Unit 22THE INVISIBLE MAN (extract) by H. G. WellsThe hero of the novel перевод - Unit 22THE INVISIBLE MAN (extract) by H. G. WellsThe hero of the novel русский как сказать

Unit 22THE INVISIBLE MAN (extract)

Unit 22THE INVISIBLE MAN (extract) by H. G. WellsThe hero of the novel is Griffin, a young gifted scientist. He invents a substance that makes a person invisible and tries it on himself. Wishing to continue his experiments, Griffin comes to the quiet provincial town of Iping and stops at a local inn. His secluded way of life and strange occupation arouse the suspicion of the narrow-minded Mr. and Mrs. Hall – keepers of the inn. They begin spying on Griffin. Finally things come to an open quarrel.The stranger returned to his room about half-past five in the morning, and there he remained until near midday, the blinds down and the door shut. All that time he must have been hungry. Three times he rang his bell, but Mrs. Hall would not answer it, as she was angry with him for his rudeness. What the stranger was doing was unknown. He must have occupied himself with some experiments at his table. Several times his cursing, the tearing of paper and violent smashing of bottles were heard. About noon he suddenly opened the door and stood staring at the people in the bar. "Mrs. Hall," he called. Mrs. Hall came forward holding in her hand an unsettled bill. "Is it your bill you want, sir?" she asked."Why wasn't my breakfast served? Why haven't you answered my bell? You must have thought I can live without eating. What!" "You should have paid my bill, sir," said Mr. Hall."I told you three days ago I was expecting a remittance""I am not going to wait for any remittances.""Look here, my good woman –" he began in a pleading tone."Don't good woman me," said Mrs. Hall, "and before I get any breakfasts, you've got to tell me one or two things I don't understand. Your room was empty but how did you get in again? You must have climbed in through the window. I suppose you know that people who stop in this house come in by the doors – that's the rule.""You might have been more polite, at least," the stranger interrupted her in an angry voice stamping his foot. "You don't understand who I am. I'll show you!" He took off his spectacles and everyone in the bar gasped: there was – nothing behind them! He began to remove the bandages that covered the rest of his face. Mrs. Hall shrieked and fell down unconscious as she saw that the stranger had no head. The people in the bar made for the door. The news of the headless man spread all the way down the street in no time and soon a crowd of perhaps forty people gathered round the door of the little inn. A little procession pushed its way through the crowd: first Mr. Hall, then Mr. Bobby Jaffers, the village constable, and then the blacksmith who lived across the street. Mr. Hall must have been to the police to bring help. They all marched up the steps and entered the stranger's room at once. They saw the headless figure sitting at the table."What's this?" came an angry voice from above the collar of the figure."You're a strange person," said Jaffers, "but head or no head I'll have to arrest you." And he produced a pair of handcuffs. At the next moment the stranger's gloves came off and dropped on the floor. He ran his arm down his waistcoat, and the buttons to which his empty sleeves pointed, became undone. Then he bent down and began doing something with his shoes and socks."Why!" said Jaffers, "that's no man at all. It's just empty clothes. Look!" He held out his hand and it seemed to meet something in the air."Can't you be more careful? You might have hurt my eye," said the angry voice. "As a matter of f act, I'm invisible. It's strange, perhaps, but it's not a crime.""I've got my instructions –" Jaffers said holding his handcuffs ready. "Well," said the stranger, "I'll come. But no handcuffs.""Pardon me, but – Suddenly the figure sat down. Before anyone could realise what was happening, the shoes, socks and trousers had been kicked of f under the table. Then the stranger jumped up and threw off his coat."Hold him," cried Jaffers, "once he gets the things off –" There was a rush at the white shirt which was fluttering in the air. Jaffers grasped at it, and only helped to pull it off."You could have held him faster," one of the men said to the policeman, "why did you let him go?" "Here he is!" another man cried out. The struggling crowd was moving down the stairs and towards the house door."I got him!" shouted Jaffers. He held fast his unseen enemy, he must have been hit suddenly as he cried out with pain and fell heavily on the ground. There were excited cries of "hold him!" "Invisible!" Half way across the road a woman screamed as something pushed by her. A dog must have been kicked by an invisible foot as it ran howling into the yard nearby. And the invisible man was gone forever from Iping.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Блок 22 <br>НЕЗРИМОГО MAN (экстракт) Герберта Уэллса <br>герой романа Гриффин, молодой талантливый ученый. Он изобретает вещество , которое делает человека невидимым и пытается его на себя. Желая продолжить свои эксперименты, Гриффин приходит в тихий провинциальный городок Iping и останавливается в местной гостинице. Его уединенный образ жизни и странное занятие Вызывают подозрение в обывательской мистера и миссис Холл - хранители гостиницы. Они начинают шпионить Гриффина. Наконец вещи приходят к открытой ссоре.<br>Незнакомец вернулся в свою комнату около половины шестого утра, и там он оставался до около полудня, жалюзи вниз и закрыл дверь. Все это время он должен был голоден. Три раза он звонил в колокольчик, но миссис Холл не отвечала бы ее, как она сердится на него за его грубость. Что незнакомец делал , было неизвестно. Должно быть , он занялся с некоторыми экспериментами на его столе. Несколько раз были слышны его ругань, разрывание бумаги и насильственного слома бутылок. Около полудня он вдруг открыл дверь и стоял , глядя на людей в баре. «Миссис Холл,» позвал он. Миссис Холл вышел вперед держа в руке нерешенный счет. «Является ли это ваш счет вы хотите, сэр?» спросила она. <br>«Почему бы не был мой завтрак? Почему гаванью» T вы ответили на мой звонок? Вы, наверное, думали, что я могу жить без еды. Какая!"<br>«Вы должны были оплатить свой счет, сэр,» сказал г - н Холл. <br>«Я сказал вам три дня назад я ожидал денежный перевод» <br>«Я не собираюсь ждать каких - либо денежных переводов». <br>«Послушайте, моя хорошая женщина -» он начал умоляющий тон. <br>«Не хорошая женщина меня,» сказала миссис Холл « , и , прежде чем я получу завтрак, вы должны сказать мне одну или две вещи , которые я не понимаю. Ваша комната была пуста , но как ты снова ? вы должны залезли через окно , я полагаю , вы знаете , что люди, остановка в этом доме приходит в у дверей -. это правило «.<br>«Вы могли бы быть более вежливым, по крайней мере,» незнакомец прервал ее сердитый голос топая ногу. «Вы не понимаете, кто я. Я вам покажу!» Он снял очки, и все в баре ахнул: там было - ничего за ними! Он начал снимать бинты, покрывающие остальную часть его лица. Миссис Холл вскрикнула и упала без сознания, когда она увидела, что незнакомец не было головы. Люди в баре к двери. Новости обезглавленного человека распространились путь вниз по улице в кратчайших сроках, и вскоре толпа, возможно, сорок человека собрался вокруг двери маленькой гостиницы. Немного Процессия толкнула свой путь через толпу: первый г-н Холл, а затем г-н Бобби Jaffers, село констебль, а потом кузнец, который жил через дорогу. Г-н Холл должен был в полицию, чтобы принести помощь. Все они шли вверх по ступенькам и вошел в комнату незнакомца сразу. Они увидели обезглавленное фигуру, сидящую за столом.<br>"Что это?" раздался сердитый голос сверху воротника фигуры. <br>«Ты странный человек,» сказал Jaffers « но голова или нет головы , я должен арестовать вас.» И он произвел пару наручников. В следующий момент перчатки Незнакомец оторвалась и упала на пол. Он провел рукой по его жилета, и кнопки , к которым его пустые рукава заостренные, стал невыполненным. Затем он наклонился и начал делать что - то с его ботинками и носками. <br>"Почему!" сказал Jaffers, «это не человек вовсе. Это просто пустые одежды. Смотри!» Он протянул руку и, казалось , встретить что - то в воздухе. <br>«Не можете ли вы быть более осторожным? Вы могли бы повредить мой глаз,» сказал сердитый голос. «По сути ф акта, я невидим. Это странно,<br>«У меня есть мои инструкции -» сказал Jaffers держа его наручниками наготове. <br>«Ну,» сказал незнакомец, «я пойду. Но никаких наручников.» <br>«Простите меня, но - вдруг фигура села Прежде чем кто мог понять , что происходит, ботинки, носки и брюки были ногами из F под столом Тогда незнакомец вскочил и сбросил с себя пальто... <br>» Держи его, "вскричал Jaffers„ как только он получает вещи -“. был пик в белой рубашке , который развевался в воздухе Jaffers ухватился за нее, и только помогли вытащить его. <br>„Вы могли бы удерживала его быстрее“ один из мужчин сказал полицейский, «почему ты отпустил его?» «Вот он!» другой человек закричал.<br>"Я получил его!" крикнул Jaffers. Он крепко держался своего невидимого врага, он должен был ударить внезапно, как он закричал от боли и тяжело упал на землю. Были возбужденные крики «держать его!» «Невидимый!» На полпути через дорогу женщина кричала как-то толкнул ее. Собака должна быть пнули невидимую ногу, как он побежал выл во двор рядом. И невидимый человек ушел навсегда из Iping.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Блок 22<br>INVISIBLE MAN (экстракт) Х. Г. Уэллса<br>Героем романа является Гриффин, молодой одаренный ученый. Он изобретает вещество, которое делает человека невидимым и примеряет его на себя. Пожелав продолжить свои эксперименты, Гриффин приезжает в тихий провинциальный городОк Ипинг и останавливается в местной гостинице. Его уединенный образ жизни и странное занятие вызывают подозрение у узколобого мистера и миссис Холл - хранителей гостиницы. Они начинают шпионить за Гриффином. Наконец-то все довалилось до открытой ссоры.<br>Незнакомец вернулся в свою комнату около половины пятого утра, и там он оставался до полудня, жалюзи вниз и дверь закрыта. Все это время он, должно быть, был голоден. Три раза он позвонил, но миссис Холл не ответил, как она была зол на него за его грубость. Что делал незнакомец, неизвестно. Должно быть, он занялся некоторыми экспериментами за своим столом. Несколько раз слышались его ругательства, разрыв бумаги и жестокое разбивание бутылок. Около полудня он вдруг открыл дверь и стоял, глядя на людей в баре. "Миссис Холл", - позвонил он. Г-жа Холл вышел вперед, держа в руке неурегулированный законопроект. "Это ваш счет вы хотите, сэр?<br>Вопрос: Почему не подавали мой завтрак? Почему ты не ответил на мой звонок? Ты, должно быть, думал, что я могу жить без еды. Что! <br>"Вы должны были оплатить мой счет, сэр, "сказал г-н Холл.<br>«Я сказал вам, что три дня назад я ожидал атизм»<br>«Я не собираюсь ждать каких-либо денежных переводов».<br>"Посмотрите сюда, моя хорошая женщина - "он начал в мольбы тон.<br>"Не хорошая женщина меня", сказала г-жа Холл, "и прежде чем я получу какие-либо завтраки, вы должны сказать мне одну или две вещи, которые я не понимаю. Ваш номер был пуст, но как вы вкакали снова? Вы, должно быть, залезли через окно. Я полагаю, вы знаете, что люди, которые останавливаются в этом доме прийти в дверь - это правило.<br>"Вы, возможно, были более вежливыми, по крайней мере," незнакомец прервал ее в сердитый голос штамповки ногой. Ты не понимаешь, кто я. Я вам покажу!» — снял он очки, и все в баре ахнули: за ними ничего не было! Он начал снимать бинты, которые покрывали его лицо. Миссис Холл закричала и упала без сознания, как она увидела, что незнакомец не имеет головы. Люди в баре сделали для двери. Новость о безглавом человеке распространилась всю дорогу по улице в кратчайшие сроки, и вскоре толпа, возможно, сорок человек собрались вокруг двери маленькой гостиницы. Небольшая процессия протолкнула его путь через толпу: сначала г-н Холл, то г-н Бобби Jaffers, деревенский констебль, а затем кузнец, который жил через улицу. Мистер Холл, должно быть, был в полиции, чтобы оказать помощь. Все они поднялись по ступенькам и сразу вошли в комнату незнакомца. Они увидели обезглавливую фигуру, сидящую за столом.<br>«Что это?» Пришел сердитый голос сверху воротником фигуры.<br>«Ты странный человек», - сказал Джафферс, — но мне придется арестовать тебя. В следующий момент перчатки незнакомца отошли и упали на пол. Он побежал рукой вниз его жилет, и кнопки, к которым его пустые рукава указал, стал отменить. Затем он наклонился и начал что-то делать с обувью и носками.<br>«Почему!» – сказал Джафферс, — это совсем не человек. Это просто пустая одежда. Смотри!" Он протянул руку, и казалось, что-то встречается в воздухе.<br>"Разве ты не можешь быть более осторожным? Вы могли повредить мне глаз, - сказал разгневанный голос. Вопрос: "Как вопрос F действовать, я невидимым. Это странно, может быть, но это не преступление».<br>"У меня есть инструкции -" Джафферс сказал, держа наручники готовы. <br>—Ну, — сказал незнакомец: «Я приду. Но никаких наручников».<br>"Простите меня, но - Вдруг фигура сел. Прежде чем кто-нибудь мог понять, что происходит, обувь, носки и брюки были ногами F под столом. Тогда незнакомец вскочил и сбросил пальто.<br>«Держи его», — воскликнул Джафферс, — «как только он снимет вещи– «Была спешка на белой рубашке, которая развевалась в воздухе. Джафферс схватился за него, и только помог снять его.<br>«Вы могли бы держать его быстрее», - сказал один из мужчин милиционеру, — «почему вы его отпустили?» — «Вот он!» — закричал другой человек. Борясь толпа двигалась вниз по лестнице и к двери дома.<br>«Я поймалего его!» — прокричал Джафферс. Он крепко держал своего невидимого врага, он, должно быть, был ранен внезапно, как он закричал от боли и упал тяжело на землю. Были возбужденные крики «держать его!» « »Невидимый!» — «На полпути через дорогу женщина кричала, как что-то толкнуло ее. Собака, должно быть, была ногами невидимой ногой, как он побежал вой во двор неподалеку. И невидимый человек ушел навсегда из Ипинга.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
модуль 22<br>"Невидимые люди" (выдержка из H.G. Wills)<br>герой романа Гриффин, молодой гений.Он изобрел невидимое вещество и сам его испытал.чтобы продолжить свои эксперименты, Гриффин приехал в спокойный провинциальный город ипин, чтобы остановиться в местном доме.его изолированный образ жизни и странная профессия вызвали подозрения у домовладельца отеля холла.Они начали следить за Гриффином.Последнее дело превратилось в открытую ссору.<br>около пяти с половиной утра незнакомец вернулся в комнату и оставался там до полудня, когда жалюзи были закрыты, а дверь была закрыта.Наверное, он всегда голоден.Он звонил три раза, а миссис Холл не отвечала, потому что он был груб и она злилась на него.незнакомец еще не знает, что делает.Он, должно быть, был занят экспериментом.Он несколько раз ругался, несколько раз рвал бумагу и несколько раз яростно лупил бутылку.около полудня он вдруг открыл дверь и стоял там и смотрел на людей в баре"миссис Холл", его зовут Тао.Г - жа Холл подошла, держа в руках неоплаченный счет».Сэр, вам нужен ваш счет? "Она спросила.<br>"почему мой завтрак не закончился?Почему ты не отвечаешь на мои звонки?Ты наверное думаешь, что я могу жить без еды.Что?!<br>"Сэр, вы должны оплатить мой счет.<br>"Я же говорил тебе три дня назад, что жду денежный перевод"<br>"Я не буду ждать никаких переводов."<br>"Слушай, моя хорошая женщина - - Он начал говорить мольбой.<br>- Не будь так добр ко мне, - сказала миссис Холл, - прежде чем я позавтрачу, вы должны сказать мне кое - что, чего я не понимаю.ваша комната пуста, но как вы вошли?Вы, должно быть, проникли через окно.Я думаю, вы знаете, что все, кто остановился в этом доме, вошли через дверь, это правило. "<br>"по крайней мере, ты должен быть более вежливым", - перебил ее незнакомец, и сердитый голос топнул ногами.Ты не понимаешь, кто я.Вот, я тебе покажу!Он снял очки, и все в баре задыхаются: за очками ничего нет!Он начал снимать повязку на лице.Миссис Холл закричала, когда увидела, что у незнакомца нет головы, и упала в обморок.человек в баре подошел к двери.весть об этом безголовом человеке быстро распространилась по всей улице, и вскоре около сорока человек собрались у ворот постоялого двора.небольшая группа перебирала толпу: Сначала г - н Холл, затем г - н Бобби Джефферс, деревенский полицейский, затем кузнец, живущий напротив улицы.Мистер Холл, должно быть, обратился в полицию за помощью.Они поднялись на лестницу и сразу же вошли в комнату незнакомца.Они видели человека без головы, сидящего за столом.<br>"что это?"голос гнева раздался над воротником того человека.<br>"Ты странный человек", - сказал Джефферс, "но что бы там ни было, я должен арестовать тебя".затем незнакомые перчатки упали и упали на землю.он сунул руку в жилет, и застёжка на рукаве тоже расстегнулась.Затем он наклонился и начал что - то делать с обувью и носками.<br>"Почему?""это не человек.пустая одежда.смотретьон протянул руку, как будто что - то наткнулся.<br>"ты не можешь быть более осторожным?"ты, наверное, разбил мне глаза",Вообще - то, я невидимка.Возможно, это странно, но это не преступление. "<br>- Джефферс сказал, что наручники готовы.<br>"Ладно," сказал незнакомец, "я приду.но без наручников. "<br>"Извините, но... вдруг этот человек сел.не дождавшись, когда кто - нибудь узнает, что случилось, туфли, носки и брюки были выбиты из - под стола.потом этот незнакомец прыгнул и снял пальто.<br>- Держите его, - крикнул Джефферс. - Как только он что - нибудь снимет, - Кто - то накинул белую блузку, плавающую в воздухе.Джефферс поймал его, только чтобы помочь вытащить.<br>"Вы могли бы поймать его быстрее", - сказал один из них в полиции, "Почему вы отпустили его?"Он идет!другой человек кричит.борющиеся толпы идут от ворот лестницы.<br>"Я поймал его!"Джефферс кричал.Он крепко ухватился за невидимого врага, и его, должно быть, ударили внезапно, потому что он был сильно болен и кричал, и он сильно упал на землю.люди с восторгом кричат "Обними его!"не вижу! "на полпути женщина кричит, что - то толкает.собака точно была выбита невидимой ногой, и она завыла во соседний двор.невидимые люди покидают мир навсегда.<br>
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: