The subtitle shows the author’s intention not to describe separate ind перевод - The subtitle shows the author’s intention not to describe separate ind русский как сказать

The subtitle shows the author’s int

The subtitle shows the author’s intention not to describe separate individuals, but English bourgeois-aristocratic society as a whole. This “Novel without a Hero” was designed to do away with the idea of the hero as a romantic ideal. The idea of the hero is replaced by the idea of the gentleman. In Vanity Fair the gentleman is not identified by breeding, wealth, good looks, polished manners or elevated status in life. The Crawleys are coarse and insensitive. George Osborne, who is taken by Amelia for a hero, is shown to be in Becky’s words “a selfish humbug … who had neither wit, nor manners, nor heart.” The new model of the true gentleman in the novel is William Dobbin with a yellow face and lisp. The major was a “spooney”, but “his thoughts were just, his brains were fairly good, his life was honest and pure, and his heart warm and humble.” This bundle of unalluring attributes could never be mistaken for a romantic hero.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Подзаголовок показывает намерение автора не для описания отдельных людей, но английский буржуазно аристократического общества в целом. Этот «роман без героя» был разработан покончить с идеей героя как романтический идеал. Идея героя заменяется идеей джентльмен. В Vanity Fair джентльмен не идентифицируется по селекции, богатство, хорошо выглядит, полированный манеры или повышенного статуса в жизни. Crawleys являются грубым и бесчувственным. Джордж Осборн, который принимается Амелия для героя, показано, что Бекки словами «эгоистических обман..., кто ни умом, ни манеры, ни сердца.» Новая модель истинный джентльмен в романе является William Доббин с желтым лицом и Лисп. Майор был «spooney», но «его мысли были только, его мозги были довольно хороши, его жизнь была честный и чистый, и его сердце тепло и смиренными.» Этот пучок unalluring атрибутов никогда не может быть ошибочно принято за романтического героя.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Подзаголовок показывает намерение автора не описывать отдельные лиц, но английский буржуазно-аристократического общества в целом. Это "Роман без героя" был разработан, чтобы покончить с идеей героя в романтической идеала. Идея героя заменяется идеей джентльмена. В Vanity Fair джентльмен не определены путем селекции, богатства, внешностью, манерами полированных или высокого статуса в жизни. Кроули грубы и нечувствительным. Джордж Осборн, который принимается Амелии для героя, показано, что в словах Бекки "эгоистичного вздора ..., которые имели ни остроумия, ни манеры, ни сердце." Новая модель истинного джентльмена в романе Уильяма Доббин с желтый лицо и сюсюкать. Основным был "простак", но "его мысли были только его мозг были довольно хорошо, его жизнь была честным и чистым, и его сердце тепло и скромным." Это расслоение unalluring атрибутов никогда не может быть ошибочно принято за романтическим героем.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
подзаголовок демонстрирует намерение автора не для описания отдельных лиц, но английский буржуазной аристократических общества в целом.это "роман без героя", призванной покончить с идеей герой как романтический идеал.идея герой заменяется идею господина.в Vanity Fair джентльмен не указаны селекции, богатства, хорошо выглядит,полированный манеры или высокого статуса, в жизни.в crawleys являются грубыми и бесчувственным.джордж осборн, который принимает амелия для героя, это доказано в бекки слова "эгоистичный вздор. кто не умом, ни манер, ни сердце." новая модель истинный джентльмен в романе, уильям доббин с желтым лицом и льстить.основным является "spooney", но "его мысли были только,его мозг был довольно хорош, его жизнь была честной и чистой, и его сердце тепло и скромный ". эта связка unalluring характеристик не может быть ошибочным для романтического героя.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: