Captain Bross, master of the Sarah Jane, had not returned to his ship  перевод - Captain Bross, master of the Sarah Jane, had not returned to his ship  русский как сказать

Captain Bross, master of the Sarah

Captain Bross, master of the Sarah Jane, had not returned to his ship for two days. It was not the first time the captain had been away for many days together, but the mate and most of the crew thought this would be the last time. The director of the Company had said that the next time the captain was not on board when the ship was ready to sail, the mate could take her out with the first tide. The mate was quite sure that after that he would get the captain's place, and one of the seamen, Ted Jones by name, was sure he would get the mate's place; the rest of the crew thought it would be a good thing to sail without the captain, whom they all did not like.
"Two hours more," said Ted male to the men, "and I take the ship out."
"Perhaps even before Iwo hours," said Ted, looking at the water. "I wonder where the old man is."
"Never mind where he is," said the mate; "probably playing cards again. The important thing is that the director clearly told me not to wait even two minutes for him, but to take the ship out with the first, tide."
"He's an old fool," said Bill Loch, another seaman.
"Nobody will miss him here but the boy. I wonder what the boy is doing just now. I can see him nowhere."
As the conversation was going on the boy Tommy, Captain Bross' nephew, was reading for the fourth time the following letter.
"Dear Tommy," it began, "I take up my pen to inform you that I cannot get away from this house because I lost all my clothes at cards last night. I also lost all my money. Don't say a word to anybody on board but just pack up some clothes and bring them to me here. Don't bring any socks as I have left them.
Your loving uncle Joe Bross."
"Two hours more," said Tommy to himself, as he put the letter back into his pocket. "But where can I get clothes for him? I must not tell the mate and the sailors and there are no men's clothes in the cabin. Well, perhaps, I'll go once more and see what I can find."
Saying this he went back into the cabin to make another search. The only clothes he found there belonged to Mrs. Bross who had made a trip last time on the schooner with her husband.
."I'll take them and try to exchange them for some men's clothes," he said, taking the things. "She won't mind."
He put all the things into a bag and, choosing a moment when nobody was looking, jumped ashore and started walking through the town.
But it was not so easy to sell or exchange the clothes. At all the places where he called, the shopkeepers said he had stolen the clothes and sent him away.
At last Tommy decided to waste no more time calling at shops but to go straight to the house where Captain Bross was waiting for him.
II
An old man was sitting before the house, smoking a pipe. "Is Captain Bross here?" asked Tommy.
"He's upstairs," said the man. "Have you got some clothes for him?"
"Look here," said Tommy. "Give me an old suit for him. I'll give you a fine woman's dress in exchange."
"I have no clothes," said the man. "For whom do you take me? Do you think I sell clothes?"
"Well, then get me some clothes," said Tommy. "If you don't, the captain must go in these and I'm sure he won't like it."
"I wonder what he will look like," said the man.
"Get me some clothes, please," said Tommy.
"I shall not give you any clothes," said the man. "I shall not let you spoil my fun. I want to see him all dressed up as a woman. Now go and tell the captain what you have got for him. I wonder what he'll say."
He showed Tommy the way upstairs into a small room in the centre of which the captain of the Sarah Jane sat in a pair of socks and in last week's newspaper which he was reading.
"Here is a young gent who has come to bring you some clothes," said the man, taking the clothes from the boy.
"Why didn't you come before?" asked Captain Bross.
The man put his hand into the bag and took out the clothes.
"What do you think of them?"
The captain tried to say something but could not. This was too terrible for him!
"Well, say 'thank you', if you can't say anything else," said the man.
"I couldn't bring anything else," said Tommy quickly. "Put on these clothes and let us go. It's raining now and nobody will see you. The mate said he would start with the tide. When you come on board, you can get some clothes from one of the men."

III
The skipper stood up while his two assistants quickly began to dress him.
"Now," said the man, when they had nearly finished, "tie the scarf over his chin to hide his beard and put on this veil. It's good he hasn't a moustache."
It was raining heavily and nobody looked at the strange pair on their way to the harbour. But the very moment they arrived at the quay, the sailors pushed off and the schooner started on her voyage. Seeing this the captain lifted up his skirts and ran.
"Wait a moment!" he shouted.
Nobody paid any, attention to his shouts, but the next moment the stern7 of the ship came nearer and Captain Bross, helped by his nephew, with one jump got on board the schooner.
"Why didn't you wait for me?" asked the captain, coming up to the mate.
"How could I know it was you?" answered the mate. "And do you know what," he continued after a short pause, "you keep these things on? I never saw you look so well in anything before."
"I want to ask you for something, Bill," said the skipper. "Would you mind lending me some of your clothes?"
"Where are your own?" asked the mate.
"I don't know," said the skipper. "Somebody has taken them."
"Very probably," said the mate, turning his head to shout an order to the sailors who were setting the sails.
"Where are they, old man?" asked the skipper again.
"How do I know?" answered the mate.
"I mean your clothes," said the skipper.
"Oh, my clothes!" said the mate. "Well, to tell you the truth, I don't like lending my clothes."
"You won't lend me your clothes?" said the skipper.
"I won't," said the mate, speaking loudly and looking at the sailors who were listening.
"Very well," said .the skipper. "Ted, come here! Where are your other clothes?"
"I'm very sorry, sir," answered Ted, "but they are not good enough for you, sir."
"That's all right," said the captain. "Just bring them here." "I shan't bring them," said Ted. "I'm only a poor sailor, but I don't want to lend my clothes even to the King of England."
"Very well," said the captain. "James is the only good man on board this ship. Give me your hand, James."
"I'm with them too," said the other sailor turning away.
The skipper began shaking his fist, shouting and stamping his feet under his skirts.
"You go and lie down," said the mate, "and I'll send you a nice cup of tea into the cabin. You'll get hysterics if you go on in this way."
"I'll simply kill you if you speak to me like that," said the skipper. "Not you," answered the mate. "Just look at that poor fellow over there."
The skipper looked in the direction indicated by the mate and shook his fist at a red-faced gentleman who was sending him kisses from the bridge of a passing steamer.
Then the captain shook his fist at the mate and ran down into his cabin.
"Hide all the needles there are on board," said the mate to the crew, "or else he'll start making some clothes out of an old sail or something."
IV
Meanwhile the captain sat in his cabin thinking. He sat for two hours and at last called his nephew, Tom.
"Tommy!" he cried to him, when the boy came. "Tommy! I have an idea. Where is your other suit?"
"It is not larger than this one," said Tommy.
"Well, you get it," continued the skipper, "and take this one off."
Tommy did as his uncle had told him.
"Now, do you know what I'm going to do?" asked the skipper with a broad smile.
"No."
"Then get the scissors. Do you know now what I'm going to do?"
"Cut up the two suits and make one out of them! But, please, Uncle, 'don't!"
The skipper pushed him aside and cut the clothes quickly into several pieces.
"And what shall I wear? Have you thought about that, Uncle?" asked Tommy, beginning to cry.
"What you will wear, you selfish little boy?" asked the skipper. "Always thinking about yourself and never about your uncle. Put on this blanket and get me a needle and some thread! Quick!"
"To tell you the truth,' you look more like an aunt than an uncle," said Tommy, swallowing his tears and putting on the blanket. "Why didn't you let me go in my clothes before cutting them up? They'll laugh at me now. And I don't like it."
"You just go immediately!" shouted the skipper.
"Laugh as much as you like, my dears," said the skipper to himself, hearing the loud laughter which greeted the appearance of Tommy in his blanket. "Just wait a little."
He, himself, waited for nearly twenty minutes at the end of which Tommy came back in his blanket.
"There is not a needle on board the whole ship," said Tommy. "I've looked everywhere."
"What?" shouted the skipper. "Here, Ted, Ted!"
"I want a needle," said the skipper, when Ted came into the cabin. "I have torn my skirt."
"I broke the last one yesterday," said Ted with a broad smile.
The skipper said nothing. There are moments when words are useless.
V
But time went on. The schooner had left the river. Captain Bross came on board and took command, completely ignoring the smiles of the mate and the sailors. The only change he made in his dress was to put on a south-wester instead of the 'bonnet. Poor little Tommy ran about the deck in his blanket. Three days went by with the captain and Tommy still in these clothes.
But everything has an end. There was a fair wind and Battlesea — their port of destination — grew near at last. The captain had hoped to bring the ship into port during the night, but the wind was freshening and every hour it was becoming clearer that the schooner would put in before dark.
At seven o'clock they were only a mile from the harbour. It was clear they would put in less than an hour.
"Where's the mate?" shouted the skipper.
"He's very ill, sir," answered a sailor.
"Ill?" asked the skipper and, lifting up his skirts, ran down to his cabin.
The mate was half lying, half sitting on h
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Капитан Bross, Мастер Сара Джейн, не вернулись в свой корабль в течение двух дней. Это не первый раз, когда капитан был прочь в течение многих дней вместе, но мат и большинство из экипажа думал, что это будет последний раз. Директор компании заявил, что следующий раз, когда капитан не был на борту, когда корабль был готов к отплытию, мать может взять ее с первой волной. Мат был совершенно уверен, что после того, как он хотел бы получить место капитана, и один из моряков, Тед Джонс по имени, был уверен, что он получит место мат; остальной экипаж подумал, что было бы хорошо, чтобы плыть без капитана, которого они все не понравилось.«Два часа больше,» сказал Тед мужчин с мужчинами», и взять корабль».«Возможно, даже до Iwo часов,» сказал Тед, глядя на воду. «Интересно, где старик.»«Никогда не ум, где он есть,» сказал Мате; «вероятно, игральные карты снова. Важно, что директор ясно сказал мне не ждать еще две минуты для него, но принять корабль с первым, приливу.»«Он старый дурак,», сказал Билл Loch, еще один матрос.«Никто не будет его не хватать здесь но мальчик. Интересно, что мальчик делает только сейчас. Я могу видеть его нигде.»Как разговор происходит мальчик Томми, капитан Bross племянник, читал в четвертый раз следующее письмо.«Дорогой Томми,» он начал, «я беру на мою ручку чтобы сообщить вам, что я не могу уйти от этого дома, потому что я потерял все мои одежды на карты прошлой ночью. Я потерял все мои деньги. Не говорите слово кому-либо на борту, но просто упаковать одежду и привести их ко мне здесь. Не приносят каких-либо носки, как я оставил их.Ваш любящий дядя Джо Bross.»«Два часа больше,» сказал Томми себе, как он положил письмо обратно в карман. «Но где я могу получить одежду для него? Я не должен сказать, мате и матросам и не мужской одежды в салоне самолета. Ну пожалуй, я пойду еще раз и посмотреть, что я могу найти.»Сказав это, он вернулся в кабину, чтобы сделать еще один поиск. Единственная одежда, которую он нашел там принадлежал к миссис Bross, который сделал поездку последний раз на шхуну с мужем.." Я возьму их и пытаются обменять их на некоторых мужчин одежду,» сказал он, принимая вещи. «Она не будет возражать».Он положил все вещи в сумку и, выбирая момент, когда никто не с нетерпением, прыгнул на берег и начал ходить по городу.Но это не было так легко продать или обменять одежду. На всех местах, где он назвал лавочники сказал он украден одежду и послал его прочь.Наконец Томми решил, не теряя больше времени в магазинах, но идти прямо к дому, где капитан Bross ждала его.IIСтарик сидел перед домом, курить трубку. «Это капитан Bross здесь?» спросил Томми.«Он наверху,» сказал человек. «У вас есть одежду для него?»«Смотри здесь,» сказал Томми. «Дайте мне старый костюм для него. Я дам вам штраф женщины платье в обмен».«У меня нет одежды»,-сказал мужчина. «Для кого вы берете меня? Как вы думаете, я продавать одежду?»«Ну, а затем получить мне одежду,» сказал Томми. «Если нет, капитан должен идти в этих, и я уверен, что он не понравится.»«Интересно, что он будет выглядеть,» сказал человек.«Мне одежду, пожалуйста,» сказал Томми.«Я не предоставлю вам любую одежду,» сказал человек. «Я не должен препятствовать вам испортить мое удовольствие. Я хочу видеть его все одеты вверх, как женщина. Теперь идите и скажите капитану, что у вас есть для него. Интересно, что он скажет.»Он показал Томми путь наверх в небольшую комнату в центре, из которых капитан Сара Джейн сидел пару носков и в газете на прошлой неделе он читал.«Вот молодой Гент, который пришел, чтобы принести Вам одежду,» сказал человек, принимая одежду мальчика.«Почему вы не приехали раньше?» спросил капитан Bross.Человек положил руку в сумку и взял одежду.«Что вы думаете о них?»Капитан пытался что-то сказать, но не мог. Это было слишком страшно для него!«Ну, сказать «спасибо», если вы не можете сказать что-нибудь еще,» сказал человек.«Я не мог принести что-нибудь еще,» сказал Томми быстро. «Положите на эту одежду и давайте идти. Сейчас идет дождь, и никто не будет видеть вас. Мать говорит, что он начнет с tide. Когда вы приходите на борт, вы можете получить одежду от одного из мужчин».IIIКапитан встал, а его двух помощников начал быстро одеть его.«Теперь,» сказал человеку, когда они почти закончили, «галстук шарф над его подбородок, чтобы скрыть свою бороду и поставить на эту завесу. Это хорошо, он не усы».Шел дождь тяжело, и никто не посмотрел на странные пары на их пути к гавани. Но тот момент, когда они прибыли на набережной, моряки, оттолкнул и шхуна на свой рейс. Видя это капитан поднял вверх его юбки и побежал.«Подождите минуту!» он кричал.Никто не обратил любое внимание на его крики, но следующий момент stern7 корабль пришел ближе и капитан Bross, помог его племянник, с одним скачком получил на борту шхуны.«Почему вы не ждать для меня?» спросил капитана, подойдя к спариванию.«Как я мог знать что это ты?» ответил мат. «И вы знаете, что» он продолжал, после короткой паузы, «вы держите эти вещи? Я никогда не видел вас выглядеть так хорошо в что-нибудь раньше».«Я хочу спросить вас что-то, Билл,» сказал капитан. «Вы не возражаете кредитования мне некоторые из вашей одежды?»«Где ваши собственные?» спросил мат.«Я не знаю,» сказал капитан. «Кто-то принял их.»«Очень вероятно»,-сказал Мате, поворачивая голову, чтобы кричать для того, чтобы моряки, которые установки паруса.«Где они находятся, старик?» снова спросил капитан.«Как узнать?» ответил мат.«Я имею в виду вашу одежду,» сказал капитан.«Ох, мою одежду!» сказал мат. «Ну, чтобы рассказать вам правду, я не люблю кредитования мою одежду.»«Вы не одолжите мне одежду?»,-сказал капитан.«Я не буду,» сказал Мате, говоря громко и глядя на моряков, которые слушали.«Очень хорошо»,-сказал наполнения шкипера. «Тед, приезжают сюда! Где же ваша одежда?»«Мне очень жаль, сэр,» ответил Тед», но они не достаточно хорош для вас, сэр».«Это все в порядке,» сказал капитан. «Просто привести их здесь.» «Я не буду привлекать их,» сказал Тед. «Я только бедный матрос, но не хочу одолжить мою одежду даже к королю Англии».«Очень хорошо»,-сказал капитан. «Джеймс является только хороший человек на борту этого корабля. Дайте мне вашу руку, Джеймс».«Я с ними тоже,» сказал другой матрос, поворачивая прочь.Капитан начал покачивая его кулак, крича и штемпелевать ноги под его юбки.«Вы идете и лечь вниз,» сказал Мате», и мы вышлем вам приятно выпить чашечку чая в кабину. Вы получите истерики если вы идете по таким образом.»«Я просто будет убить вас, если вы говорите мне,» сказал капитан. «Не ты» ответил мат. «Просто посмотрите на что бедняга там».Капитан посмотрел в направлении, указанном мате и потряс кулаком в краснолицый джентльмена, который посылает его поцелуи от моста прохождения парохода.Затем капитан потряс кулаком на Мате и побежал вниз в свою каюту.«Скрыть все иглы, есть на борту,» сказал Мате экипаж «или же он будет начать делать одежду из старого парус или что-то.»IVМежду тем Капитан сидел в его кабине мышления. Он сидел в течение двух часов и наконец назвал его племянник, том."Tommy!" he cried to him, when the boy came. "Tommy! I have an idea. Where is your other suit?""It is not larger than this one," said Tommy."Well, you get it," continued the skipper, "and take this one off."Tommy did as his uncle had told him."Now, do you know what I'm going to do?" asked the skipper with a broad smile."No.""Then get the scissors. Do you know now what I'm going to do?""Cut up the two suits and make one out of them! But, please, Uncle, 'don't!"The skipper pushed him aside and cut the clothes quickly into several pieces."And what shall I wear? Have you thought about that, Uncle?" asked Tommy, beginning to cry."What you will wear, you selfish little boy?" asked the skipper. "Always thinking about yourself and never about your uncle. Put on this blanket and get me a needle and some thread! Quick!""To tell you the truth,' you look more like an aunt than an uncle," said Tommy, swallowing his tears and putting on the blanket. "Why didn't you let me go in my clothes before cutting them up? They'll laugh at me now. And I don't like it.""You just go immediately!" shouted the skipper."Laugh as much as you like, my dears," said the skipper to himself, hearing the loud laughter which greeted the appearance of Tommy in his blanket. "Just wait a little."He, himself, waited for nearly twenty minutes at the end of which Tommy came back in his blanket."There is not a needle on board the whole ship," said Tommy. "I've looked everywhere.""What?" shouted the skipper. "Here, Ted, Ted!""I want a needle," said the skipper, when Ted came into the cabin. "I have torn my skirt.""I broke the last one yesterday," said Ted with a broad smile.The skipper said nothing. There are moments when words are useless.VBut time went on. The schooner had left the river. Captain Bross came on board and took command, completely ignoring the smiles of the mate and the sailors. The only change he made in his dress was to put on a south-wester instead of the 'bonnet. Poor little Tommy ran about the deck in his blanket. Three days went by with the captain and Tommy still in these clothes.But everything has an end. There was a fair wind and Battlesea — their port of destination — grew near at last. The captain had hoped to bring the ship into port during the night, but the wind was freshening and every hour it was becoming clearer that the schooner would put in before dark.At seven o'clock they were only a mile from the harbour. It was clear they would put in less than an hour."Where's the mate?" shouted the skipper."He's very ill, sir," answered a sailor."Ill?" asked the skipper and, lifting up his skirts, ran down to his cabin.The mate was half lying, half sitting on h
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Капитан Bross, хозяин Сары Джейн, не вернулся на свой корабль в течение двух дней. Это был не первый раз , когда капитан был далеко в течение многих дней вместе, но помощник и большая часть команды думали , что это будет в последний раз. Директор компании сказал , что в следующий раз , капитан не был на борту , когда судно было готово к отплытию, штурман мог взять ее с первым приливом. Штурман был совершенно уверен , что после того, что он получит место капитана, и один из матросов, Тед Джонс по имени, был уверен , что он получит место в штурманской; остальная часть экипажа думали , что это будет хорошая вещь , чтобы плыть без капитана, которого все они не любят.
" Через два часа больше," сказал Тед мужчины к мужчинам " , и я беру корабль."
"Может быть , даже Перед Иво часов, "сказал Тед, глядя на воду. ". Интересно , где старик"
"Ничего , где он" , сказал помощник; "вероятно , играли в карты снова. Важно то, что режиссер четко сказал мне не ждать еще две минуты для него, но взять корабль с первой, приливом."
"Он старый дурак," сказал Билл Лох, другой моряк.
"Никто не будет не хватать его здесь , но мальчик. Интересно , что мальчик делает только сейчас. Я не могу видеть его нигде."
Когда шел разговор на мальчика Томми, племянник капитана Bross », читал в четвертый раз следующее письмо.
"Дорогой Томми," он начал, "я взяться за перо , чтобы сообщить вам о том, что я не могу уйти из этого дома , потому что я потерял всю свою одежду в карты прошлой ночью. Я также потерял все свои деньги. не говорят , никому ни слова на борту , а просто собрать кое - какую одежду и принести их мне сюда. не приносите любые носки , как я оставил их.
Твой любящий дядя Джо Bross ".
" Через два часа больше, "сказал Томми к себе, как он положил письмо обратно в карман. "Но где я могу получить одежду для него? Я не должен сказать , мате и матросов , и ни у кого нет мужской одежды в салоне. Ну, может быть, я пойду еще раз и посмотреть , что я могу найти." С этими
словами он вернулся в кабину , чтобы сделать еще один поиск. Единственная одежда он нашел там принадлежал миссис Bross , который совершил поездку в последний раз на шхуне со своим мужем.
. "Я возьму их и попытаться обменять их на некоторых мужской одежды," сказал он, беря вещи. "Она не будет возражать."
Он положил все вещи в сумку и, выбирая момент , когда никто не смотрел, прыгнул на берег и начал ходить по городу.
Но это было не так легко продать или обменять одежду. Во всех местах , где он назвал, лавочники сказал , что он украл одежду и отослал его. В
конце концов Томми решил не тратить больше нет времени заходить в магазины , но идти прямо к дому , где капитан Bross ждал его.
II
старик сидел перед домом, курил трубку. "Является ли капитан Bross здесь?" спросил Томми.
"Он наверху," сказал человек. "У вас есть кое - какую одежду для него?"
"Послушайте," сказал Томми. "Дайте мне старый костюм для него. Я дам вам платье прекрасная женщина в обмен" .
" У меня нет никакой одежды," сказал человек. "Для кого ты меня принимаешь? Как вы думаете , я продаю одежду?"
"Ну, тогда принеси мне какую - нибудь одежду," сказал Томми. "Если вы этого не сделаете, капитан должен идти в них , и я уверен , что он не понравится" .
"Интересно , что он будет выглядеть," сказал человек.
"Дайте мне какую - нибудь одежду, пожалуйста," сказал Томми.
"Я не дам вам никакой одежды" , сказал мужчина. "Я не позволю вам испортить мне удовольствие. Я хочу видеть его все одеты как женщины. А теперь иди и скажи капитану , что вы получили за него. Интересно , что он скажет."
Он показал Томми путь наверх в небольшую комнату , в центре которой капитан Сара Джейн сидела в паре носков и в газете на прошлой неделе , которое он читал.
"Вот молодой барин , который пришел , чтобы принести вам какую - нибудь одежду," сказал человек , принимая одежду от мальчика.
"Почему ты не пришел раньше?" спросил капитан Bross.
Человек сунул руку в сумку и достал оттуда одежду.
"Что вы думаете о них?"
Капитан пытался что - то сказать , но не мог. Это было слишком ужасно для него!
"Ну, скажем" спасибо ", если вы не можете сказать что - нибудь еще," сказал человек.
"Я не мог больше ничего принести," быстро сказал Томми. "Положите на эту одежду и пойдем. Это сейчас идет дождь , и никто не увидит. Штурман сказал , что он хотел бы начать с приливом. Когда вы приходите на борту, вы можете получить некоторую одежду от одного из мужчин."

III
Шкипер встал в то время как два его помощники быстро начали одевать его.
"Теперь," сказал человек, когда они почти закончили, "связать шарф на его подбородок , чтобы скрыть свою бороду и надел эту завесу. Это хорошо , что он имеет не усов. "
Это был сильный дождь , и никто не смотрел на странную пару на их пути к гавани. Но в тот самый момент они прибыли на набережной, матросы отчалили и шхуна началось ее путешествие. Увидев это, капитан поднял юбки и побежал.
"Подождите!" крикнул он.
Никто не обращал никакого внимания на его крики, но в следующий момент , когда stern7 корабля подошел ближе и капитан Bross, помог его племянник, с одним прыжком попал на борт шхуны.
"Почему ты не жди меня ? " спросил капитан, подойдя к товарищу.
"Как я мог знать , что это ты?" ответил на мат. "И вы знаете , что," продолжил он после короткой паузы, "вы держите эти вещи? Я никогда не видел , как ты выглядишь так хорошо в чем - либо раньше" .
"Я хочу спросить вас что - то, Билл," сказал шкипер. " Не могли бы вы мне кредитование некоторые из вашей одежды?"
"Где самостоятельно?" спросил приятель.
"Я не знаю," сказал шкипер. "Кто - то взял их."
"Очень вероятно," сказал помощник, повернув голову кричать приказ морякам, настраивали паруса.
"Где они, старик?" снова спросил шкипер.
"Как я знаю?" ответил приятель.
"Я имею в виду одежду," сказал шкипер.
"О, моя одежда!" сказал помощник. "Ну, чтобы сказать вам правду, я не люблю кредитование мою одежду."
"Вы не одолжите мне свою одежду?" сказал шкипер.
"Я не буду," сказал приятель, громко говорить и глядя на матросов , которые слушают.
"Очень хорошо," сказал шкипер .the. "Тед, иди сюда! Где ваши другие одежды?"
"Я очень сожалею, сэр," ответил Тед, "но они не достаточно хороши для вас, сэр."
"Все в порядке," сказал капитан. "Только принесите их сюда." "Я не буду приносить их" , сказал Тед. "Я всего лишь бедный моряк, но я не хочу , чтобы кредитовать мою одежду , даже королю Англии."
"Очень хорошо," сказал капитан. "Джеймс единственный хороший человек на борту этого корабля. Дайте мне вашу руку, Джеймс."
"Я с ними тоже" , сказал другой матрос , отвернувшись.
Шкипер замотал кулаком, кричал и топал ногами под его юбки.
"вы идете и ложитесь," сказал помощник " , и я вышлю вам хорошую чашку чая в кабину. вы получите истерику , если вы идете по этому пути" .
"Я просто убью вы , если вы говорите со мной так, "сказал шкипер. "Не ты," ответил помощник. "Только посмотрите на эту беднягу там."
Шкипер посмотрел в направлении , указанном мате и погрозил кулаком красным лицом джентльмена , который отправлял его поцелуи с моста проезжающего пароходом.
Тогда капитан погрозил кулаком на мате и побежал в свою каюту.
"Скрыть все иглы есть на борту," сказал помощник экипажу "или же он начнет делать какую - нибудь одежду из старого паруса или что - то."
IV
Между тем, капитан сидел в своей каюте мышления. Он сидел в течение двух часов и, наконец , позвал своего племянника, Том.
"Томми!" он воззвал к нему, когда пришел мальчик. "Томми! У меня есть идея. Где твой другой костюм?"
"Это не больше , чем этот," сказал Томми.
"Ну, вы получите его," продолжал шкипер, "и принять этот прочь."
Томми сделал как его дядя сказал ему.
"Теперь вы знаете , что я буду делать?" спросил шкипер с широкой улыбкой.
"Нет"
"Тогда получите ножницы. Вы знаете , что теперь я буду делать?"
"разрезали два костюма и сделать одну из них! Но, пожалуйста, дядя, "не!"
шкипер оттолкнул его и разрезать одежду быстро на несколько частей.
"и что же мне надеть? вы думали о том, что, дядя?" спросил Томми, начинает плакать.
"То , что вы будете носить, ты эгоистичный маленький мальчик?" спросил шкипер. "Всегда думать о себе и никогда о своем дяде. Положите на эту одеяле и принеси мне иглу и нитки! Быстро!"
"Честно говоря," вы больше похожи на тете , чем дядя, "сказал Томми, глотания его слезы и положить на одеяло. "Почему ты не отпусти меня в мою одежду , прежде чем резать вверх? Они будут смеяться у меня сейчас. И мне не нравится это" .
"Вы просто идти немедленно!" крикнул шкипер.
"Смейтесь столько , сколько вы хотите, дорогие мои," сказал шкипер себе, услышав громкий смех , который приветствовал появление Томми в одеяло. "Просто немного подождать."
Он сам ждал почти двадцать минут в конце которого Томми вернувшихся в одеяло.
"Существует не иголка на борту весь корабль," сказал Томми. "Я смотрел везде."
"Что?" крикнул шкипер. "Вот, Тед, Тед!"
"Я хочу , чтобы игла," сказал шкипер, когда Тед вошел в кабину. "Я порвала мою юбку."
"Я сломал последний вчера," сказал Тед с широкой улыбкой.
Шкипер ничего не сказал. Есть моменты , когда слова бесполезны.
V
Но время шло. Шхуна покинул реку. Капитан Bross пришел на борту и принял командование, полностью игнорируя улыбки помощника и матросов. Единственное изменение , которое он сделал в своем платье было поставить на юго-Wester вместо 'капота. Бедный маленький Томми побежал по палубе в одеяло. Через три дня прошло с капитаном и Томми до сих пор в этой одежде.
Но все имеет конец. Был справедливый ветер и Battlesea - их порт назначения - вырос рядом наконец. Капитан надеялся привести судно в порт в ночное время , но ветер был освежающим и каждый час становилось все яснее , что шхуна поставит в до наступления темноты.
В семь часов они были всего в миле от порта. Было ясно , что они введут в менее чем за час.
"Где помощник?" крикнул шкипер.
"Он очень болен, сэр," ответил моряк.
"Ill?" спросил шкипер и, подняв юбки, побежала вниз к своей каюте.
Сопряжение полулежал, половина сидит на час
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: