The Engineer’s ThumbThe exciting affair of Mr Hatherley’s thumb happen перевод - The Engineer’s ThumbThe exciting affair of Mr Hatherley’s thumb happen русский как сказать

The Engineer’s ThumbThe exciting af

The Engineer’s Thumb
The exciting affair of Mr Hatherley’s thumb happened in the
summer of 1889, not long after my marriage. I was in practice as
a doctor, but I often visited my friend Sherlock Holmes at his
Baker Street rooms, and I sometimes even managed to persuade
him to come and visit my wife and me. My practice had steadily
become more successful, and as I happened to live near
Paddington Station, I got a few patients from among the railway
workers there. One of these, a guard whom I had cured of a
painful disease, was always praising my skill and trying to persuade
new patients to come to me.
One morning, a little before seven o’clock, I was woken by
our servant knocking at the bedroom door. She said that two
men had come from Paddington Station and were waiting in my
office. I dressed quickly and hurried downstairs. I knew from
experience that railway cases were usually serious. Before I had
reached the office, my old friend the guard came out and closed
the door tightly behind him.
‘I’ve got him here,’ he whispered, pointing over his shoulder
with his thumb, as if he had caught some strange wild animal for
me.‘It’s a new patient. I thought I’d bring him here myself, so that
he couldn’t run away. I must go now, Doctor. I have my duties,
just as you have.’ And he was out of the house before I could
thank him.
I entered my office, and found a gentleman seated by the table.
He was dressed in a country suit, with a soft cloth cap, which he
had put down on top of my books. There was a bloody cloth
wrapped round one of his hands. He was young - not more than
twenty-five, I thought. He had a strong face, but he was extremely
pale, and seemed to be in a state of almost uncontrollable anxiety.
20
‘I’m sorry to get you out of bed so early, Doctor/ he began.
‘But I had a very serious accident during the night. I came back
to London by train this morning, and at Paddington I asked the
railway people where I could find a doctor. One good man very
kindly brought me here. I gave your servant a card, but I see that
she has left it over there on the side table/
I picked it up and looked at it. ‘Mr Victor Hatherley/ I read.
‘Engineer, third floor, 16A Victoria Street/
‘I am sorry you have had to wait so long/ I said, sitting down.
‘Your night journey must have been dull too/
‘Oh, my experiences during the night could not be called
dull!’ he said, and laughed. In fact he shook with such unnatural
laughter that he sounded a little crazy.
‘Stop it!’ I cried. ‘Control yourself]’ I poured out a glass of
water for him.
But it was useless. He went on laughing for some time. When
at last he stopped he was very tired and ashamed of himself.
‘It was stupid of me to laugh like that/ he said in a weak voice.
‘Not at all/ I poured some brandy into the water. ‘Drink this!’
Soon the colour began to return to his pale face. ‘That’s
better!’ he said. ‘And now, doctor, would you mind looking at my
thumb, or rather at the place where my thumb used to be?’
He took off the cloth and held out his hand. It was a terrible
sight, and although I had been an army doctor I could hardly bear
to look at it. Instead of a thumb there was only an uneven,
swollen red surface. The thumb had been completely cut — or
torn - off.
‘Good heavens!’ I cried.‘This is a terrible wound. It must have
bled a great deal.’
‘Yes, it did. I fainted when it happened; and I think I must have
been unconscious for a long time. When I returned to
consciousness, I found that it was still bleeding. So I tied one
end of this cloth very tightly round my wrist, and used a small
21
piece of wood to make it even tighter.’
‘Excellent! You should have been a doctor.’
‘I’m an engineer, you see: the force of liquids is my subject.’
‘This has been done,’ I said, examining the wound, ‘by a very
sharp, heavy instrument.’
‘An axe,’ he said.
‘It was an accident, I suppose?’'
‘No!’
‘Was somebody trying to murder you, then?’
‘Yes.’
‘How terrible! ’
I cleaned the wound and bandaged it. He did not cry out as I
worked on his hand, though he bit his lip from time to time.
‘How are you feeling now?’ I asked, when I had finished.
‘I feel fine! Your brandy and your bandage have made me feel
like a new man. I was very weak, but I have had some terrible
experiences.’
‘Perhaps you had better not speak of the matter. It upsets you
too much.’
‘Oh no! Not now. I shall have to tell everything to the police.
But really, if I did not have this wound, the police might not
believe my statement. It is a very strange story and I have not
much proof of it. And I doubt whether justice will ever be done,
because I can give the detectives so few clues.’
‘In that case,’ I said, ‘I strongly advise you to see my friend
Sherlock Holmes before you go to the police.’
‘Oh, I have heard of Mr Holmes,’ said my visitor, ‘and I should
be very glad if he would look into the matter, though of course
I must inform the police as well. Would you write me a letter of
introduction to him?’
‘I’ll do better than that. I’ll take you round to him myself.’
‘You’re very kind.’
‘We’ll call a carriage and go together. We shall arrive just in
22
time to have breakfast with him. Do you feel strong enough to
go out?’
‘Oh yes! I shall not feel comfortable in my mind until I have
told my story.’
‘Then my servant will call a carriage, and I shall be with you
in a moment.’ I rushed upstairs and quickly explained everything
to my wife. Five minutes later Mr Hatherley and I were in a
carriage on our way to Baker Street.
As I had expected, Sherlock Holmes was in his sitting room
reading the small personal advertisements in The Times and
smoking his pipe. For this early-morning smoke he used all the
half-smoked lumps of tobacco from the day before, all carefully
dried and collected together. He welcomed us in his usual quiet,
pleasant way, and ordered more food for us. Then we all sat round
the table and had a good breakfast. When we had finished,
Holmes made Mr Hatherley lie down with a glass of brandy and
water within reach.
‘It is easy to see that your experience has been a strange and
terrible one, Mr Hatherley,’ he said. ‘Please He down there and
make yourself completely at home. Tell us what you can, but stop
and have a drink when you are tired.’
‘Thank you,’ said my patient, ‘but I have been feeling quite
fresh since the doctor bandaged me, and I think that your
excellent breakfast has completed the cure. So I will begin the
story of my strange experiences immediately.’
Holmes sat down in his big armchair. As usual, the sleepy
expression on his face, and his half-closed eyes, hid his eagerness.
I sat opposite him, and we listened in silence to the strange story
our visitor told.
‘My parents are dead,’ he said, ‘and I am unmarried. I five alone
in rooms in London. By profession I am an engineer, and I have
had seven years of training with Venner and Matheson of
Greenwich, the well-known engineers. I completed my training
two years ago. Not long before that, my father had died and I
received some of his money So I decided to go into business on
my own, and took an office in Victoria Street.
‘The first few years of independent practice are often
disappointing. I myself have had an extremely disappointing start.
In two years I have had only three or four jobs and have earned
only twenty-seven pounds. Every day, from nine o’clock in the
morning until four in the afternoon, I waited in my little office,
until at last I began to lose heart. I thought that I would never get
any work.
‘But yesterday my clerk came in to say that a gentleman was
waiting to see me on business. He brought in a card, too, with the
name ‘Captain Lysander Stark’ printed on it. The Captain
followed him into the room almost immediately. He was a tall,
thin man. I do not think I have ever seen a thinner man than
Captain Stark. He had a sharp nose and the skin of his face was
pulled very tightly over the bones. But his thinness did not seem
to be the result of any disease. His back was straight and his eyes
were bright. He was plainly but neatly dressed, and seemed to be
about thirty-five or forty years old.
‘ “Mr Hatherley?” he said, and I thought he sounded like a
German. “You have been recommended to me, Mr Hatherley, not
only as an excellent engineer, but also as a man who can keep a
secret.”
‘This polite remark pleased me. “May I ask who it was who
spoke so well of me?” I said.
‘ “Well, perhaps I had better not tell you that just now. I have
also heard that your parents are dead, and that you are unmarried
and five alone in London.”
‘ “That is quite correct,” I answered. “But I do not see what
connection these things have with my professional ability. My
clerk told me that you wished to speak to me about a professional
matter.”
24
‘ “Yes, certainly. But everything I have said is important. I have
work for you, but secrecy is necessary - complete secrecy. And of
course we can expect greater secrecy from a man who is alone in
the world than from one who lives with his family.”
4 “If I promise to keep a secret,” I said, “you can trust me to do
so.”
‘He looked at me carefully as I spoke. “You do promise, then?”
he said at last.
‘“Yes, I promise.”
‘ “You promise complete silence, both before and after doing
the work? You promise not to mention the matter at all, either in
speech or in writing?”
“ ‘I have already given you my word.”
‘“Very good!” He suddenly jumped up, rushed across the
room, and threw open the door. The passage outside was empty.
‘ “That’s all right,” he said, coming back. “I know that clerks are
sometimes eager to know about their masters’ affairs. Now it is
safe to talk.” He pulled his chair up very close to mine, and once
again began looking thoughtfully at me.
‘I did not like this. I was beginning to feel impatient with this
strange man.
‘ “Please tell me why you have come to see me, sir.” I said. “My
ti
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Палец инженераЗахватывающий роман Mr Hatherley пальца произошло вЛетом 1889 года, вскоре после моего вступления в брак. Я был на практике вДоктор, но я часто посещал мой друг Шерлок Холмс в егоБейкер стрит номера и я иногда даже удалось уговоритьему приехать и посетить мою жену и меня. Моя практика была постоянностать более успешным и как мне довелось жить рядомПаддингтон, я получил несколько пациентов из числа железной дорогирабочие там. Один из них, охранник, которого я излечен отболезненные заболевания, всегда хвалить мои навыки и пытается убедитьновых пациентов приехать ко мне.Однажды утром, немного раньше семи часов, я разбудилНаш слуга, стучится в дверь спальни. Она сказала, что двамужчины пришли от станции Паддингтон и ожидали в моейУправление. Я быстро оделся и поспешил вниз. Я знал отопыт, что железнодорожного дела обычно серьезны. Прежде чем я имелдостигнута управлением, мой старый друг, охранник вышел и закрытплотно за собой дверь.«У меня есть его здесь,», – прошептал он, указывая на его плечос его пальца как если бы он пойман некоторые странные диких животных дляменя.»Это новый пациент. Я думал, я хотел бы привести его здесь, так чтоОн не мог убежать. Я должен идти сейчас, доктор. У меня есть мои обязанности,так же, как у вас.» И он был из дома, прежде чем я мог быблагодарю его.Я вошел в мой офис и нашли джентльмен сидит за столом.Он был одет в костюм страны, с мягкой тканью колпачок, который онположил поверх моих книг. Там была Кровавая тканьзавернутые раунда один из его рук. Он был молод - не более чемДвадцать пять, я думал. Он был сильным лицом, но он был чрезвычайнобледный и казалось, чтобы быть в состоянии почти неконтролируемой тревожности.20«Я сожалею получить вас из кровати так рано, доктор / он начал.«Но у меня была очень серьезная авария в ночное время. Я вернулсяя спросил, в Лондон на поезде сегодня утром и в ПаддингтонеЖелезнодорожная люди, где я могу найти врача. Один очень хороший человеклюбезно привел меня сюда. Я дал ваш покорный слуга карты, но я вижу, чтоона оставила его там на стороне таблицы /Я поднял ее и посмотрел на него. ' Мистер Виктор Hatherley / я читал.' Инженер, третий этаж, 16А-Виктория-Стрит /«Я сожалею, что вам пришлось так долго ждать / я уже сказал, садясь.«Ночное путешествие должно было скучно слишком /«Ах, мой опыт в ночное время нельзя назватьскучно!» сказал он и засмеялся. На самом деле он покачал с такой неестественнойсмех, что он звучал немного сумасшедшие.«Стоп!» Я плакал. Контролировать себя]' я налил в стаканВода для него.Но это было бесполезно. Он пошел на смех, на некоторое время. КогдаНаконец он остановился, он был очень уставшим и стыдно за себя.«Это было глупо меня смеяться как то / сказал он слабым голосом.«Не на всех / я налил некоторые бренди в воду. Это «Потребляй!Вскоре цвет начали возвращаться в его бледное лицо. ' Этолучше!'-сказал он. «И теперь, доктор, вы не возражаете, глядя на моибольшой палец, или скорее на месте, где раньше мой палец?»Он снял ткань и протянул руку. Это было ужаснозрение и хотя я был военный врач, я вряд ли мог нестиСмотреть на него. Вместо того, чтобы большой палец был только неровный,опухшие красные поверхности. Большой палец был сокращен полностью — илипорван - выкл.«Боже мой!» Я плакал.»Это страшные раны. Он должен иметьБлед многое.»«Да, он сделал. Я потерял сознание, когда оно произошло; и я думаю, я должен иметьдолгое время был без сознания. Когда я вернулся всознание, я обнаружил, что он по-прежнему кровотечение. Так что я привязал одинконец этой ткани очень плотно вокруг мое запястье и используется небольшой21кусок дерева, чтобы сделать его даже более жесткий.»«Очень хорошо! Вы должны были быть врачом.»«Я-инженер, вы видите: сила жидкости это моя тема.»«Это было сделано», сказал, изучения рану, ', оченьрезкий, тяжелый инструмент.»«Топор»,-сказал он.«Это был несчастный случай, я полагаю?''«Нет!»«Кто-то пытается убить вас, затем»?«Да.»«Как страшно! ’Я очистить рану и перевязал ее. Он не плакал как яработал с его стороны, хотя он немного губу от времени.«Как вы себя чувствуете сейчас?» Я спросил, когда я кончил.«Я чувствую себя прекрасно! Свой бренди и ваш бандаж сделали меня чувствовать себякак новый человек. Я был очень слаб, но у меня было страшноеопыты.»«Возможно вы были лучше не говорить об этом. Это расстраивает васслишком много.»' Ах нет! Не сейчас. Я должен рассказать все в полицию.Но действительно, если эта рана у меня не было, полиция не можетсчитаю мое заявление. Это очень странная история, и у меня немного доказательство его. И вряд ли будет когда-нибудь правосудие,потому что я могу дать детективы так мало ключи.»«В этом случае,» я сказал, ' я настоятельно советую вам посмотреть мой другШерлок Холмс, прежде чем вы идете в милицию.»«Да, я слышал, Мистер Холмс,» сказал мой посетитель, ' и я долженочень рад если он изучит этот вопрос, хотя, конечноЯ должен сообщить полиции также. Бы вы написать мне письмоВведение в него?»«Я буду делать лучше, чем это. Я возьму тебя раунда ему себя.»Ты очень добрый.«Мы будем вызывать каретки и идти вместе. Мы приедем только в22время на завтрак с ним. Чувствуете ли вы достаточно сильны, чтобывыходите?'' Ах да! Я не чувствую комфортно в моем разуме до тех пор, пока у меня естьрассказала свою историю.»«Тогда слуга Мой будет вызывать карета, и я буду с вамив один момент.» Я бросился наверх и быстро все объяснилс моей женой. Пять минут позже г-н Hatherley и я были вперевозки на нашем пути к Бейкер-стрит.Как я и ожидал, Шерлок Холмс был в его гостинойчитать небольшие частные объявления в The Times иКурение его трубы. Для этого рано утром дыма он использовал всеПолукопченая комочки табака со дня прежде, все тщательносушеные и собраны вместе. Он приветствовал нас в его обычный тихий,приятный способ, и приказал больше пищи для нас. Потом мы все сидели вокругтаблицы и имел хороший завтрак. Когда мы закончили,Холмс сделал господин Hatherley лечь с бокалом коньяка ивода в пределах досягаемости.«Это легко увидеть, что ваш опыт был странным иужасное одно, Мистер Hatherley,' сказал он. ' Пожалуйста, он там иСделайте себя полностью в домашних условиях. Расскажите нам, что вы можете, но остановитьи выпить, когда вы устали.»«Спасибо,» сказал мой пациент, ' но я чувствую себя довольносвежий, так как врач перевязал меня, и я думаю, что вашпревосходный завтрак завершил лечение. Так что я начнуИстория о мои странные переживания немедленно.»Холмс сел в его кресло большой. Как обычно сонныйвыражение на его лице и его полузакрытыми глазами, спрятал его стремление.Я сидел напротив него, и мы слушали молча странная историяНаш посетитель сказал.«Мои родители мертвы»,-сказал он, «и я не состоящих в браке. Я только пятьв номерах в Лондоне. По профессии я инженер, и у менябыло семь лет обучения с Веннер и Мэтисон поГринвич, известных инженеров. Я завершил моей подготовкидва года назад. Не задолго до этого, умер мой отец и яполучил некоторые из его денег, поэтому я решил пойти в бизнес намои собственные и взял офис в Виктория-Стрит.«Первые годы независимой практики зачастуюразочарование. Я сам имел крайне разочаровывает начало.В течение двух лет у меня было только три или четыре рабочих мест и заработалитолько двадцать семь фунтов. Каждый день с девяти часов вутром до четырех часов дня, я ждал в мой маленький офис,до тех пор, пока наконец я начал терять сердце. Я думал, что я бы никогда не получитьЛюбая работа.«Но вчера мой клерк пришел, чтобы сказать, что джентльменждут меня на бизнес. Он принес в карточке, тоже, симя «Капитан Lysander Старк» напечатаны на него. Капитанпочти сразу за ним в комнату. Он был высокий,тонкий человек. Я не думаю, что я когда-либо видел человек тоньше, чемКапитан Старк. Он был острый нос и кожа лица былаочень плотно подъехал кости. Но его худоба не представляетсябыть результатом каких-либо заболеваний. Его обратно был прямой и его глазабыли яркими. Он был явно, но аккуратно одет и казалосьоколо тридцати пяти или сорока лет.««Г-н Hatherley?» он сказал, и я думал, он звучал какнемецкий. «Вы были рекомендованы для меня, Мистер Hatherley, нетолько как отличный инженер, но и как человек, который может держатьсекрет».' Это вежливое замечание, мне понравилось. «Я прошу кто это был, ктоговорил так хорошо меня?» Я сказал.««Ну, возможно я имел лучше не сказать вам, что только сейчас. У меня естьтакже слышал, что ваши родители мертвы, и что вы являетесь незамужнейи пять только в Лондоне.»««Это совершенно правильно», я ответил. «Но я не вижу, чтосвязи эти вещи имеют с моей профессиональной способности. МояКлерк сказал мне, что вы хотели, чтобы говорить мне о профессионалдело».24««Да, конечно. Но важно все, что я сказал. У меня естьнеобходима работа для вас, но тайны - полный тайны. ИКонечно, мы можем ожидать большей секретности от человека, который только вмире, чем от того, кто живет со своей семьей.»4 «Если я обещаю держать в тайне», я сказал: «вы можете доверять мне делатьТаким образом.»«Он посмотрел на меня внимательно, как я уже говорил. «Вам обещаем, затем?»сказал он наконец.««Да, я обещаю».««Вам обещают полное молчание, как до, так и после выполненияработа? Вы обещаете не упоминать этот вопрос на всех, либо вречи или в письменном виде?»««Я уже дал вам мои слова.»««Очень хорошо»! Он вдруг вскочил, бросился черезОбслуживание и бросили открыть дверь. Проезд за пределами был пуст.««Это все в порядке», сказал он, возвращаясь. «Я знаю, что клеркииногда хотят знать о делах своих хозяев. Теперь этобезопасно говорить.» Он pulled его кресло очень недалеко от шахты и один разснова начал, задумчиво глядя на меня.«Мне не нравится это. Я начинаю чувствовать себя нетерпение с этимстранный человек.««Пожалуйста, скажите мне почему вы пришли, чтобы увидеть меня, сэр.» Я сказал. «МоиTi
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
The Engineer’s Thumb
The exciting affair of Mr Hatherley’s thumb happened in the
summer of 1889, not long after my marriage. I was in practice as
a doctor, but I often visited my friend Sherlock Holmes at his
Baker Street rooms, and I sometimes even managed to persuade
him to come and visit my wife and me. My practice had steadily
become more successful, and as I happened to live near
Paddington Station, I got a few patients from among the railway
workers there. One of these, a guard whom I had cured of a
painful disease, was always praising my skill and trying to persuade
new patients to come to me.
One morning, a little before seven o’clock, I was woken by
our servant knocking at the bedroom door. She said that two
men had come from Paddington Station and were waiting in my
office. I dressed quickly and hurried downstairs. I knew from
experience that railway cases were usually serious. Before I had
reached the office, my old friend the guard came out and closed
the door tightly behind him.
‘I’ve got him here,’ he whispered, pointing over his shoulder
with his thumb, as if he had caught some strange wild animal for
me.‘It’s a new patient. I thought I’d bring him here myself, so that
he couldn’t run away. I must go now, Doctor. I have my duties,
just as you have.’ And he was out of the house before I could
thank him.
I entered my office, and found a gentleman seated by the table.
He was dressed in a country suit, with a soft cloth cap, which he
had put down on top of my books. There was a bloody cloth
wrapped round one of his hands. He was young - not more than
twenty-five, I thought. He had a strong face, but he was extremely
pale, and seemed to be in a state of almost uncontrollable anxiety.
20
‘I’m sorry to get you out of bed so early, Doctor/ he began.
‘But I had a very serious accident during the night. I came back
to London by train this morning, and at Paddington I asked the
railway people where I could find a doctor. One good man very
kindly brought me here. I gave your servant a card, but I see that
she has left it over there on the side table/
I picked it up and looked at it. ‘Mr Victor Hatherley/ I read.
‘Engineer, third floor, 16A Victoria Street/
‘I am sorry you have had to wait so long/ I said, sitting down.
‘Your night journey must have been dull too/
‘Oh, my experiences during the night could not be called
dull!’ he said, and laughed. In fact he shook with such unnatural
laughter that he sounded a little crazy.
‘Stop it!’ I cried. ‘Control yourself]’ I poured out a glass of
water for him.
But it was useless. He went on laughing for some time. When
at last he stopped he was very tired and ashamed of himself.
‘It was stupid of me to laugh like that/ he said in a weak voice.
‘Not at all/ I poured some brandy into the water. ‘Drink this!’
Soon the colour began to return to his pale face. ‘That’s
better!’ he said. ‘And now, doctor, would you mind looking at my
thumb, or rather at the place where my thumb used to be?’
He took off the cloth and held out his hand. It was a terrible
sight, and although I had been an army doctor I could hardly bear
to look at it. Instead of a thumb there was only an uneven,
swollen red surface. The thumb had been completely cut — or
torn - off.
‘Good heavens!’ I cried.‘This is a terrible wound. It must have
bled a great deal.’
‘Yes, it did. I fainted when it happened; and I think I must have
been unconscious for a long time. When I returned to
consciousness, I found that it was still bleeding. So I tied one
end of this cloth very tightly round my wrist, and used a small
21
piece of wood to make it even tighter.’
‘Excellent! You should have been a doctor.’
‘I’m an engineer, you see: the force of liquids is my subject.’
‘This has been done,’ I said, examining the wound, ‘by a very
sharp, heavy instrument.’
‘An axe,’ he said.
‘It was an accident, I suppose?’'
‘No!’
‘Was somebody trying to murder you, then?’
‘Yes.’
‘How terrible! ’
I cleaned the wound and bandaged it. He did not cry out as I
worked on his hand, though he bit his lip from time to time.
‘How are you feeling now?’ I asked, when I had finished.
‘I feel fine! Your brandy and your bandage have made me feel
like a new man. I was very weak, but I have had some terrible
experiences.’
‘Perhaps you had better not speak of the matter. It upsets you
too much.’
‘Oh no! Not now. I shall have to tell everything to the police.
But really, if I did not have this wound, the police might not
believe my statement. It is a very strange story and I have not
much proof of it. And I doubt whether justice will ever be done,
because I can give the detectives so few clues.’
‘In that case,’ I said, ‘I strongly advise you to see my friend
Sherlock Holmes before you go to the police.’
‘Oh, I have heard of Mr Holmes,’ said my visitor, ‘and I should
be very glad if he would look into the matter, though of course
I must inform the police as well. Would you write me a letter of
introduction to him?’
‘I’ll do better than that. I’ll take you round to him myself.’
‘You’re very kind.’
‘We’ll call a carriage and go together. We shall arrive just in
22
time to have breakfast with him. Do you feel strong enough to
go out?’
‘Oh yes! I shall not feel comfortable in my mind until I have
told my story.’
‘Then my servant will call a carriage, and I shall be with you
in a moment.’ I rushed upstairs and quickly explained everything
to my wife. Five minutes later Mr Hatherley and I were in a
carriage on our way to Baker Street.
As I had expected, Sherlock Holmes was in his sitting room
reading the small personal advertisements in The Times and
smoking his pipe. For this early-morning smoke he used all the
half-smoked lumps of tobacco from the day before, all carefully
dried and collected together. He welcomed us in his usual quiet,
pleasant way, and ordered more food for us. Then we all sat round
the table and had a good breakfast. When we had finished,
Holmes made Mr Hatherley lie down with a glass of brandy and
water within reach.
‘It is easy to see that your experience has been a strange and
terrible one, Mr Hatherley,’ he said. ‘Please He down there and
make yourself completely at home. Tell us what you can, but stop
and have a drink when you are tired.’
‘Thank you,’ said my patient, ‘but I have been feeling quite
fresh since the doctor bandaged me, and I think that your
excellent breakfast has completed the cure. So I will begin the
story of my strange experiences immediately.’
Holmes sat down in his big armchair. As usual, the sleepy
expression on his face, and his half-closed eyes, hid his eagerness.
I sat opposite him, and we listened in silence to the strange story
our visitor told.
‘My parents are dead,’ he said, ‘and I am unmarried. I five alone
in rooms in London. By profession I am an engineer, and I have
had seven years of training with Venner and Matheson of
Greenwich, the well-known engineers. I completed my training
two years ago. Not long before that, my father had died and I
received some of his money So I decided to go into business on
my own, and took an office in Victoria Street.
‘The first few years of independent practice are often
disappointing. I myself have had an extremely disappointing start.
In two years I have had only three or four jobs and have earned
only twenty-seven pounds. Every day, from nine o’clock in the
morning until four in the afternoon, I waited in my little office,
until at last I began to lose heart. I thought that I would never get
any work.
‘But yesterday my clerk came in to say that a gentleman was
waiting to see me on business. He brought in a card, too, with the
name ‘Captain Lysander Stark’ printed on it. The Captain
followed him into the room almost immediately. He was a tall,
thin man. I do not think I have ever seen a thinner man than
Captain Stark. He had a sharp nose and the skin of his face was
pulled very tightly over the bones. But his thinness did not seem
to be the result of any disease. His back was straight and his eyes
were bright. He was plainly but neatly dressed, and seemed to be
about thirty-five or forty years old.
‘ “Mr Hatherley?” he said, and I thought he sounded like a
German. “You have been recommended to me, Mr Hatherley, not
only as an excellent engineer, but also as a man who can keep a
secret.”
‘This polite remark pleased me. “May I ask who it was who
spoke so well of me?” I said.
‘ “Well, perhaps I had better not tell you that just now. I have
also heard that your parents are dead, and that you are unmarried
and five alone in London.”
‘ “That is quite correct,” I answered. “But I do not see what
connection these things have with my professional ability. My
clerk told me that you wished to speak to me about a professional
matter.”
24
‘ “Yes, certainly. But everything I have said is important. I have
work for you, but secrecy is necessary - complete secrecy. And of
course we can expect greater secrecy from a man who is alone in
the world than from one who lives with his family.”
4 “If I promise to keep a secret,” I said, “you can trust me to do
so.”
‘He looked at me carefully as I spoke. “You do promise, then?”
he said at last.
‘“Yes, I promise.”
‘ “You promise complete silence, both before and after doing
the work? You promise not to mention the matter at all, either in
speech or in writing?”
“ ‘I have already given you my word.”
‘“Very good!” He suddenly jumped up, rushed across the
room, and threw open the door. The passage outside was empty.
‘ “That’s all right,” he said, coming back. “I know that clerks are
sometimes eager to know about their masters’ affairs. Now it is
safe to talk.” He pulled his chair up very close to mine, and once
again began looking thoughtfully at me.
‘I did not like this. I was beginning to feel impatient with this
strange man.
‘ “Please tell me why you have come to see me, sir.” I said. “My
ti
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Инженер, колесико с накаткой
захватывающие делом Руководство по ремонту Hatherley, колесико с накаткой произошло в
летом 1889 года, вскоре после моего брака. Я был на практике в качестве
врача, но я часто посещали моего друга Шерлока Холмса в его
Бейкер-стрит номера, и я иногда даже удалось убедить
ему приходите и посетите моя жена и я. Моя практика неуклонно
стать более успешной, и, как я раньше жить рядом с
Станции Паддингтон, я получил несколько пациентов из числа железнодорожных
работников. Один из них, которым Я выглядел a
болезненным, был всегда хвалил мое искусство и пытается убедить
новых пациентов мне.
один утром, почти семь часов, я был просыпаться под
нашей служащего стук в двери спальни. Она говорит, что два
Мужчины из станции метро Паддингтон и ожидали в моем
office. Я быстро одеваться и внизу. Я знал из
опыт, что железнодорожного дела, как правило, серьезный. До того, как я
в отделение, моего старого друга охранник и закрытых
двери плотно за ним.
'У меня его здесь, - сказал он прошептал, указывая на его плечо
с его большим пальцем,Как если бы он попал в странную диких животных для
me. 'нового пациента. Я решил привести его здесь лично, так что
он не мог убежать. Я должен идти, доктор. Я своих обязанностей,
так же, как и вы." и он был из дома прежде чем я мог бы
поблагодарить его.
Я ввел, и дама сидит в таблице.
он был одет в костюм, с мягкой тканью, крышку которого он
Что вниз в верхней части мои книги. В кровопролитной ткань
круглый один из его руки. Он - не более чем
двадцать пять, я и думал. Он решительно, но он был чрезвычайно
Пале, и, по-видимому, должны быть в состоянии почти неконтролируемый страх.
20
'извините, что я к вам из кровати так рано, доктор/ он начал.
'Но я была очень серьезной аварии в ночное время. Я вернулся
Для Лондона на поезде сегодня утром, и в мэрия Паддингтон я попросил
железнодорожных, где я мог бы найти врача. Один хороший человек очень
любезно приняли меня здесь. Я дал ваш служащий карту, но, как я вижу,
она оставила его на стол/
я выбрал его и. "Руководство по ремонту Виктор Hatherley/ I читать.
'инженер, третий этаж, 16-A Виктория-стрит/
'Я к сожалению, вы были бы ждать так долго/ я сказал,Сидит.
'Ваш ночь поездка должна была глухой слишком/
'о, мой опыт в ночное время не может называться
тупые!' он говорит, и рассмеялся. На самом деле он с такой неестественной
смехом, он звучал немного crazy.
'Стоп!' Я заплакал. 'Управления себе]' Я наливал бокал
воды для него.
но было бесполезным. Он смеется. При
Наконец он остановился он был очень устали и стыдно за самого себя.
'было глупо от меня смешит как/ он сказал в слабый голос.
'не на все/ я залил некоторые бренди в воду. 'Напиток это! '
Только цвет начали возвращаться к его бледный цвет лица. "То, что's
лучше!" он говорит. "И сейчас, доктор, вы не могли бы мне
большим пальцем, или, скорее, на том месте, где мой большой палец руки раньше? '
Он снял ткань и его руки. Это была ужасная
из виду, и, хотя я был в армии доктор я вряд ли мог бы нести
для того, чтобы ознакомиться с ним. Вместо большого есть только неровной,
вздулись красная поверхность. Колесико с накаткой, полностью вырезать - или
истерзанной войной - выкл.
'Хорошие небеса!' Я заплакал. "это - ужасные раны. Он должен иметь
выпустить большое. '
'Да, это не так. Я потерял сознание, когда это произошло.И я думаю, что я должен иметь
был без сознания в течение длительного времени. Когда я вернулся в
сознание, я обнаружил, что он по-прежнему удаление воздуха. Так что я связан один
конец этой ткани очень плотно вокруг моего запястья, и использовать небольшой
21
куска дерева сделать его еще более жесткие. '
'великолепно! Вы должны были быть врачом. '
'Я инженер, вы см. в: в силу жидкостей - это моя тема. '
'это было сделано,' Я сказал,Изучение раны, "очень
острые, тяжелых документа. '
'ax," сказал он.
'это была случайность, я полагаю? "
"Нет! '
'был кто-то пытается убийство, а затем? '
'Да. '
'как ужасные! '
I промывать рану и повязкой. Он не взывают как Я
работал над своей рукой, хотя он бит его время от времени.
'Как вы себя чувствуете?" Я спросил, когда я закончил свою работу.
'Я чувствую себя отлично!Ваш бренди и вашего робота, мне почувствовать себя
как новый человек. Я была очень слабой, но у меня есть несколько ужасных
опытом. '
'Возможно, вы бы лучше не говорить по этому вопросу. Она мешает вам
слишком много. '
'О нет! Не сейчас. Мне придется рассказать все, чтобы полиция.
но, на самом деле, если бы не эта рана, полиция может не
считаю заявление. Это очень странный рассказ и я не
Много доказательств. И я сомневаюсь имеет ли когда-либо будет сделано,
потому что я могу дать сыщики так мало улик. '
'в этом случае,' Я сказал, "Я настоятельно рекомендуем см. мой друг
Sherlock Holmes перед тем, как перейти к полиции. '
'Oh, мы услышали о Руководство по ремонту Холмс, - сказала моя посетитель, "и Я
рады если он, но, конечно же
я должен проинформировать Ассамблею о том, что сотрудники полиции, а также.Могли бы вы написать мне письмо
введение в него? '
'Я сделаю лучше. Я возьму вы ему лично. '
'Вы очень добры. '
'мы вам перезвоним перевозки и вместе. Мы придем только в
22
время завтрак с ним. Считаете ли вы себя достаточно сильным для
погаснуть? '
'о, да! Я не буду чувствовать себя комфортно в моей памяти до тех пор пока я
сказал мою историю. '
"Затем раб мой будет позвонить в перевозке, и я хочу быть с вами
в момент.' Я побежала наверх и быстро объяснил
моей жене. Пять минут спустя Руководство по ремонту Hatherley и я были в
перевозки на нашем пути на Бейкер-стрит.
как я ожидал, Шерлока Холмса было в его гостиной
чтения небольших личных объявлений в раз и
курить его трубопровода.Для этого рано утром дыма он использовал все
половину копченые куски от табака из за день до начала, все тщательно
сушеные и собраны вместе. Он приветствовал нас в его обычно тихой,
приятный способ, и приказал больше продовольствия для нас. Затем мы все сидели за круглым столом
в таблице и хороший завтрак. Когда мы уже закончили,
Холмс, Руководство по ремонту Hatherley лечь с бокалом бренди и
воды в пределах досягаемости.
"Легко убедиться в том, что ваш опыт и был странный и
ужасного, Руководство по ремонту Hatherley," он говорит. "Пожалуйста он вниз и
почувствуйте себя дома. Расскажите нам, что вы можете, но остановить
и напиток если вы устали от. '
'Спасибо,' говорит мой пациент, "но я чувствую себя довольно
свежие поскольку доктор забинтована мне, и я думаю, что ваш
отличный завтрак завершил лечение.Поэтому я хотел бы начать с
мой странный опыт сразу. '
Холмс сели в его большой кресло. Как обычно, в сонном состоянии
выражение на его, и его глаза, HID его стремление.
я сидела напротив него, и мы с большим вниманием выслушали в молчании, странный рассказ
наш посетитель сказал.
'Мои родители погибли, - сказал он, - и я не замужем. Я пять самостоятельно
в помещениях, в Лондоне.По профессии я инженер, и я
семь лет подготовки с Venner и Мэнсфилд в
Гринвич, хорошо известных инженеров. Я завершил подготовку
два года назад. До этого, мой отец умер и Я
получила некоторые его деньги я решил перейти в бизнес-по
моей собственной, и отделения в Виктория-стрит.
'в течение первых нескольких лет независимых часто
Вызывает разочарование. Я сам имел крайне прискорбным start.
в течение двух лет я был только в трех или четырех рабочих мест и заработали
только двадцать семь фунтов. Каждый день, с девяти часов
утра до четырех в день, я ожидал в моем офисе,
до тех пор пока я начал терять сердца. Я думал, что я бы никогда не получите
каких-либо работ.
'Но вчера мой сотрудник пришел в в том, что дама была
ждет меня на бизнес. В карту, слишком, с
имя 'Капитан Lysander Старк" напечатан. Капитан
следила за ним в комнату практически сразу же. Он был высокий,
thin man. Я никогда не видел более тонкий мужчина не
капитан неинтересными. Он острый нос и кожей лица
Потянуть очень плотно в кости. Но его толщина не представляется
должно быть результатом какой-либо болезни. спину прямо, и его глаза
были светлые. Он был явно но аккуратно одет, и, как представляется,
о тридцать пять или сорок лет.
' "Руководство по ремонту Hatherley?" Он говорил, и я подумал, что он словно a
немецкий. "Вы для меня, Руководство по ремонту Hatherley не
только как отличный специалист,Но и как человека, который может держать a
секретный. "
'этой вежливой замечание. "Я хотел спросить, кто он, кто
говорит, мне?" Я сказал.
' "а также, вероятно, я бы лучше не сообщить вам, что уже сейчас. Я
также слышали, что ваши родители умерли, и что вы не замужем
и пять в Лондоне. "
' "Что совершенно правильно," Я ответил. "Но я не вижу что
Связи эти вещи, с моим профессиональные возможности. Моя
сотрудник сообщил мне, что вы хотели бы говорить мне о профессиональных
вопрос. "
24
' "Да, конечно. Но все, что я сказал. Я
работают на вас, но тайны - полную тайну. И
курса мы можем ожидать большей тайны человека, который является единственным в
мире, чем от тот, кто живет в его семье. "
4 "Если я обещаю держать в тайне", я сказал: "Вы можете доверять мне
т. "
"Он посмотрел на меня внимательно, как я выступал. "Вам обещание, затем? "
он заявил на последней.
' "Да, я обещаю. "
" "Вам обещание полного молчания, как до, так и после
работы? Вы обещание не говоря уже о том, что этот вопрос на всех, либо в
речи или в письменном виде? "
" "Я уже дал вам мои слова. "
' "очень хорошо!" Он неожиданно прыгнул вверх, поспешил в
зал, и бросали откройте дверь. Канал за пределами была пустой.
' "все в порядке", сказал он, возвращались. "Я знаю, что судебных секретарей,
иногда хотят знать об их хозяев. Теперь
безопасный разговор." Он вытянут его стул очень близко к деятельности по разминированию, и после того как
вновь начали искать до мелочей на меня.
'я не хотел бы этого.Я начал чувствовать себя проявляют нетерпение в связи с этой
странный мужчина.
' "пожалуйста расскажите, почему вы пришли ко мне, сэр." Я сказал. "Моя
TI
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: