинают поклоняться вам. (Она целует его руки).Наполеон (смущен): тут! Тут! 5 повышение молиться, мадам.Леди: Мой император!Наполеон (преодолеть, поднимая ее): молиться! молиться! Нет, нет: это глупость. Приходите: Будьте спокойны, быть спокойным. (Ласки ее.) Там! там! Моя девушка.Леди (борется с счастливые слезы): Да, я знаю, это смелость в меня сказать вам, что вы должны знать гораздо лучше, чем я. Но вы не сердится на меня, ты?Наполеон: злой! Нет, нет: не бит. Приходите: ты женщина очень умная и разумным и интересные. (Он ПАТС ее в щеку). Должны ли мы быть друзьями?Леди (восторг): ваш друг! Вы позволите мне быть вашим другом!160Ах! (Она предлагает ему обе руки с сияющей улыбкой.) Вы видите: я явлю моей уверенности в вас.Это неосторожного эхо лейтенант отменяет ее.Начинает Napoleon; его глаза флэш; он произносит крик ярости.Наполеон: что!!!Леди: Whats дело?Наполеон: Покажи ваше доверие в меня! Так что я могу показать моей уверенности в вас в свою очередь, позволяя вам дать мне скольжения с депеши, да? DALILA, Далила, 6, вы пробовали трюки на меня; и я был как валовой чайки как мой осел лейтенанта. (Но). Приходите: депеши. Быстрый: я чтобы не шутить с сейчас.Леди (полет вокруг дивана): Общая -Наполеон: Быстро, я говорю вам.Леди (в бухте, перед ним и уступив ее нрав 7): вы смеете адрес мне в этом тоне.Наполеон: смеете!Леди: Да, осмеливаются. Кто вы, что вы должны предположить, чтобы говорить со мной в этом coaise способом? Ах подлым, вульгарной корсиканского авантюрист приходит в вас очень легко.Наполеон (кроме себя): вы Чертовка! (Жестоко). Еще раз и только один раз вы дадите мне эти документы или должен я оторвать от вас? силой!Леди: Оторвать от меня: усилием!Леди не говоря, стоит вертикально и принимает пакет документов из своей груди. Она передает их вежливо Наполеона. Момент, когда он принимает их, она спешит на другой стороне комнаты; сидит вниз и охватывает ее лицо своими руками.Наполеон (злорадствуют над документы): Ага! Вот так. (Прежде чем он открывает их, он смотрит на нее и говорит.) Извините. (Он видит, что она прячет лицо). Очень сердит на меня, да? (Он развязывает пакетов, печать которых уже нарушается и ставит его на стол, чтобы изучить его содержимое).Lady (quietly, taking down her hands and shewing that she is not crying, but only thinking): No. You were right. But I am sorry for you.Napoleon (pausing in the act of taking the uppermost paper from the packet): Sorry for me! Why?Lady: I am going to see you lose your honor.Napoleon: Hm! Nothing worse than that? (He takes up the paper.)Lady: And your happiness.Napoleon: Happiness! Happiness is the most tedious thing in the world to me. Should I be what I am if I cared for happiness. Anything else?Lady: Nothing.Napoleon: Good.Lady: Except that you will cut a very foolish figure in the eyes of France.Napoleon (quickly): What? (He throws the letter down and breaks out into a torrent of scolding.8) What do you mean? Eh? Are you at your tricks again? Do you think I dont know what these papers contain?161I'll tell you. First, my information as to Beaulieu's 9 retreat. You are one of his spies: he has discovered that he had been betrayed, and has sent you to intercept the information. As if that could save him from me, the old fool! The other papers are only my private letters from Paris, of which you know nothing.Lady (prompt and business-like): General: let us make a fair division. Take the information your spies have sent you about the Austrian army; and give me the Paris correspondence. That will content me.Napoleon (his breath taken away by the coolness of her proposal): A fair di - (he gasps). It seems to me, madam, that you have come to regard my letters as your own property, of which I am trying to rob you.Lady (earnestly): No: on my honor I ask for no letter of yours: not a word that has been written by you or to you. That packet contains a stolen letter: a letter written by a woman to a man: a man not her husband: a letter that means disgrace, infamy-Napoleon: A love letter?Lady (bitter-sweetly): What else but a love letter could stir up so much hate?Napoleon: Why is it sent to me? To put the husband in my power?Lady: No, no: it can be of no use to you: I swear that it will cost you nothing to give it to me. It has been sent to you out of sheer malice: solely to injure the woman who wrote it.Napoleon: Then why not send it to her husband instead of to me?Lady (completely taken aback): Oh! (Sinking back into the chair.) I - I dont know. (She breaks down.)Napoleon: Aha! I thought so: a little romance to get the papers back. Per Bacco,10 I cant help admiring'you. I wish I could lie like that. It would save me a great deal of trouble.Lady (wringing her hands): Oh how I wish I really had told you some lie! You would have believed me then. The truth is the one thing nobody will believe.Napoleon (with coarse familiarity): Capital! Capital! Come: I am a true Corsican in my love for stories. But I could tell them better than you if I set my mind to it. Next time you are asked why a letter compromising a wife should not be sent t® her husband, answer simply that the husband wouldnt read it. Do you suppose, you goose, that a man wants to be compelled by public opinion to make a scene, to fight a duel, to break up his household, to injure his career by a scandal, when he can avoi
переводится, пожалуйста, подождите..
