seThe Translation memories pane lists the translation memories availab перевод - seThe Translation memories pane lists the translation memories availab немецкий как сказать

seThe Translation memories pane lis

se

The Translation memories pane lists the translation memories available for use in the current project. The list contains translation memories that have the same source and target language as the project. Local translation memories are all listed. The list also shows translation memories pinned to the resource list in the Resource console. Plus, you can display translation memories published on one server. You can select the server in the Server URL box in the memoQ server section on the Translation Memories ribbon tab.

The list of translation memories

The translation memories are listed in a table. Each row corresponds to one translation memory. The table columns are the following:

•The first column contains a check box. If the check box is checked, the translation memory is assigned to the project.
•The second column shows the status of the translation memory. A green tick indicates if the translation memory is in working order; a lightning symbol indicates if the translation memory is not available.
•Type: This column shows the word Master or the word Working; the Working translation memory is the primary one in the project. When you confirm a segment in your translation, it is written into the primary translation memory assigned to the project. You can also select a Master TM for references and where you confirm all segments when the project is finished.
•Name: The name of the translation memory.
•The fifth and sixth columns show the location of the translation memory. Local translation memories have the computer icon, remote translation memories have the cloud icon. The Path/URL column shows the location and name of the translation memory folder of a local translation memory; for online translation memories, this column shows the name or address of the server where they are stored.
•Source and Target: The source and target languages of the translation memory.
Note: When you create a translation memory on a memoQ server, the translation memory might not appear on the list automatically. To refresh the list of translation memories from a server (even the currently selected one), make sure the address of the server is shown in the Server URL box on the Translation Memories ribbon tab, and click the check mark icon next to it.

Filtering the translation memory list

There are several options to narrow the list if it is too long.

You can filter the list of translation memories for meta-information details such as Project, Client, Domain and Subject. These appear in drop-down lists that shows all values that exist in the listed translation memories or term bases. You can also filter for the source language and the target language of the translation memory.

You can also filter for the name or the description of the translation memory. As you start typing in the Name/Description box, the list is immediately restricted to resources where either the Name or the Description property contains the characters you typed.

Using translation memories in the project

To use a translation memory in the project, check the check box to the left of the name of the translation memory. Alternatively, you can select the translation memory, and click the Use in project button on the Translation Memories ribbon tab.

The first translation memory you assign to the project will be the primary translation memory – where all confirmed segments are written until you choose another primary translation memory. To set another translation memory as the primary one, double-click the empty cell in the Type column. Alternatively, right-click its name, and choose Set as Working from the popup menu. You can also select the translation memory, and click Set as Master. Your translation units are stored in the working TM. When you confirm and update rows on the Preparation ribbon tab, they are confirmed to the master TM.

You can use as many translation memories in the project as you want.

Translation memories you use in the project are moved to the top of the list.

Translation memory actions

Use the Translation Memory ribbon tab to manage translation memories in the local project or the checked out online project. The following buttons are available:

TM section:

•Create/Use New: Opens the New translation memory dialog to create a new translation memory. This command also adds the translation memory to the project.
•Register local: Click this command to register your translation memory locally. Navigate to the MTM file, then click Open. This command adds a resource that you have in the file system to the Resource console.
•Clone: Creates an empty translation memory with the same custom fields as the selected TM.
•Properties: Displays the Translation memory properties dialog to view or change the properties of the selected resource.
•Delete: Deletes the selected translation memory. You cannot delete a translation memory that is still in use in the project: remove it from the project first.
To remove the local copy of a server resourc
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (немецкий) 1: [копия]
Скопировано!
SEIm Translation Memorys Bereich listet Translation Memories in dem aktuellen Projekt zur Verfügung. Die Liste enthält Translation Memorys, die die gleichen Ausgangs- und Zielsprache als das Projekt haben. Lokalen Translation Memorys sind alle aufgelistet. Die Liste zeigt auch, dass die Translation Memorys an der Ressourcenliste in der Ressource-Konsole angeheftet. Darüber hinaus können Sie Translation Memorys veröffentlicht auf einem Server anzeigen. Sie können den Server in das Feld Server-URL im Abschnitt Server MemoQ auf Translation Memories der Multifunktionsleisten-Registerkarte auswählen.Die Liste von Translation memoriesTranslation Memories sind in einer Tabelle aufgelistet. Jede Zeile entspricht einem Translation Memory. Die Spalten der Tabelle sind die folgenden:• Die erste Spalte enthält ein Kontrollkästchen. Wenn das Kontrollkästchen aktiviert ist, wird das Projekt Translation Memory zugewiesen.• Die zweite Spalte zeigt den Status des Translation Memory. Ein grünes Häkchen zeigt an, ob das Translation Memory funktionsfähig ist; ein Blitz-Symbol zeigt an, ob das Translation Memory nicht verfügbar ist.• Typ: Master in dieser Spalte wird das Wort oder das Wort arbeiten; das Arbeitsgedächtnis Übersetzung ist der primäre im Projekt. Wenn Sie ein Segment in Ihrer Übersetzung bestätigt haben, wird sie in das primäre Translation-Memory zugewiesen das Projekt geschrieben. Sie können auch auswählen, dass ein Master-TM für Referenzen und wo Sie alle Segmente bestätigen, wenn das Projekt abgeschlossen ist.• Name: der Name des Translation Memory.• Die fünften und sechsten Spalten zeigen die Lage des Translation Memory. Lokalen Translation Memorys haben das Computersymbol, entfernte Übersetzungsspeicher haben das Symbol "Wolke". Die Pfad/URL-Spalte zeigt den Speicherort und den Namen des Ordners Speicher Übersetzung von einem lokalen Translation Memory; online Translation Memories zeigt diese Spalte den Namen oder die Adresse des Servers, in dem sie gespeichert sind.• Quelle und Ziel: die Ausgangs- und Zielsprache des Translation Memory.Hinweis: Wenn Sie ein Translation Memory auf einem MemoQ-Server erstellen, möglicherweise das Translation Memory nicht auf der Liste automatisch angezeigt. Zum Aktualisieren der Liste von Translation Memories von einem Server (sogar der aktuell ausgewählten Eintrag), stellen sicher, dass die Adresse des Servers im Feld Server-URL auf die Translation Memories der Multifunktionsleisten-Registerkarte angezeigt wird, und klicken Sie auf das Häkchen-Symbol daneben.Die Übersetzung-Speicher-Liste filternEs gibt mehrere Optionen, um die Liste einzuschränken, wenn es zu lang ist.Sie können die Liste von Translation Memories für Meta-Informationen Details wie Projekt, Client, Domäne und Betreff filtern. Diese erscheinen in Drop-Down-Listen, die alle Werte anzeigt, die in den aufgelisteten Translation Memorys vorhanden oder Begriff Basen. Sie können auch für die Ausgangssprache und Zielsprache des Translation Memory filtern.Sie können auch für den Namen oder die Beschreibung des Translation Memory filtern. So lange Sie Sie im Feld Name/Beschreibung eingeben, die Liste sofort beschränkt sich auf Resources, bei denen entweder der Name oder die Description-Eigenschaft die Zeichen enthält, Sie eingegeben haben.Mithilfe von Translation Memorys im ProjektEin Translation Memory in das Projekt verwenden möchten, aktivieren Sie das Kontrollkästchen links neben den Namen des Translation Memory. Alternativ können Sie auswählen das Translation Memory und auf den Einsatz in Button Projekt auf die Translation Memories der Multifunktionsleisten-Registerkarte.Sie dem Projekt weisen erste Translation Memory werden primäre Translation Memory-wo alle Segmente werden geschrieben, bis Sie eine andere primäre Übersetzungsspeicher wählen bestätigt. Um ein weiteres Übersetzungsspeicher wie die primäre festzulegen, doppelklicken Sie in die leere Zelle in der Spalte Typ. Alternativ, Maustaste auf seinen Namen, und wählen Sie aus dem Popupmenü als Arbeitszeit festlegen. Sie können auch wählen Sie das Translation Memory und auf als Master festlegen. Ihre Übersetzungseinheiten werden in der Arbeitsgruppe TM gespeichert. Wenn Sie bestätigen und Zeilen zur Vorbereitung der Multifunktionsleisten-Registerkarte aktualisieren, werden sie als Meister TM bestätigt.Sie können so viele Übersetzungsspeicher im Projekt wie Sie wollen.Translation Memorys, die Sie im Projekt verwenden werden an den Anfang der Liste verschoben.Übersetzung-Speicher-AktionenMithilfe der Multifunktionsleisten-Registerkarte Translation Memory um Translation Memorys in das lokale Projekt oder die ausgecheckte online Projekt zu verwalten. Folgenden Schaltflächen stehen zur Verfügung:TM-Abschnitt:• Erstellen/verwenden neu: öffnet das neue Übersetzung Speicher-Dialogfeld zum Erstellen eines neuen Translation Memory. Dieser Befehl fügt auch das Translation Memory an das Projekt.• Register lokale: Klicken Sie diesen Befehl, um dem Translation Memory lokal zu registrieren. Navigieren Sie zu der MTM-Datei und dann auf Öffnen. Dieser Befehl fügt eine Ressource, die Sie in das Dateisystem auf der Konsole Ressource haben.• Klon: erstellt ein leeres Translation Memory mit benutzerdefinierten dieselben Felder wie die ausgewählten TM.• Eigenschaften: zeigt den Übersetzung-Speicher-Eigenschaften-Dialog zum Anzeigen oder Ändern der Eigenschaftendes der ausgewählten Ressource.• Löschen: Löscht das ausgewählte Translation Memory. Ein Translation Memory, die noch im Einsatz im Projekt kann nicht gelöscht werden: zuerst aus dem Projekt entfernen.Die lokale Kopie einer Server-Güt entfernen
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (немецкий) 2:[копия]
Скопировано!
se Die Translation Memories Bereich werden die Übersetzungsspeicher für den Einsatz in das aktuelle Projekt zur Verfügung. Die Liste enthält Übersetzungsspeicher, die die haben denselben Quell- und Zielsprache wie das Projekt. Lokale Übersetzungsspeicher sind alle aufgelistet. Die Liste zeigt auch, Übersetzungsspeicher, um festgesteckt der Ressourcenliste im Ressourcen-Konsole. Plus, können Sie veröffentlichte Übersetzungsspeicher angezeigt auf einem Server. Sie können die Server in der Server-Box wählen Sie die URL in der memoQ-Server-Abschnitt auf dem Band Registerkarte Translation Memories. Die Liste der Übersetzungsspeicher Die Übersetzungsspeicher werden in einer Tabelle aufgelistet. Jede Zeile entspricht einem Translation Memory. Tabellenspalten sind die folgenden: • In der ersten Spalte ein Kontrollkästchen enthält. Das Kontrollkästchen Wenn aktiviert ist, wird das Translation Memory dem Projekt zugeordnet. • Die zweite Spalte zeigt den Status des Translation Memory. Ein grünes Häkchen zeigt an, ob das Translation Memory ist in Ordnung; Blitzsymbol zeigt an, wenn das Translation Memory ist nicht verfügbar. • Typ: In dieser Spalte wird das Wort oder das Wort, um Master-Master-Arbeiten; die Arbeiten Translation Memory ist der primäre im Projekt. Wenn Sie ein Segment in Ihrer Bestätigung Übersetzung, wird es in den primären Translation Memory dem Projekt zugeordnet geschrieben. Können auch Sie zu Plaudertasche Plaudertasche eine TM nach Referenzen und wo Sie alle Segmente zu bestätigen, wenn das Projekt abgeschlossen ist. • Name:. Der Name des Translation Memory • Die fünfte und sechste Spalten zeigen den Ort des Translation Memory. Lokale Übersetzungsspeicher haben die Computer-Symbol, haben Remote-Translation Memorys die Cloud-Symbol. Der Pfad / URL-Spalte zeigt die Position und den Namen der Translation-Memory-Ordner einer lokalen Übersetzungsspeicher; für Online-Übersetzungsspeicher, zeigt diese Spalte den Namen oder die Adresse des Servers, wo sie gespeichert sind. • Quelle und Ziel:. Die Ausgangs- und Zielsprache des Translation Memory Hinweis: Wenn Sie ein Translation Memory auf einem memoQ-Server zu erstellen, Übersetzung Speicher unter Umständen nicht in der Liste erscheint automatisch. Um die Liste der Übersetzungsspeicher von einem Server (auch die aktuell ausgewählte) zu aktualisieren, stellen Sie sicher, dass die Adresse des Servers in der Server das URL-Feld auf dem Band Registerkarte Translation Memories gezeigt, und klicken Sie auf das Häkchen-Symbol daneben. Filtering Translation-Memory-Liste der Es gibt mehrere Optionen, um die Liste einzugrenzen, wenn sie zu lang ist. Sie können die Liste der Übersetzungsspeicher für Meta-Informationen wie Angaben nach Projekt, Kunde, Domain und Betreff zu filtern. Diese erscheinen im Drop-down-Listen, die alle Werte, die in den genannten Translation Memories oder Terminologiedatenbanken vorhanden sind zeigt. Sie können auch auswählen, die Sie für die Quellsprache und die Zielsprache des Translation Memory. Sie können auch nach den Namen oder die Beschreibung des Translation Memory zu filtern. Wie Sie mit der Eingabe in der Name / Beschreibung Feld starten, wird die Liste sofort zu Ressourcen beschränkt, bei denen entweder der Name oder die Beschreibung Eigenschaft enthält die Zeichen, die Sie eingegeben haben. Mit Translation Memorys in das Projekt, um ein Translation Memory im Projekt zu verwenden, aktivieren Sie das Kontroll Kästchen links von dem Namen des Translation Memory. Alternativ können Sie das Translation Memory aus, und klicken Sie auf die Verwendung im Projekt-Taste auf der Multifunktionsleiste Registerkarte Translation Memories. Die erste Übersetzungsspeicher Sie für das Projekt zuweisen wird der primäre Translation Memory werden - wo alle bestätigten Segmente geschrieben, bis Sie eine andere primäre wählen Translation Memory. Um eine weitere Translation Memory als primäre setzen einen Doppelklick auf die leere Zelle in der Spalte Typ. Alternativ mit der rechten Maustaste auf den Namen, und wählen Sie Set as Arbeiten aus dem Kontextmenü. Sie können auch das Translation Memory wählen, und klicken Sie auf Als Master festlegen. Ihre Übersetzungseinheiten werden in der Arbeits gespeicherte TM. Wenn Sie bestätigen, und Aktualisieren von Zeilen auf dem Farbband Registerkarte Vorbereitung sind, werden sie an den Master TM bestätigt. Sie können so viele Übersetzungsspeichern im Projekt verwenden, wie Sie wollen. Translation Memories Sie im Projekt verwenden, werden an die Spitze der Liste verschoben. Speicher Aktionen Translation Verwenden Sie das Translation Memory Band Registerkarte Satzarchive im lokalen Projekt verwalten oder überprüfen Sie das Online-Projekt. Buttons folgst The Verfügung: TM Schnitt: • Erstellen / Verwenden Neu: Öffnet den New Translation-Memory-Dialog, um ein neues Translation Memory zu erstellen. Befehl fügt auch dies das Translation Memory für das Projekt. • lokale Register: Klicken Sie auf diesen Befehl, um das Translation Memory lokal anmelden. Navigieren Sie zu dem MTM-Datei, klicken Sie dann auf Öffnen. Dieser Befehl fügt eine Ressource, die Sie im Dateisystem auf die Ressourcen Konsole. • Klon: Erstellt ein leeres Translation Memory mit den gleichen benutzerdefinierten Feldern wie der ausgewählte TM. • Eigenschaften: Zeigt die Translation-Memory Eigenschaften-Dialog, um die Eigenschaften anzuzeigen oder zu ändern die ausgewählte Ressource. • Löschen: Löscht das ausgewählte Translation Memory. Sie können ein Translation Memory, die noch in Gebrauch ist im Projekt nicht löschen Sie: entfernen Sie sie aus dem Projekt zuerst. Um die lokale Kopie einer Server Resourc entfernen












































переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (немецкий) 3:[копия]
Скопировано!
ซีลีเนียมแปลหน่วยความจำที่แสดงในบานหน้าต่างงานเพื่อใช้ในโครงการในปัจจุบัน รายการประกอบด้วยความทรงจำคือมีการแปลเป็นภาษาเดียวกันของแหล่งที่มาและวัตถุประสงค์ของโครงการ ความทรงจำทั้งหมดเป็นภาษาท้องถิ่น เทคนิคการแปลดังนั้นโปรแกรมสองโปรแกรมในรายการของทรัพยากรหน่วยความจำและทรัพยากรของคอนโซล นอกจากนี้คุณจะได้รับการอย่างใดอย่างหนึ่งที่แสดงให้เห็นพื้นที่ของหน่วยความจำเซิร์ฟเวอร์การแปล คุณสามารถเลือกเซิร์ฟเวอร์ในเซิร์ฟเวอร์ในกล่อง URL ของเซิร์ฟเวอร์ memoq ตารางการแปลความทรงจำในส่วนของริบบิ้นการแปลหน่วยความจำรายชื่อการแปลหน่วยความจำเป็นคอลัมน์ในรายการ แต่ละแถวแต่ละหน่วยความจําแปล ตารางที่แสดงด้านล่าง :คอลัมน์แรกมีการตรวจสอบช่อง - . ถ้าการตรวจสอบคือการตรวจสอบโดยหน่วยความจําแปลกล่องรายการคอลัมน์ที่สองแสดงให้เห็นสถานะของหน่วยความจําแปล - . . . สีเขียวติ๊กที่แสดงให้เห็นว่าถ้าแปลหน่วยความจําเป็นในใบสั่งการทํางาน ; a สัญลักษณ์สายฟ้าฟาดที่แสดงให้เห็นว่าถ้าหน่วยความจําแปลไม่พร้อมใช้งาน- ประเภท : โปรแกรม Word หรือ Word คอลัมน์หลักงานทำงานแปลเป็นหนึ่งในโครงการของโรงเรียน เมื่อคุณแน่ใจว่าคุณแปลส่วนของข้อความนั้นโดยหลักไปยังหน่วยความจําแปลของโครงการ เพื่อให้คุณสามารถเลือกหนึ่งที่อ้างอิงหลักของส่วนที่เป็น TM , คุณได้รับการยืนยันทั้งหมดเมื่อโครงการแล้วเสร็จ- name : ชื่อของหน่วยความจําแปลข้อ 5 และ 6 - คอลัมน์ที่แสดงตำแหน่งของหน่วยความจําแปล แปลว่าหน่วยความจำมีหน่วยความจำแปลคอมพิวเตอร์ระยะไกลที่ไอคอนเมฆ ในรายการของ URL เส้นทาง / ตำแหน่งของคอลัมน์และชื่อโฟลเดอร์ของหน่วยความจำหน่วยความจำแปลแปลแปลออนไลน์ส่วนหนึ่งของหน่วยความจำที่แสดงรายการของชื่อหรือที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์ที่เก็บในที่ซึ่งเขาเป็นเป้าหมาย : - แหล่งที่มาและแหล่งที่มาและเป้าหมายของหน่วยความจําแปลภาษาหมายเหตุ : เมื่อคุณสร้างบนเซิร์ฟเวอร์ memoq หน่วยความจำการแปลการแปลความทรงจำไม่อาจปรากฏขึ้นในรายการโปรแกรม เป็นหน่วยความจำการปรับปรุงรายการจากเซิร์ฟเวอร์ ( แม้ปัจจุบันเลือกหนึ่ง ) เพื่อให้แน่ใจว่าเซิร์ฟเวอร์เป็นเซิร์ฟเวอร์ที่อยู่ใน URL ที่แสดงในหน่วยความจําแปลฉลากข้างกล่องริบบิ้น , คลิกที่ไอคอนเครื่องหมายตรวจสอบข้อมูลการแปลความทรงจำกรองรายชื่อมีหลายตัวเลือกเพื่อเกมจริงถ้ามันเป็นยาวเกินไปคุณสามารถกรองรายการรายละเอียดของหน่วยความจําแปลเช่นรายการของลูกค้าและข้อมูล Meta รูปแบบโดเมน ที่ปรากฏในเอกสารทั้งหมดที่แสดงในรายการแบบหล่นลงของค่าพารามิเตอร์ที่ทั้งหมดของการแปลความทรงจำและคําศัพท์ ดังนั้น , คุณสามารถกรองทั้งภาษาต้นฉบับและภาษาเป้าหมายของหน่วยความจําแปลดังนั้น , คุณสามารถกรองตามชื่อหรือคําอธิบายของหน่วยความจําแปล เมื่อคุณเริ่มต้นพิมพ์ชื่อ / รายละเอียดช่องรายการที่เป็นทรัพยากรที่มีจำกัดไปทันทีเป็นชื่อหรือรายละเอียดของทรัพย์สินที่ประกอบด้วยตัวอักษรที่พิมพ์แปลว่าหน่วยความจำที่ใช้ในโครงการแปลหน่วยความจำที่ใช้ตรวจสอบรายการตรวจสอบกล่องที่ด้านซ้ายของชื่อของหน่วยความจําแปล นอกจากนี้คุณยังสามารถเลือกที่จะใช้ในการแปลความทรงจำและคลิกที่ปุ่มแปลโครงการแท็บบนริบบิ้น . . . . . . .ภารกิจแรกของหน่วยความจําแปลข้อความในโครงการของคุณจะอยู่ในหน่วยความจำหลักทั้งหมดที่แปลจนแน่ใจว่าคุณเลือกอีกคลิปจูเนียร์มากที่สุดหน่วยความจําแปล เป็นชุดของหน่วยความจําแปลเป็นคีย์หลักเมื่อดับเบิลคลิกที่คอลัมน์ชนิดของเซลล์ว่าง ก็ให้คลิกขวาที่ชื่อแล้วเลือกการตั้งค่าสำหรับการทำงานในเมนู pop - up เพื่อให้คุณสามารถเลือกคลิก " แปลเป็นชุดหน่วยความจำหลัก งานของคุณจะถูกเก็บไว้ในหน่วยการแปลของ TM เมื่อคุณได้รับการยืนยันและปรับปรุงแถวในตารางพร้อมริบบิ้นที่ได้มาจาก TM กับพระเจ้าแปลว่าคุณสามารถใช้ในโครงการจํานวนมากที่คุณต้องการเรียกคืนแปลว่าคุณจำเป็นต้องใช้ในโครงการที่เป็นมิตรของด้านบนของรายการการกระทำของหน่วยความจําแปลหน่วยความจำหน่วยความจำที่ใช้ล่ามแปลด้วยตารางรายการของท้องถิ่นหรือพยายามที่จะตรวจสอบโครงการออนไลน์ ด้านล่างของปุ่มที่สามารถใช้ได้ :TM : : : : : : ภาคตัดขวางใหม่ - สร้าง / ใช้ : เปิดหน้าต่างใหม่ในการสร้างใหม่ของหน่วยความจําแปลการแปลความทรงจำ ดังนั้นคำสั่งนี้จะเพิ่มหน่วยความจําแปลโครงการ- ลงทะเบียนท้องถิ่น : คลิกที่คำสั่งนี้เข้าไปลงทะเบียนภายในหน่วยความจําแปล นำทางไปยังระบบแฟ้มและจากนั้นคลิกเพื่อเปิด คำสั่งนี้จะเพิ่มเป็นทรัพยากรที่ใช้ในแฟ้มทรัพยากรของคุณในระบบคอนโซล- โคลน : สร้างความทรงจำแปลว่างในการเลือกเขตข้อมูลที่กำหนดเองเป็น TM- คุณสมบัติ : แสดงกล่องโต้ตอบคุณสมบัติเพื่อดูประสิทธิภาพของหน่วยความจําแปลหรือการเปลี่ยนแปลงของทรัพยากรที่เลือก- ลบ : ลบความทรงจำแปล คุณไม่สามารถลบที่ยังคงใช้ในการแปลความทรงจำแรก : ลบรายการจากโครงการลบท้องถิ่น
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: