It was late in the evening when Mr. Pickwick and his companions, assis перевод - It was late in the evening when Mr. Pickwick and his companions, assis русский как сказать

It was late in the evening when Mr.

It was late in the evening when Mr. Pickwick and his companions, assisted by Sam, dismounted from the roof of the Eatanswill coach. Large blue silk flags were flying from the windows of the Town Arms Inn, and bills were posted in every sash, intimating, in gigantic letters, that the Honourable Samuel Slumkey’s committee sat there daily. A crowd of idlers were assembled in the road, looking at a hoarse man in the balcony, who was apparently talking himself very red in the face in Mr. Slumkey’s behalf; but the force and point of whose arguments were somewhat impaired by the perpetual beating of four large drums which Mr. Fizkin’s committee had stationed at the street corner. There was a busy little man beside him, though, who took off his hat at intervals and motioned to the people to cheer, which they regularly did, most enthusiastically; and as the red–faced gentleman went on talking till he was redder in the face than ever, it seemed to answer his purpose quite as well as if anybody had heard him.

The Pickwickians had no sooner dismounted than they were surrounded by a branch mob of the honest and independent, who forthwith set up three deafening cheers, which being responded to by the main body (for it’s not at all necessary for a crowd to know what they are cheering about), swelled into a tremendous roar of triumph, which stopped even the red–faced man in the balcony.

‘Hurrah!’ shouted the mob, in conclusion.

‘One cheer more,’ screamed the little fugleman in the balcony, and out shouted the mob again, as if lungs were cast–iron, with steel works.

‘Slumkey for ever!’ roared the honest and independent.

‘Slumkey for ever!’ echoed Mr. Pickwick, taking off his hat. ‘No Fizkin!’ roared the crowd.

‘Certainly not!’ shouted Mr. Pickwick. ‘Hurrah!’ And then there was another roaring, like that of a whole menagerie when the elephant has rung the bell for the cold meat.

‘Who is Slumkey?‘whispered Mr. Tupman.

‘I don’t know,’ replied Mr. Pickwick, in the same tone. ‘Hush. Don’t ask any questions. It’s always best on these occasions to do what the mob do.’

‘But suppose there are two mobs?’ suggested Mr. Snodgrass.

‘Shout with the largest,’ replied Mr. Pickwick.

Volumes could not have said more.

They entered the house, the crowd opening right and left to let them pass, and cheering vociferously. The first object of consideration was to secure quarters for the night.

‘Can we have beds here?’ inquired Mr. Pickwick, summoning the waiter.

‘Don’t know, Sir,’ replied the man; ‘afraid we’re full, sir—I’ll inquire, Sir.’ Away he went for that purpose, and presently returned, to ask whether the gentleman were ‘Blue.’

As neither Mr. Pickwick nor his companions took any vital interest in the cause of either candidate, the question was rather a difficult one to answer. In this dilemma Mr. Pickwick bethought himself of his new friend, Mr. Perker.

‘Do you know a gentleman of the name of Perker?’ inquired Mr. Pickwick.

‘Certainly, Sir; Honourable Mr. Samuel Slumkey’s agent.’

‘He is Blue, I think?’

‘Oh, yes, Sir.’

‘Then we are Blue,’ said Mr. Pickwick; but observing that the man looked rather doubtful at this accommodating announcement, he gave him his card, and desired him to present it to Mr. Perker forthwith, if he should happen to be in the house. The waiter retired; and reappearing almost immediately with a request that Mr. Pickwick would follow him, led the way to a large room on the first floor, where, seated at a long table covered with books and papers, was Mr. Perker.

‘Ah—ah, my dear Sir,’ said the little man, advancing to meet him; ‘very happy to see you, my dear Sir, very. Pray sit down. So you have carried your intention into effect. You have come down here to see an election—eh?’ Mr. Pickwick replied in the affirmative.

‘Spirited contest, my dear sir,’ said the little man.

‘I’m delighted to hear it,’ said Mr. Pickwick, rubbing his hands. ‘I like to see sturdy patriotism, on whatever side it is called forth—and so it’s a spirited contest?’

‘Oh, yes,’ said the little man, ‘very much so indeed. We have opened all the public–houses in the place, and left our adversary nothing but the beer–shops–masterly stroke of policy that, my dear Sir, eh?’ The little man smiled complacently, and took a large pinch of snuff.

‘And what are the probabilities as to the result of the contest?’ inquired Mr. Pickwick.

‘Why, doubtful, my dear Sir; rather doubtful as yet,’ replied the little man. ‘Fizkin’s people have got three–and–thirty voters in the lock–up coach–house at the White Hart.’

‘In the coach–house!’ said Mr. Pickwick, considerably astonished by this second stroke of policy.

‘They keep ’em locked up there till they want ’em,’ resumed the little man. ‘The effect of that is, you see, to prevent our getting at them; and even if we could, it would be of no use, for they keep them very drunk on purpose. Smart fellow Fizkin’s agent—very smart fellow indeed.’
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Это было поздно вечером, когда г-н Pickwick и его соратников, при содействии Сэм, сошли с крыши Eatanswill тренера. Большие синие шелковые флаги были пролетел из окон города Arms Inn и законопроекты были размещены в каждой створке, намекает в гигантских письмах, что достопочтенный Самуэль Slumkey Комитет сидел там ежедневно. Толпа зевак были собраны в дороге, глядя на хриплый человек в балконе, который явно говорит сам очень красный в лице г-н Slumkey от имени; но сила и точка аргументы которых несколько были подорваны вечное избиение четырех больших барабанов, которые Комитет г-н Fizkin размещены на углу улицы. Был занят маленький человек рядом с ним, хотя, кто снял свою шляпу на интервалы и жестом людей развеселить, которые они регулярно делали, наиболее с энтузиазмом; и как красный – Столкнувшись джентльмен говорить, пока он был в лицо краснее, чем когда-либо, он, казалось, достаточно ответить на его цели, а также если кто-нибудь слышал его.Pickwickians не успел демонтирована, чем они были окружены ветви толпа честного и независимой, который немедленно создал три оглушительный Ура, который будучи в ответ на основной (ибо это не на всех необходимых для толпы, чтобы знать, что они аплодисменты о), распухли в огромный рев Триумф, который остановился даже красный – перед человеком в балконе.«Ура!» кричал моб, в заключение.«Один подбодрить более,» закричал маленький "Ватаг" в балконе и вне кричала толпа снова, словно легкие – чугун, с металлургических заводов.«Slumkey навсегда!» заорал честный и независимой.«Slumkey навсегда!» поддержал г-н Pickwick, снимая шляпу. «Не Fizkin!» заорал толпы.Конечно, нет! закричал: г-н Pickwick. «Ура!» А потом был еще один рев, как весь зверинец когда слон rung колокол для холодного мяса.«Кто такой Slumkey?» прошептал г-н Tupman.«Я не знаю,» ответил г-н Pickwick, в том же тоне. ' Hush. Не задавайте вопросы. Это всегда лучше в этих случаях делать моб.'«Но предположим, что два мобов?» предложил г-н Snodgrass.«Крик с крупнейшим,» ответил г-н Pickwick.Тома могут не сказать больше.Они вошли в дом, толпа открытия справа и слева чтобы позволить им пройти и восхищаться громогласно. Первый объект рассмотрения заключается в обеспечении четверти за ночь.«Мы можем кровати здесь?» спросил г-н Pickwick, вызов официанта.«Не знаю, сэр,» ответил мужчина; «боится мы полный, сэр — будет спросить, сэр. " Он пошел для этой цели и в настоящее время вернулся, чтобы спросить, были ли джентльмен «Blue.»Как ни г-н Pickwick, ни его товарищи не предприняли каких-либо жизненно важный интерес в деле либо кандидата, вопрос является довольно трудным для ответа. В этой дилеммы г-н Pickwick уловку себе своего нового друга, г-н Перкер.«Знаете ли вы джентльмен имя Перкер?» спросил г-н Pickwick.' Конечно, сэр; Достопочтенный г-н Самуэль Slumkey агент.'«Он синий, я думаю?»' Oh, да, сэр. "«Тогда мы синий,» сказал г-н Pickwick; но наблюдая, что человек посмотрел довольно сомнительно на этом размещения объявления, он дал ему свою карточку и желаемого его представить его г-н Перкер немедленно, если он должен быть в доме. Официант в отставку; и почти сразу же появляясь с просьбой, что г-н Pickwick будет следовать за ним, водить путь к большой комнате на первом этаже, где, сидя на длинный стол, книги и документы, был г-н Перкер.' Ай-Ай, мой дорогой сэр,' сказал маленький человек, продвижение встретиться с ним; ' очень рады видеть вас, мой дорогой сэр, очень. Молитесь сесть. Так что вы провели в силу вашего намерения. Вы пришли сюда, чтобы увидеть выборы — да?» Г-н Pickwick ответил утвердительно.«Живой конкурс, мой дорогой сэр,» сказал маленький человек.«Рад слышать его,» сказал г-н Pickwick, потирая руки. ' Мне нравится видеть крепкий патриотизм, на какой стороне он называется вперед — и это энергичный конкурс?'' Oh, да,' сказал маленький человек ' очень так. Мы открыли общественности – дома в месте и оставил наш противник ничего, кроме пива – магазины – виртуозный ход политики, мой дорогой сэр, да?» Маленький человек самодовольно улыбнулся и взял большой щепотку табаку.«И вероятности как результат конкурса?» спросил г-н Pickwick.' Почему, сомнительно, мой дорогой сэр; довольно сомнительно, как еще,' ответил маленький человек. «Fizkin's люди получили три – тридцать избирателей в lock-up тренер – дом на Уайт Харт.»«В тренера – дом!» сказал г-н Pickwick, значительно поражен этой второй росчерком политики.«Они держат их запирали там, пока они хотят качель,» возобновил маленький человек. ' Эффект, который это, видите ли, чтобы предотвратить наши получить на них; и даже если мы могли бы, было бы бесполезно, ибо они держат их очень пьян по назначению. Умный парень Fizkin агент — очень умный парень действительно. "
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
это было поздно вечером, когда мистер пиквик и его соратников, помощь сэм, спрыгнул с крыши здания eatanswill тренер.большой голубой шелковой флаги летели из окна в городе оружия Inn, векселя были размещены в каждом створки, о том, что в гигантских букв, достопочтенному самуэлю slumkey комитета сидел там ежедневно.толпа зевак собирались в дорогу, глядя на хриплый человек на балкон, который, по всей видимости, говорю себе очень лицо покраснело от имени г - на slumkey; однако в силу и точка, чьи аргументы были несколько омрачена вечный избиения четыре больших барабанов, которые г - н fizkin комитета были размещены на улице угол.был занят, маленький человек рядом с ним, однако, кто снял шляпу с интервалами и показали людей, чтобы подбодрить, в котором они регулярно не большинство, с энтузиазмом, а красный – с господином продолжала говорить, пока он не красные в лицо, чем когда - либо, казалось, ответить на его цель достаточно, а также если кто - то слышал его.в pickwickians не раньше снимается, чем они были окружены власть толпы честным и независимым, который незамедлительно создать три оглушительный салют, который, будучи отреагировал на корпусе (за это не на все необходимые для толпы, чтобы знать, что они ликуют), увеличила в ужасный рев победу, который остановился красный – с человеком на балконе."ура!"криками толпы, в заключение."не более", - кричал маленький fugleman на балконе, и кричали бандиты вновь, как и в случае, если легкие были в ролях - железо, сталь."slumkey!"взревела честных и независимых."slumkey!"вслед за г - ном пиквик, снимая шляпу."нет fizkin!"рвалась толпу."конечно, нет!- "мистер пиквик."ура!"и тогда был другой рев, это целый зверинец, когда слон звонит в колокол холодное мясо."кто slumkey?"это г - н тапмен."я не знаю, - ответил г - н пиквик, в том же ключе.- тише.не задавай любые вопросы.всегда лучше в этих случаях делать то, что толпа!"но, предположим, есть две толпы?"предложил г - н снодграсс."кричите с крупным, - ответил г - н пиквик.тома не говорили.они вошли в дом, толпа начала направо и налево, чтобы отпустить их, и ликуют громогласно.первым объектом рассмотрения, является обеспечение каюту на ночь."мы можем есть кровати?"интересуется, мистер пиквик, вызова официанта."не знаю, сэр, - ответил человек; боюсь, мы в полном объеме, sir-i будет поинтересоваться, сэр. - сейчас он отправился для этой цели, и в настоящее время вернулся, спросить, действительно ли джентльмен" синих ".как ни мистер пиквик, ни его товарищи предприняли какие - либо жизненно важный интерес к делу ни кандидата, вопрос был довольно трудно ответить.в этой дилеммы, мистер пиквик bethought себя его новый друг, г - н перкер."вы знаете, джентльмен на имя перкер?"интересуется, мистер пиквик."конечно, сэр; достопочтенный г - н самуэль slumkey агент.""он голубой, я думаю?""да, сэр"."тогда мы голубые, - сказал мистер пиквик; но, отметив, что мужчина выглядит довольно сомнительно, на этом размещения объявления, он дал ему карту, и желает ему представить г - перкер немедленно, если бы он оказался в доме.официант в отставку, и появляются почти сразу же с просьбой, чтобы мистер пиквик последует за ним, привело к большой комнате на первом этаже, где, сидящего за длинным столом, покрытым книги и газеты, г - н перкер."ах - ах, мой дорогой сэр, - сказал малыш, вперед, чтобы встретиться с ним, - очень рад видеть тебя, мой дорогой сэр, очень.молитесь, сядь.так вы сделаете свои намерения в жизнь.вы пришли сюда, чтобы увидеть выборы, да?"мистер пиквик ответил утвердительно."живой", мой дорогой сэр, - сказал молодой человек."я рад это слышать, - сказал мистер пиквик, потирая руки."я хотел, чтобы крепкие патриотизм, о какой бы стороны оно называется далее и очень энергичный конкурс?""о, да", - сказал маленький человек, очень даже.мы открыли все государственные – дома на месте, и оставила нашего противника ничего, кроме пива, магазины, мастерские инсульт в политике, которые, мой дорогой сэр, да?"маленький человек улыбнулся самодовольством, и приняла большую щепотку нюхательный табак."и что вероятность как по результатам конкурса?"интересуется, мистер пиквик."почему, сомнительно, мой дорогой сэр, довольно сомнительно, тем не менее, - ответил малыш."fizkin люди получили три – и – тридцать избирателей в замок - тренер – дом на уайт харт"."тренер - дом!- сказал мистер пиквик, в значительной степени поражены этой второй инсульт политики."они держат их заперли там, пока они хотят их," возобновил маленький человек."фактически это, видите ли, чтобы получить на них;
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: