THE STORY OF MERRYMIND

THE STORY OF MERRYMIND"ONCE upon a

THE STORY OF MERRYMIND

"ONCE upon a time there lived in the north country a certain poor man and his wife, who had two cornfields, three cows, five sheep, and thirteen children. Twelve of these children were called by names common in the north country–Hardhead, Stiffneck, Tightfingers, and the like; but when the thirteenth came to be named, either the poor man and his wife could remember no other name, or something in the child's look made them think it proper, for they called him Merrymind, which the neighbors thought a strange name, and very much above their station: however, as they showed no other signs of pride, the neighbors let that pass. Their thirteen children grew taller and stronger every year, and they had hard work to keep them in bread; but when the youngest was old enough to look after his father's sheep, there happened the great fair, to which everybody in the north country went, because it came only once in seven years. It was held on midsummer day,–not in any town or village, but on a green plain, lying between a broad river and a high hill, where it was said the fairies used to dance in old and merry times.

"Merchants and dealers of all sorts crowded to that fair from far and near. There was nothing known in the north country that could not be bought or sold in it, and neither old nor young were willing to go home without a fairing. The poor man who owned this large family could afford them little to spend in such ways; but as the fair happened only once in seven years, he would not show a poor spirit. Therefore, calling them about him, he opened the leathern bag in which his savings were stored, and gave every one of the thirteen a silver penny.

"The boys and girls had never before owned so much pocket-money; and, wondering what they should buy, they dressed themselves in their holiday clothes, and set out with their father and mother to the fair. When they came near the ground that midsummer morning, the stalls, heaped up with all manner of merchandise, from ginger-bread upwards, the tents for fun and feasting, the puppet shows, the rope dancers, and the crowd of neighbors and strangers, all in their best attire, made those simple people think their north country fair the finest sight in the world. The day wore away in seeing wonders, and in chatting with old friends. It was surprising how far silver pennies went in those days; but before evening twelve of the thirteen had got fairly rid of their money. One bought a pair of brass buckles, another a crimson riband, a third green garters; the father bought a tobacco-pipe, the mother a horn snuffbox–in short, all had provided themselves with fairings except Merrymind.

"The cause of the silver penny remaining in his pocket was that he had set his heart upon a fiddle; and fiddles enough there were in the fair–small and large, plain and painted: he looked at and priced the most of them, but there was not one that came within the compass of a silver penny. His father and mother warned him to make haste with his purchase, for they must all go home at sunset because the way was long.

"The sun was getting low and red upon the hill, the fair was growing thin, for many dealers had packed up their stalls and departed; but there was a mossy hollow in the great hill-side, to which the outskirts of the fair had reached, and Merrymind thought he would see what might be there. The first thing was a stall of fiddles, kept by a young merchant from a far country, who had many customers, his goods being fine and new; but hard by sat a little gray-haired man, at whom everybody had laughed that day, because he had nothing on his stall but one old dingy fiddle, and all its strings were broken. Nevertheless, the little man sat as stately, and cried, 'Fiddles to sell!' as if he had the best stall in the fair.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
ИСТОРИЯ MERRYMIND«Однажды там жили в Северной стране бедный человек и его жена, которая имеет две нивы, три коровы, пять овец и тринадцать детей. Двенадцать из этих детей были названы по именам в севере страны – Hardhead, Stiffneck, Tightfingers и тому подобное; но когда тринадцатый именовать, бедный человек и его жена может вспомнить другого имени или что-то в ребенка смотреть сделал их думаю, что это правильное, ибо они называли его Merrymind, что соседи думали странное название, и очень намного выше их станции: Однако, поскольку они не было никаких других признаков гордости, соседи пусть этот проход. Тринадцать детей росли выше и сильнее, каждый год, и они имели тяжелую работу, чтобы держать их в хлебе; но когда молодой был достаточно стар, чтобы ухаживать за овец своего отца, произошло большая ярмарка, к которой в Северной стране все пошло, потому что он пришел только один раз в семь лет. Он был проведен на Иванов день, – не в любом городе или деревне, а на зеленой равнине, лежа между широкой рекой и высокий холм, где было сказано феи, привыкли танцевать в старых и веселые времена."Merchants and dealers of all sorts crowded to that fair from far and near. There was nothing known in the north country that could not be bought or sold in it, and neither old nor young were willing to go home without a fairing. The poor man who owned this large family could afford them little to spend in such ways; but as the fair happened only once in seven years, he would not show a poor spirit. Therefore, calling them about him, he opened the leathern bag in which his savings were stored, and gave every one of the thirteen a silver penny."The boys and girls had never before owned so much pocket-money; and, wondering what they should buy, they dressed themselves in their holiday clothes, and set out with their father and mother to the fair. When they came near the ground that midsummer morning, the stalls, heaped up with all manner of merchandise, from ginger-bread upwards, the tents for fun and feasting, the puppet shows, the rope dancers, and the crowd of neighbors and strangers, all in their best attire, made those simple people think their north country fair the finest sight in the world. The day wore away in seeing wonders, and in chatting with old friends. It was surprising how far silver pennies went in those days; but before evening twelve of the thirteen had got fairly rid of their money. One bought a pair of brass buckles, another a crimson riband, a third green garters; the father bought a tobacco-pipe, the mother a horn snuffbox–in short, all had provided themselves with fairings except Merrymind."The cause of the silver penny remaining in his pocket was that he had set his heart upon a fiddle; and fiddles enough there were in the fair–small and large, plain and painted: he looked at and priced the most of them, but there was not one that came within the compass of a silver penny. His father and mother warned him to make haste with his purchase, for they must all go home at sunset because the way was long."The sun was getting low and red upon the hill, the fair was growing thin, for many dealers had packed up their stalls and departed; but there was a mossy hollow in the great hill-side, to which the outskirts of the fair had reached, and Merrymind thought he would see what might be there. The first thing was a stall of fiddles, kept by a young merchant from a far country, who had many customers, his goods being fine and new; but hard by sat a little gray-haired man, at whom everybody had laughed that day, because he had nothing on his stall but one old dingy fiddle, and all its strings were broken. Nevertheless, the little man sat as stately, and cried, 'Fiddles to sell!' as if he had the best stall in the fair.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
ИСТОРИЯ MERRYMIND

"Давным-давно жил на севере страны некий бедный человек и его жена, которая две нивы, три коровы, пять овец и тринадцать детей. Двенадцать из этих детей были названы по именам распространенных на севере страна-Hardhead, Stiffneck, Tightfingers, и тому подобное, но когда тринадцатый стали называть его имени, либо бедный человек и его жена не могла вспомнить другого имени, или что - то во взгляде ребенка заставило их думать , что это правильное, потому что они называли его Merrymind, что соседи думали странное имя, и очень много выше их станции: Тем не менее, поскольку у них не было никаких других признаков гордости, соседи пусть это передать свои тринадцать детей стали выше и сильнее с каждым годом, и они имели тяжелую работу на. держать их в хлебе;. , но когда младшему было достаточно стар , чтобы ухаживать за овец своего отца, там произошло великое ярмарку, к которой все в северной стране пошли, потому что он пришел только один раз в семь лет он был проведен в середине лета день, -не в любом городе или населенном пункте, но на зеленой равнине, лежащей между широкой рекой и высокого холма, где было сказано , что феи танцевали в старых , так и веселые времена.

"Купцы и торговцы всякого рода столпились , что справедливо из ближних и дальних мест. Там ничего не было известно , на севере страны , которые не могут быть куплены или проданы в нем, и ни старым , ни молодым , были готовы пойти домой без обтекателя. Бедный человек , который владел этим большая семья могла себе позволить их мало тратить такими способами; но , как справедливо было только один раз в семь лет, он не будет показывать плохой дух. Поэтому, называя их о нем, он открыл кожаную сумку , в которой хранились его сбережения, и дал каждому из тринадцати серебряный пенни.

"Мальчики и девочки никогда раньше не владели столько карманные деньги, и, интересно , что они должны купить, они оделись в своей праздничной одежде, и отправился вместе с отцом и матерью на ярмарку. Когда они подошли близко к земле , что Midsummer утро, киоски, завален всевозможными товарами, от имбирного хлеба вверх, палатки для веселья и пиршества, кукольный шоу, веревка танцоров и толпы соседей и незнакомых людей , все в их лучшем наряде, сделали те простые люди считают , что их север страны ярмарка лучших зрелище в мире. на следующий день подтачивали в видя чудеса, и в чате со старыми друзьями Это было удивительно , как далеко серебряные гроши пошли в те дни,.. , но до вечера двенадцать из тринадцати получил достаточно избавиться от своих денег Один купил пару латунными пряжками, другой малиновый вожжи, а третий зеленый подвязки; отец купил табачную трубу, мать рог табакерка, короче говоря, все они обеспечивали себя обтекателей , кроме Merrymind.

"Причиной серебряного пенни , оставшегося в его кармане было то, что он поставил свое сердце на скрипке, и фидель достаточно было в ярмарке-малые и большие, простые и окрашены: он смотрел на и оцененный большинство из них, но не было ни одного , который пришел в компас серебряного пенни его отец и мать предупредила его поспешить с. его покупки, потому что они все должны идти домой на закате , потому что путь был долгим.

"солнце становится низким и красный на холме, ярмарка была похудение, для многих дилеров упаковали свои палатки и ушли; но там был моховой полая в большом склоне холма, к которой достигли предместий ярмарки, и Merrymind думал , что он увидит , что может быть там. Первое , что было стойло скрипками, хранится у молодого купца из далекой страны, который имел много клиентов, его материальные ценности, штраф и новый; но крепко сидела маленькая седовласый, у которого все смеялись в тот же день, потому что у него не было ничего на своем ларьке , но одной старой тусклой скрипку, и все ее струны были разбиты. Тем не менее, маленький человек сидел , как величаво, и крикнул: "скрипками продать! как если бы он был лучший стойло в ярмарке.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: