On 13 October 1850, I returned to England. I still loved Laura, but I  перевод - On 13 October 1850, I returned to England. I still loved Laura, but I  русский как сказать

On 13 October 1850, I returned to E

On 13 October 1850, I returned to England. I still loved Laura, but I knew I had to live without her. First I went to my mother's house. When she met me she told me - very gently - that my love was dead.

In the deepest misery, I went to Limmeridge to see her grave. The countryside and the sea reminded me of the happy months we had spent together. I went to Mrs Fairlie's grave. There was a new inscription written on it: 'Here lies Laura, Lady Glyde...' In the near distance I saw two women with veils over their faces. When they saw me, one lifted up her veil. It was Miss Halcombe, her face sadly changed by suffering and sadness. The other woman walked towards me. I looked at her closely. She stopped in front of me and lifted up her veil. Standing before me - beside her own grave - was Laura, Lady Glyde!

***

I cannot describe my feelings of shock and joy at that moment. Miss Halcombe said, 'Walter, we must all go to London immediately! We're probably being followed!'

On the train Miss Halcombe told me everything that had happened since she last wrote to me.

'When I woke up from my illness,' she said, 'I found myself in a strange room. Mrs Michelson told me that Laura had gone to London, where she'd become ill and died! This terrible news made me ill again, and I was unable to leave that house for another three weeks. Then I went to London to see Mr Gilmore's partner, Mr Kyrle. I told him I was suspicious about the circumstances of Laura's death. Mr Kyrle investigated and told me that he saw nothing suspicious. I then went to Limmeridge and saw my uncle. He told me that Count Fosco had accompanied the body from London and had gone to the funeral (which my uncle himself had been too ill to go to). The Count had left a letter for my uncle, telling him that Anne Catherick was back in the asylum, but she now believed that she was Lady Glyde! I left Limmeridge and went to the asylum. I explained who I was and asked to see Anne. Imagine my feelings, Walter, when I saw my dear sister there in the asylum, and that everyone believed she was Anne Catherick! I gave the nurse one hundred pounds to help Laura escape. We came to Limmeridge and explained everything to my uncle, but he said that I was a fool. He doesn't recognise his own niece! He's sure that she's Anne Catherick!'

Laura had certainly changed. Her face was pale and thin, and her long suffering in the asylum had affected her mind, so that her expression was vague and her memory confused. Now the similarity between Laura and Anne Catherick was stronger than ever. Because of our great love for her, Miss Halcombe and I had recognised her immediately, but the Count's letter had influenced Mr Fairlie, and even the servants at Limmeridge House had not recognised her.

***

I found two apartments in the same house in London. I took one, using a false name, and Marian and Laura lived in the other under the same name; I said they were my sisters. I spent my days drawing and selling my work at nearby shops. Marian cooked and cleaned for us. My one hope now was to prove Laura's identity, but Mr Kyrle, having heard the whole story, said that it would be impossible. When I left his office, he gave me a letter to give to Marian. In the street, I noticed two men following me. I got in a cab and escaped from them.

At home, I gave the letter to Marian. It was from Count Fosco.

This was the letter:

I write, magnificent Marian, to console you. Fear nothing! No one will follow you or your lovely companion if you leave us in peace. If Mr Hartright returns to England, do not contact him. Be happy, dear lady, with what you have.

F

The only signature was an 'F' at the bottom of the page.

'Marian,' I said. 'We must bring them to justice! We must give Laura back her true identity! Mr Kyrle says we can't prove that she is Lady Glyde, so we must force one of them to confess it. The Count has no weak point that we know of, but Sir Percival does.'

'The secret!' cried Marian. 'But we don't know it.' 'Anne's mother, Mrs Catherick, knows it,' I said, 'and I'll find out what it is. Then I can use the secret to force Sir Percival to tell the truth about Laura.'

The next day I went to Mrs Catherick's house in the village by Blackwater Park. Mrs Catherick was a hard-looking woman dressed in black. 'Say what you've come to say and then leave,' she said in a cold, aggressive voice.

'I've come to tell you that your daughter is dead.' 'How do you know?' she asked indifferently.

'I can't tell you, but it's true,' I said. 'Sir Percival Glyde was involved in your daughter's death and has committed a crime against someone I love. I know that he's your enemy as well as mine. I know that you know his secret. Tell me his secret, and we'll both get our revenge! He has used you - he, a rich man from an aristocratic family -'

'Oh, yes,' she cried sarcastically. 'A very aristocratic family! Especially on his mother's side!' She stopped speaking suddenly, as if she had said something she did not mean to say.

***

So! Sir Percival's secret was something to do with his mother! Mrs Catherick said no more. When I left her house, I saw two men following me, but I did not care. I went to the village church and spoke to the parish clerk.

'Please can I see the register of marriages in this church for the years just before 1804?' I asked.



Chapter six

Sir Percival's Secret

I followed the parish clerk into the vestry, a small building attached to the church. The room was full of old papers. The parish clerk took a register from a shelf. 'Those registers are full of important documents,' I said. 'Surely they should be kept more safely?'

'That's just what the old parish clerk said,' the man replied. 'Not the one before me - his name was Catherick - but the one before him. He was so concerned about the registers that he kept copies of them locked up at his home, in case anything happened to the originals. Every day, he copied down the births, marriages and deaths recorded that day. Here's the register for 1804 and the one for 1803, sir.'

'Did you say that the parish clerk before you was called Catherick?' I asked in surprise.

'Yes, sir. Well, I'll leave you to look at the registers.'

I found the record of the marriage of Percival's father, Sir Felix Glyde, to Cecilia Elster in September 1803. It was written in a very small space at the bottom of the page. The entry above - recording the marriage of a man called Walter - took much more space. The entry on the next page also took a lot of space, recording a double marriage. I wondered why so little space had been given to the record of Sir Felix's marriage, but apart from that there was nothing unusual about it. I was disappointed. As the parish clerk put the register back on its shelf, I said, 'You spoke of old copies of the register. Is there a copy of the records of 1803?'

'I think so.'

'Can I see it?'

'Well, I suppose you can. The old parish clerk is dead now, but his son lives in the village. He probably still has the copies.'

I went to the house of the old parish clerk's son and asked if I could see his father's copy of the register for 1803. He let me in and brought me the heavy book.

I found the record of the marriage of the man called Walter, but the space at the bottom of the page was empty! On the next page was the record of the double marriage. The copy had no record of Percival's father's marriage! I realised that the record in the original register must be a forgery, added in years afterwards. The truth was that Percival's father had never married Percival's mother. I knew I had to get the original. It was not safe in the vestry, and it was the only evidence of Sir Percival Glyde's secret: that he has no right to his title and his property!

As I ran back towards the church, I saw flames against the evening sky. The vestry was on fire! I heard the sound of a man crying for help. A crowd of people had gathered. 'Someone's inside!' I cried. 'Who is it?'

A man close to me said, 'It's my master, Sir Percival Glyde.'

For a long time I had felt nothing but hatred for Sir Percival, but I could not watch as he burnt to death in the vestry. I saw a window on the roof. Quickly I climbed onto the wall beside the vestry then onto the roof. Perhaps he could escape through the window! I broke the glass, but then the flames jumped out of the open space.

Just then, the fire engine arrived. Firemen broke down the door and went in. They came out carrying the dead body of Sir Percival Glyde.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
На 13 октября 1850 я вернулся в Англию. Я все еще любил Лаура, но я знал, что жить без нее. Сначала я отправился в дом моей матери. Когда она встретила меня она сказала мне - очень нежно - что моя любовь мертва. В глубокие страдания я пошел к Limmeridge, чтобы увидеть ее могила. Окрестности и море напомнил мне о счастливых месяцев, которые мы провели вместе. Я пошел к миссис Fairlie могилу. Там была новая надпись, написанные на ней: 'Здесь лежит Лаура, леди Glyde...' В ближайшем расстоянии я видел две женщины с завесы над их лица. Когда они увидели меня, один поднял вуаль. Это был Мисс Halcombe, ее лицо к сожалению заменен страдания и печаль. Другой женщине подошел к мне. Я внимательно посмотрел на нее. Она остановилась передо мной и поднял вуаль. Стоя перед меня - рядом с ее собственной могилы - был Лаура, леди Glyde! *** Я не могу описать мои чувства шока и радость в тот момент. Мисс Halcombe сказал, ' Walter, мы должны все сразу в Лондон! Мы вероятно следят!» На поезде Мисс Halcombe рассказал мне все, что случилось с тех пор она последний написал для меня. «Когда я проснулся от моей болезни,' она говорит, ' я нашел себя в чужой комнате. Миссис Michelson сказал мне, что Лаура уехал в Лондон, где она будет заболели и умерли! Это страшное известие заставило меня больной снова, и я смог покинуть этот дом еще три недели. Затем я отправился в Лондон, чтобы увидеть Mr Gilmore партнера, г-н КИРЛЕ. Я сказал ему, что я был подозрительным об обстоятельствах смерти Лауры. Г-н КИРЛЕ расследование и сказал мне, что он увидел ничего подозрительного. Затем я отправился в Limmeridge и увидел мой дядя. Он сказал мне, что Count Fosco сопровождал тело из Лондона и пошел на похороны (который мой дядя, сам был слишком болен, чтобы перейти к). Граф покинул письмо на мой дядя, сказав ему, что Энн Catherick вернулся в убежище, но теперь она считает, что она была леди Glyde! Я оставил Limmeridge и отправился в убежище. Я объяснил, кто я и попросил, чтобы увидеть Энн. Представьте себе, мои чувства, Walter, когда я увидел моя дорогая сестра там в убежище, и что каждый считает, что она была Анна Catherick! Я дал медсестра сто фунтов, чтобы помочь Лаура побег. Мы пришли к Limmeridge и объяснил все, мой дядя, но он сказал, что я был дураком. Он не признает свою племянницу! Он уверен, что она является Энн Catherick!' Лаура несомненно изменилась. Ее лицо было бледно и тонкий, и ее длинные страдания в убежище сказалось ее ум, так что ее выражение является расплывчатым и путают ее памяти. Теперь сходство между Лаура и Анны Catherick был сильнее, чем когда-либо. Из-за нашей великой любви к ней Мисс Halcombe и признали ее немедленно, но письмо графа повлияли Mr Fairlie, и даже слуги в Limmeridge доме не признали ее. *** Я нашел две квартиры в одном доме в Лондоне. Я взял один, используя вымышленное имя, и Мариан и Лаура жил в другой под тем же названием; Я сказал, что они были мои сестры. Я провел мои дни, рисование и продавать мою работу в близлежащих магазинах. Мариан приготовленные и очищен для нас. Моя одна надежда теперь было доказать, что Лаура личность, но г-н КИРЛЕ, выслушав всю историю, сказал, что было бы невозможно. Когда я покинул его Канцелярии, он дал мне письмо дать Мариан. На улице я заметил двух мужчин после меня. Я попал в такси и сбежал от них. Дома я дал письмо Мариан. Оно было от Count Fosco. Это был письме: Я пишу, великолепный Мариан, чтобы утешить вас. Ничего не бойся! Никто будет следовать за вами или ваш прекрасный компаньон, если вы оставить нас в покое. Если г-н Hartright возвращается в Англию, не связаться с ним. Быть счастливы, Уважаемые леди, с чего вы имеете. F Только подпись была «F» в нижней части страницы. «Мариан,» я сказал. «Мы должны привлечь их к ответственности! Мы должны вернуть Лаура ее истинную личность! Г-н КИРЛЕ говорит, что мы не можем доказать, что она является леди Glyde, поэтому мы должны заставить один из них, чтобы признаться. Граф не имеет слабые точки, мы знаем, но сэр Percival делает.» «Секрет!» воскликнул Мариан. «Но мы не знаем его.» «Мать Анны, миссис Catherick, знает его,» я уже сказал, ' и я узнаю что это такое. Тогда я могу использовать секрет силы сэр Percival рассказать правду о Лаура.» Следующий день я пошел к миссис Catherick дом в деревне на Блэкуотер парка. Миссис Catherick был женщиной-смотреть, одетых в Черное. «Сказать, что вы пришли сказать, а затем оставить,» она говорит в холодной, агрессивный голос. «Я пришел сказать вам, что ваша дочь мертва.» «Как вы знаете?» спрашивает равнодушно. ' Я не могу сказать вам, но это правда,' я сказал. «Сэр Percival Glyde был вовлечен в смерти вашей дочери и совершил преступление против кого-то я люблю. Я знаю, что он ваш враг, а также разминирования. Я знаю, что вы знаете свою тайну. Скажи мне свою тайну, и оба мы получим наши Месть! Он использовал вас, - он, богатый человек из аристократической семьи-' «Oh, да,' она плакала саркастически. ' Очень аристократической семьи! Особенно на стороне его матери!» Она остановилась, выступая внезапно, как если бы она сказала то, что она не хочу сказать. *** Так! Сэр Percival секрет был что-то делать с его матерью! Миссис Catherick говорит не больше. Когда я покинул свой дом, я видел двух мужчин после меня, но я не волнует. Я отправился в деревню церкви и говорил на приход клерка. «Пожалуйста см в реестр браков в этой церкви лет незадолго до 1804?» Я спросил. Глава 6 Секрет сэр Персиваль Я последовал за приход клерк в ризнице, небольшое здание при церкви. Номер был полный старых документов. Приход клерк взял регистр с полки. Я сказал, что «эти регистры полны важных документов,». «Конечно они должны храниться более безопасно?» Человек ответил, что это просто то, что старый приходской Клерк сказал,'. ' Не один, до меня - его имя было Catherick - но один, перед ним. Он был настолько обеспокоен регистров, что он держал их заперли в своем доме, копии, в случае, если что-нибудь случилось с оригиналами. Каждый день, он копировал вниз рождени, замужеств и смертей, записанная в тот день. Вот регистра для 1804 и один для 1803, сэр.» «Можно сказать, что приход клерк перед тем, как был вызван Catherick?» Я спросил удивленно. «Да, сэр. Ну, я оставлю вам взглянуть на регистры.» Я нашел запись брака Персиваль отец, сэр Феликс Glyde, чтобы Elster Сесилия в сентября 1803. Она была написана в очень небольшом пространстве в нижней части страницы. Запись выше - запись брак мужчина под названием Walter - занимает гораздо больше места. Запись на следующей странице также принял много пространства, запись двойной брак. Я удивлялся, почему так мало места было уделено записи Феликс сэр брака, но помимо что нет ничего необычного в нем. Я был разочарован. Как клерк приходской регистра обратно на его полке, я сказал, ' вы говорили старые копии регистра. Есть копии записей 1803?' «Я так думаю.» «Я вижу это?» «Ну, я полагаю, вы можете. Старый приходской клерк мертв, но его сын живет в деревне. Он вероятно все еще имеет копий.» Я пошел в дом сына Старого приход клерка и спросил, если я мог видеть его отца копия регистра для 1803. Он позвольте мне и принес мне тяжелые книги. Я нашел запись брак человек, называется Walter, но пространства в нижней части страницы был пуст! На следующей странице была запись двойной брак. Копия имел никаких записей о брака Персиваль отец! Я понял, что запись в реестре оригинальные должны быть подделкой, добавил в годы после этого. Правда был, что Персиваль отец никогда не женился Персиваль на мать. Я знал, что я должен был получить оригинал. Это было не безопасно в ризнице, и он был единственным доказательством сэра Percival Glyde секрет: что он не имеет права его название и его имущество! Как я побежал обратно к церкви, я увидел пламя против вечернее небо. Ризница был пожар! Я услышал звук мужчина Плачущий для справки. Собралась толпа людей. «Кто-то внутри!» Я плакал. «Кто это?» Человек рядом со мной сказал, «Это мой хозяин, сэр Percival Glyde.» Долгое время я чувствовал ничего, кроме ненависти для Percival сэр, но я не мог смотреть как он сожжен до смерти в ризнице. Я увидел окно на крыше. Быстро я забрался на стене рядом с ризница затем на крышу. Возможно, он мог бежать через окно! Я сломал, что стекла, но затем пламя выпрыгнул из открытого пространства. Только тогда пожарная машина прибыли. Пожарные сломали дверь и пошел. Они вышли, перевозящих мертвое тело сэра Percival Glyde.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
13 октября 1850 года, я вернулся в Англию. Я все еще ​​любил Лауру, но я знал, что жить без нее. Сначала я пошел в дом моей матери. Когда она встретила меня, она сказала мне, - очень мягко, - что моя любовь была мертва. В самом глубоком несчастье, я пошел в Limmeridge, чтобы увидеть ее могилу. Сельская местность и море напомнило мне о счастливых месяцев мы провели вместе. Я пошел к могиле миссис Фэрли в. Был новый надпись на ней написано: "Здесь лежит Лаура, леди Глайд ... В близком расстоянии я увидел двух женщин с вуалью на их лицах. Когда они увидели меня, один поднял ее вуаль. Это была мисс Halcombe, ее лицо печально изменены страдания и печали. Другая женщина подошел ко мне. Я посмотрел на нее внимательно. Она остановилась передо мной и подняла вуаль. Стоя передо мной - рядом с ней собственную могилу - Лаура, леди Глайд! *** Я не могу описать свои чувства шока и радости в тот момент. Мисс Halcombe сказал Уолтер, мы все должны идти в Лондон немедленно! Мы, вероятно, следят! На поезде мисс Halcombe сказал мне все, что случилось, так как она в последний раз писал мне. Когда я проснулся от моей болезни, сказала она, "я нашел себя в странной комнате. Г-жа Майкельсона сказал мне, что Лора пошла в Лондон, где она стала заболел и умер! Это ужасная новость сделала меня больным снова, и я не смог оставить этот дом в течение еще ​​трех недель. Тогда я отправился в Лондон, чтобы увидеть партнера г-на Гилмора, мистер Kyrle. Я сказал ему, что я с подозрением об обстоятельствах смерти Лоры. Г-н Керл исследованы и сказал мне, что он не видел ничего подозрительного. Затем я отправился в Limmeridge и увидел дядю. Он сказал мне, что граф Фоско сопровождал тело из Лондона и пошел на похороны (который мой дядя сам был слишком болен, чтобы пойти в). Граф оставил письмо для моего дяди, сказав ему, что Анна Catherick вернулся в убежище, но она в настоящее время считается, что она была леди Глайд! Я оставил Limmeridge и пошел к убежища. Я объяснил, кто я и попросил, чтобы увидеть Энн. Представьте себе, мои чувства, Уолтер, когда я увидел, моя дорогая сестра там убежища, и что все считали, что она была Анна Catherick! Я дал медсестре сто фунтов, чтобы помочь Лауре побег. Мы пришли к Limmeridge и все объяснил дяде, но он сказал, что я был дураком. Он не признает свою племянницу! Он уверен, что она Энн Catherick! Лора, конечно, изменилось. Ее лицо было бледным и тонкий, и ее долготерпение в убежище повлияло ее ум, так что ее лицо было расплывчато и путать ее память. Теперь сходство между Лорой и Анны Catherick был сильнее, чем когда-либо. Из-за нашей любви к ней, мисс Halcombe и я сразу узнал ее, но письмо графа повлияли г-н Фэрли, и даже слуги в доме Limmeridge не было ее признание. *** Я нашел две квартиры в одном доме в Лондон. Я взял один, используя вымышленное имя, а Мариан и Лора жили в другой под таким же названием; Я сказал, что они были мои сестры. Я проводил дни рисования и продавать мои работы в близлежащих магазинах. Мариан приготовленные и очистить для нас. Моя одна надежда в настоящее время, чтобы доказать идентичность Лоры, но г-н Керл, услышав всю историю, сказал, что это было бы невозможно. Когда я оставил свою должность, он дал мне письмо, чтобы дать Мэриан. На улице, я заметил, двое мужчин за мной. Я получил в такси и сбежал от них. В доме, я отдал письмо Мэриан. Именно с графом Фоско. Это было письмо: я пишу, великолепный Мариан, чтобы утешить вас. Ничего не бойся! Никто не будет следовать за вами или ваш прекрасный компаньон, если вы оставите нас в покое. Если г-н Hartright возвращается в Англию, не связаться с ним. Будьте счастливы, дорогие дамы, с тем, что у вас есть. F только подпись была "F" в нижней части страницы. "Мариан" сказал я. "Мы должны привлечь их к ответственности! Мы должны дать Лаура назад ее истинную личность! Г-н Керл говорит, что мы не можем доказать, что она леди Глайд, таким образом, мы должны заставить одного из них признаться. Граф не имеет слабое место, что мы знаем о, сэр Персиваль, но делает. "Секрет! воскликнул Мэриан. Но мы не знаем, это. "Мать Анны, миссис Catherick, знает," я сказал ", и я узнаю, что это такое. Тогда я могу использовать, чтобы заставить тайну сэра Персиваля, чтобы рассказать правду о Лауре. На следующий день я пошел к дому госпожи Catherick в селе по Blackwater Park. Г-жа Catherick был тяжелый вид женщина, одетая в черное. "Скажите, что вы пришли, чтобы сказать, а затем уйти," сказала она в холодном, агрессивном голосом. "Я пришел, чтобы сказать вам, что ваша дочь умерла». 'Как ты знаешь?' равнодушно спросила она. "Я не могу сказать вам, но это правда," сказал я. «Сэр Персиваль Глайд был вовлечен в смерти своей дочери и совершил преступление против кого-то я люблю. Я знаю, что он твой враг, а также шахты. Я знаю, что ты знаешь его секрет. Скажи мне свой ​​секрет, и мы оба получаем наш месть! Он использовал тебя, - он, богатый человек из аристократической семьи - '' О, да, "она плакала саркастически. "Очень аристократической семье! Особенно на стороне его матери! Она перестала говорить внезапно, как будто она сказала что-то она не хотела сказать. *** Так! Секрет сэра Персиваля было что-то делать со своей матерью! Г-жа Catherick больше ничего не сказал. Когда я вышла из дома, я увидел двух мужчин за мной, но я не волнует. Я пошел в церковь и села обратился к псаломщик. "Пожалуйста, я могу увидеть реестр браков в этой церкви за годы перед 1804? Спросил я. Глава шестая Секрет сэра Персиваля я последовал псаломщик в ризнице, в небольшом здании, прикрепленной к церкви. В комнате было полно старых бумаг. Приход клерк взял регистр с полки. "Эти регистры полны важных документов," сказал я. "Конечно, они должны быть более безопасно?" Это именно то, что сказал старый псаломщик, "ответил мужчина. "Не один передо мной - его имя было Catherick - но тот, перед ним. Он был настолько обеспокоен регистров, которые он держал их копии заперли в своем доме, в случае чего случилось с оригиналами. Каждый день, он скопировал вниз рождений, браков и смертей и записано, что день. Вот регистр для 1804 и одна для 1803, сэр. "Вы говорите, что псаломщик, прежде чем вы назвали Catherick? Я спросил в удивлении. "Да, сэр. Ну, я оставлю вам взглянуть на регистрах. Я нашел запись о браке отца Персиваля сэр Феликс Glyde, Сесилия Эльстер в сентябре 1803 была написана в очень небольшом пространстве в нижней части страницы , Запись выше - записи брака с человеком по имени Уолтер - потребовалось гораздо больше места. Запись на следующей странице также принял много пространства, записи двойной брак. Я задавался вопросом, почему так мало места было уделено записи брака сэра Феликса, но помимо этого не было ничего необычного об этом. Я был разочарован. Как псаломщик поставить регистр обратно на полку, я сказал: "Вы говорили о старых копий реестра. Есть копия записей 1803? "Я так думаю". "Могу ли я увидеть его?" "Ну, я полагаю, вы можете. Старая псаломщик теперь мертв, но его сын живет в деревне. Он, наверное, до сих пор копии. Я пошел в дом сына старого псаломщик и спросил, если я мог видеть копию своего отца регистра для 1803 Он позволил мне и принес мне тяжелую книгу. Я нашел запись брак человека по имени Уолтер, но пространство в нижней части страницы был пуст! На следующей странице был рекорд двойного брака. Копия не было записи о браке отца Персиваля! Я понял, что запись в оригинальном регистре должны быть подделкой, добавил в годы после этого. Правда в том, что отец Персиваля никогда не женился на матери Персиваля. Я знал, что должен был получить оригинал. Это было не безопасно в ризнице, и это было единственным свидетельством тайны сэра Персиваля Глайд в: что он не имеет права на его титул и его собственность! Как я побежал к церкви, я увидел пламя на фоне вечернего неба. Ризнице был в огне! Я слышал звук плачущего человека за помощью. Толпа людей собралась. "Кто-то внутри! Я плакал. "Кто это?" Человек рядом со мной, сказал: "Это мой учитель, сэр Персиваль Глайд. Долгое время я не чувствовал ничего, кроме ненависти к сэру Персиваль, но я не мог смотреть, как он сгорел в ризнице , Я видел окно на крыше. Быстро я поднялся на стену рядом с ризнице, то на крышу. Возможно, он мог бы бежать через окно! Я разбил стекло, но потом пламя выпрыгнул из открытого пространства. Именно тогда, пожарная машина прибыла. Пожарные взломали дверь и вошел. Они вышли неся мертвое тело сэра Персиваля от Glyde.














































































переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
13 октября 1850, я вернулся в англию.я по - прежнему любил лору, но я знал, что жить без нее.во - первых, я пошла в дом моей матери.когда она со мной, она сказала мне - очень аккуратно - это моя любовь мертва.

в глубокие страдания, я пошел к limmeridge видеть ее могилу.в сельской местности и море напомнил мне счастливых месяцев мы провели вместе.я пошел к миссис фэрли могилу.появилась новая надпись написано: "здесь лежит лора, леди glyde... 'в отдалении, я увидел двух женщин в чадру на их лицах.когда они увидели меня, одна подняла свою вуаль.она была мисс halcombe, ее лицо, к сожалению, изменился на страдания и горе.другая женщина подошла к мне.я посмотрел на нее внимательно.она остановилась передо мной и подняла свою вуаль.передо мной - рядом с ней себе могилу - лора, леди glyde!* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *



я не могу описать свои чувства потрясения и радость в этот момент.мисс halcombe сказал, уолтер, мы все должны поехать в лондон, немедленно!мы, скорее всего, следят! "

на поезд мисс halcombe рассказал мне все, что произошло с тех пор, как она в прошлом мне написал.

'когда я проснулась от моей болезни ", - говорит она,"я нашел себя в странной комнате.миссис майкельсон, сказал мне, что лора уехал в лондон, где она заболел и умер.это ужасная новость я болен вновь, и я не смогла оставить этот дом еще на три недели.тогда я отправился в лондон, чтобы мистер гилмор - партнер, мистер кирль.я сказал ему, что я подозревала об обстоятельствах смерти лоры.г - н кирль расследование и сказал мне, что он не видел ничего подозрительного.тогда я пошел к limmeridge и видел, как мой дядя.он сказал мне, что рассчитывать фоско сопровождал тело из лондона и отправился на похороны (что мой дядя сам был слишком болен, чтобы пойти).граф не оставил письмо на моего дядю, сказав, что энн catherick вернулся в убежище, но теперь она считает, что она была леди glyde!я оставил limmeridge и отправился в убежище.я объяснил, кто я, и спрашивает, видеть, энн.представьте мои чувства, уолтер, когда я увидел, как моя дорогая сестра не в убежище, и что все верят, что она была анна catherick!я отдал медсестре сто фунтов, чтобы лаура сбежать.мы пришли к limmeridge и все объяснил мой дядя, но он говорит, что я дурак.он не узнает свою племянницу.он уверен, что она энн catherick! "

лора, конечно, изменилась.ее лицо было светло и тонкая, и ее длительных страданий в убежище пострадали ее мозг, так что ее выражения является расплывчатым и ее память в замешательстве.теперь сходство между лора и энн catherick была сильнее, чем когда - либо.из - за нашей великой любви к ней, мисс halcombe и я признали ее немедленно,но граф письма повлияли на мистера фэрли, и даже служащих на limmeridge дом не узнал ее.

* * *

я нашел две квартиры в том же доме в лондоне.я был один, используя вымышленным именем и мариан и лора живет в другой под тем же именем, я сказал, что они были моей сестры.я потратил несколько дней рисунок и продажа моей работы на близлежащие магазины.мариан готовила и уборка для нас.моя единственная надежда оказалась лора личность, но мистер кирль, выслушав всю историю, говорит, что было бы невозможно.когда я покинул свой офис, он дал мне письмо, чтобы дать мариан.на улице, я заметил двух мужчин после меня.я сел в такси и сбежал от них.

дома, я отдал письмо мариан.это было от графа фоско.

это письмо:

я пишу, великолепный мариан,чтобы утешить вас.ничего не бойся!никто не будет вас или вашу чудесную спутницу, если вы оставите нас в покое.если г - н hartright возвращается в англию, не связываться с ним.быть счастливым, дорогая леди, с тем, что ты есть.



F только подпись была "F" внизу страницы.

'", - сказал я.мы должны привлечь их к ответственности.мы должны дать лаура снова ее личность!г - н кирль говорит, что мы не можем доказать, что она леди glyde, поэтому мы должны заставить одного из них признаться ей.граф не имеет слабые места, которые мы знаем, но, сэр, персиваль. '

"секрет".плакала, мариан.но мы не знаем это. "анны мать, миссис catherick, знает она, - я сказал," и я смогу выяснить, что это.тогда я могу использовать секрет силы сэра персиваля сказать правду о лоре.

на следующий день я пошел к миссис catherick дом в деревне Blackwater парк.миссис catherick было тяжело смотреть женщине в черном ".скажи, что ты пришел, чтобы сказать, а потом уйти ", - сказала она в холодной, агрессивные голос.

', я пришел, чтобы сказать тебе, что твоя дочь умерла". - откуда ты знаешь? "она спрашивает, равнодушно.

'я не могу тебе сказать, но это правда, - сказал я."сэр, персиваль glyde был причастен к смерти вашей дочери и совершил преступление против кого - то, кого я люблю.я знаю, что он враг, как и моя.я знаю, что ты знаешь его секрет.скажи мне свой секрет, и мы сможем пройти наша месть!он использовал вас - он богатый человек из аристократической семьи - '

"о, да, она плакала, саркастично.очень аристократической семье!особенно в сторону его матери!она перестала говорить неожиданно, как будто она говорит, что она не хотела сказать.

* * *

так!сэр, персиваль секретного было что - то делать с матерью!миссис catherick говорит, не более.когда я оставил её в дом, я увидел, как двое мужчин после меня, но я не заботилась.я поехал в деревню церкви и разговаривал с прихода клерк.

пожалуйста, могу я увидеть регистрации браков в этой церкви за годы только до 1804? "я спросил.





сэра персиваля главы шести тайных

я после прихода клерк в ризницы, небольшое здание к церкви.комната была полна старые документы.прихода клерк занимает регистра с шельфа ".эти регистры полны важные документы, - сказал я."безусловно, они должны быть более безопасно?

", что старый прихода клерк сказал:" он ответил, ".не до меня - его зовут catherick - но один перед ним.он был так обеспокоен регистров, которые он хранил копии их заперли в его доме, если что - то случилось с оригиналами.каждый день он скопировал до рождения, брака и смертей, зарегистрированных в тот день.вот регистра 1804 и один для 1803, сэр.

", ты сказал, что прихода клерк, прежде чем вы назвали catherick?"я удивился.

'да, сэр.ну, я оставлю вас посмотреть на регистры.

я нашел записи брак персивал отца, сэр феликс glyde, сесилия эльстер в сентябре 1803.она была написана в очень ограниченном пространстве внизу страницы.позицию выше - регистрация брака мужчина по имени уолтер - гораздо больше места.въезд на следующей странице также занимает много места, записи двойной брак.я хотела бы знать, почему так мало места уделяется отчета сэра феликсу брак, но это не было ничего необычного.я был разочарован.как прихода клерк положил реестр обратно на полки, я сказал,"вы говорили старые копии реестра.есть копии записей 1803? "

'я думаю.

' можно мне посмотреть? "

", ну, я полагаю, ты можешь.старый прихода клерк мертв, но его сын живет в деревне.он, наверное, до сих пор копии.

я пошла в дом старый прихода клерк сыну и попросила, чтобы я мог видеть его отца копию реестра 1803.он впустил меня и привез мне толстую книгу.

я нашел в брак мужчина вызвал уолтера, но места в нижней части страницы был пуст!на следующей странице был отчет о двойной брак.копия нет данных о персивал отца брак!я понял, что в первоначальном реестре должны быть подделкой, - добавил в годы после.правда в том, что отца никогда не были замужем, персиваль персиваль матери.я знала, что мне нужно.это не безопасно в ризницы, и это было единственным доказательством сэра персиваля glyde секрет: то, что он не имеет права на его название, а его имущество!

я побежал обратно к церкви, я увидел пламя на вечернее небо.ризница была в огне!я слышал плач о помощи.собралась толпа людей.там кто - то есть! "я плакал ".кто это? "

мужчина близко ко мне, сказал: "это - мой учитель, сэр, персиваль glyde.

долгое время я не чувствовал ничего, кроме ненависти для сэра персиваля, но я не могла смотреть, как он сгорела в ризницы.я видел через окно на крыше.я быстро поднялся на стене рядом с ризницы, потом на крышу.возможно, он мог бы скрыться через окно!я разбил стекло, но затем пламя выпрыгнул из открытого космоса.

только тогда, пожарные прибыли.пожарные взломали дверь и вошли.они пришли с мертвым телом сэра персиваля glyde.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: