SUCCESS STORYJames Gould CozzensI met Richards ten years or more ago w перевод - SUCCESS STORYJames Gould CozzensI met Richards ten years or more ago w русский как сказать

SUCCESS STORYJames Gould CozzensI m

SUCCESS STORY
James Gould Cozzens
I met Richards ten years or more ago when I first went down to Cuba. He was a short, sharp-faced, agreeable chap, then about twenty-two. He introduced himself to me on the boat and I was surprised to find that Panamerica Steel and Structure * was sending us both to the same job.
Richards was from some not very good state university engineering school.2 Being the same age myself, and just out of tech, 3 I was prepared to patronize him if I needed to; but I soon saw I didn't need to. There was really not the faintest possibility of anyone supposing that Richards was as smart as I was. In fact, I couldn't then imagine how he had managed to get his job. I have an idea now. It came to me when I hap¬pened to read a few weeks ago that Richards had been made a vice-president and director of Panamerica Steel when the Prossert interests 4 bought the old firm.
Richards was naturally likable5 and I liked him a lot, once I was sure that he wasn't going to outshine me. The firm had a contract for the construction of a private railroad, about sev¬enteen miles of it, to give United Sugar e a sea terminal at a small deep-water Caribbean port. For Richards and me it was mostly an easy job of inspections and routine paper work. 7 At least it was easy for me. It was harder for Richards, because he didn't appear ever to have mastered the use of a slide rule. When he asked me to check his figures I found it was no mere formality. "Boy," I was at last obliged to say, "you are undoub¬tedly the dumbest white man in this province. If you don't buck up,8 Farrell will see you never get another job down here."
Richards grinned and said, "I never want another one. Not a job like this, anyway. I'm the executive type." 9
"Oh, you are!"
"Sure, I am. And what do I care what Farrell thinks? What can he do for me?"
"Plenty. If he thinks you're any good, he can see you get something 10 that pays money."
"He doesn't know anything that pays money, my son."
"He knows things that would pay enough for me," I an¬swered, annoyed.
"Oh," said Richards, "if that's all you want, when Farrell's working for me I'll make him give you a job. A good one."
"Go to the devil!" I said. I was still checking his trial figures. "Look, stupid," I said, "didn't you ever take arith¬metic? How much are seven times thirteen?"
"Work that out," u Richards said, "and let me have a re¬port tomorrow."
When I had time, I continued to check his figures for him, and Farrell only caught him in a bad mistake about twice; but Farrell was the best man Panamerica Steel had. He'd been managing construction jobs both in Cuba and Mexico for twen¬ty years. After the first month or so he simply let Richards alone and devoted himself to giving me the whole benefit of his usually sharp and scornful criticism. He was at me every minute he could spare, telling me to forget this or that and use my head, showing me little tricks of figuring and method. He said it would be a good plan to take some Spanish lessons from a clerk he named in the sugar company's office.
"Spanish?" said Richards, when I told him he'd better join the class. "Not for me! Say, it took me twenty-two years to learn English. People who want to talk to me have to know it, or they'd better bring an interpreter with them."
"All right," I said. "I don't mind telling you 12 the idea is Farrell's. He spoke to me about it."
"Well, he didn't speak to me," said Richards. "I guess he thinks I'm perfect the way I am. And now, if you'll excuse me, I have a date with a beer bottle."
I could easily see that he was coming to no good end.
In January several directors of. the United Sugar Company came down on their annual jaunt — nominally business, but mostly pleasure;, a good excuse to get south on a vacation. They came on a yacht.
The yacht belonged to Mr. Joseph Prossert, who was, I think, chairman of United Sugar's board then. It was the first time I'd ever seen at close quarters 13 one of these really rich and powerful financial figures whose name everyone knows. He was an inconspicuous, rather stout man, with little hair on his head and a fussy, ponderous way of speaking. He was dressed in some dark thin cloth that looked like alpaca. 14 His interest in sugar was purely financial — he didn't know any¬thing about it from the practical standpoint. I really saw him at close quarters, too, for he was delayed on his boat when the directors went on a tour of inspection and Farrell left Richards and me and two or three armed guards to come up that afternoon.
Mr. Prossert was very affable. He asked me a number of questions. I knew the job well enough and could have answered almost any intelligent question 15 — I mean, the sort that a trained engineer would be likely to ask. As it was, 16 I suppose I'd said for perhaps the third time, "I'm afraid I wouldn't know, sir. We haven't any calculations on that," getting a glance of mildly surprised disbelief, when Richards suddenly spoke up. 17 "I think, about nine million cubic feet, sir," he said. He looked boyishly embarrassed. "I just happened to be working it out last night. Just for my own interest, that is. Not officially." He blushed.
"Oh," said Mr. Prossert, turning in his seat and giving him a sharp look. "That's very interesting, Mr.—er—Rich¬ards, isn't it? Well, now, maybe you could tell me about—"
Richards could. He knew everything. He knew to the last car the capacity of every switch and yard; 18 he knew the load limits of every bridge and culvert; he knew the average rain¬fall for the last twenty years; he knew the population of the various straggling villages 19 we passed through; he knew the heights of the distant blue peaks to the west. He had made himself familiar with local labor costs and wage scales. He had the statistics on accidents and unavoidable delays. All the way up Mr. Prossert fired questions at him and he fired answers right back.
When we reached the rail head, a motor was waiting to take Mr. Prossert on. Getting out of the gas car, he nodded absent-mindedly to me, shook hands with Richards. "Very interesting indeed," he said. "Very interesting indeed, Mr. Richards. Good-by and thank you."
"Not at all, sir," Richards said. "Glad if I could be of service to you."
As soon as the motor moved off, I exploded. "Of all the asinine tricks! 20 A little honest bluff doesn't hurt; but some of your figures—"
"I aim to pleasep" Richards said, grinning. "If a man like Prossert wants to know something, who am I to hold out on him?" 21
"I suppose you think you're smart," I told him. "What's he going to think when he looks up the figures or asks some¬body who does know?"
"Listen, my son," said Richards kindly. "He wasn't asking for any information he was going to use. He doesn't want to know those figures. If he ever does, he has plenty of people
to get him the right ones. He won't remember these. I don't even remember them myself. What he is going to remember is you and me."
"Oh, yes?"
"Oh, yes," said Richards firmly. "He's going to remember that Panamerica Steel and Structure has a bright young man named Richards who could tell him everything he wanted to know when he wanted to know it—just the sort of chap he can use; not like that other fellow who took no interest in his job, couldn't answer the simplest question, and who's going to be doing small-time contracting all his life."
"Oh, yes?" I said. But it is true that I am still working for the Company still doing a little work in the construction line.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
ИСТОРИЯ УСПЕХАJames Гулд CozzensЯ встретил Ричардс десять лет или более назад, когда я впервые пошла на Кубу. Он был короткий, сталкиваются с острыми, приятное chap, затем около двадцати двух. Он представился мне на лодке, и я был удивлен найти, что Panamerica стали и структура * посылает нам так же работу.Ричардс был некоторые не очень хорошо государственный университет инженерных школе2, будучи сам того же возраста и просто из тек, 3, я был готов покровительствовать его, если необходимо; но вскоре я увидел, что мне не нужно. Существует действительно не малейшего возможность любого предположения, что Ричардс был столь же умны, как я был. В самом деле я тогда не мог себе представить, как ему удалось получить его работу. Теперь у меня есть идея. Оно пришло к мне когда я hap¬pened читать несколько недель назад, что Ричардс был достигнут вице-президент и директор стали Panamerica, когда Prossert интересы 4 купил старый фирмы.Ричардс, естественно, likable5, и я любил его много, когда я был уверен, что он не собирается затмить меня. Фирма имела контракт на строительство собственной железной дороги, о sev¬enteen миль, дать Организации сахара е морской порт на небольшой глубоководный порт Карибского. Ричардс, и мне было главным образом простая работа инспекций и рутинной бумажной работы. 7 по крайней мере, это было легко для меня. Это было труднее Ричардс, потому что он никогда не представляется освоили использование слайд правила. Когда он попросил меня, чтобы проверить его цифры я нашел, что это был не простой формальностью. «Мальчик», я, наконец, был вынужден сказать, ты undoub¬tedly тупой белый человек в этой провинции. Если вы не встряхнуться, 8 Фаррелл увидите вы никогда не получить другую работу здесь.»Ричардс, улыбнулся и сказал: «я никогда не хочу еще один. Не работа, как это, так или иначе. Я исполнительный тип». 9«Ах, ты!»«Конечно, я. И что делать я уход, что Фаррелл думает? То, что он может сделать для меня?»«Много. Если он думает, что вы хорошо, он может видеть вас получить то 10, что платит деньги.»«Он не знает ничего, что платит деньги, мой сын».«Он знает вещи, которые будут платить достаточно для меня,» я an¬swered, досадно.«Да,» сказал Ричардс, «если это все, что вы хотите, когда Фаррелл работы для меня я сделаю его дать вам задание. Хороший один.»«Перейти к дьяволу!» Я сказал. Я по-прежнему была проверка его пробной цифры. «Посмотрите, глупо,» я сказал, «не вы когда-нибудь принять arith¬metic? Сколько стоят семь раз тринадцать?»"Work that out," u Richards said, "and let me have a re¬port tomorrow."When I had time, I continued to check his figures for him, and Farrell only caught him in a bad mistake about twice; but Farrell was the best man Panamerica Steel had. He'd been managing construction jobs both in Cuba and Mexico for twen¬ty years. After the first month or so he simply let Richards alone and devoted himself to giving me the whole benefit of his usually sharp and scornful criticism. He was at me every minute he could spare, telling me to forget this or that and use my head, showing me little tricks of figuring and method. He said it would be a good plan to take some Spanish lessons from a clerk he named in the sugar company's office."Spanish?" said Richards, when I told him he'd better join the class. "Not for me! Say, it took me twenty-two years to learn English. People who want to talk to me have to know it, or they'd better bring an interpreter with them.""All right," I said. "I don't mind telling you 12 the idea is Farrell's. He spoke to me about it.""Well, he didn't speak to me," said Richards. "I guess he thinks I'm perfect the way I am. And now, if you'll excuse me, I have a date with a beer bottle."I could easily see that he was coming to no good end.In January several directors of. the United Sugar Company came down on their annual jaunt — nominally business, but mostly pleasure;, a good excuse to get south on a vacation. They came on a yacht.The yacht belonged to Mr. Joseph Prossert, who was, I think, chairman of United Sugar's board then. It was the first time I'd ever seen at close quarters 13 one of these really rich and powerful financial figures whose name everyone knows. He was an inconspicuous, rather stout man, with little hair on his head and a fussy, ponderous way of speaking. He was dressed in some dark thin cloth that looked like alpaca. 14 His interest in sugar was purely financial — he didn't know any¬thing about it from the practical standpoint. I really saw him at close quarters, too, for he was delayed on his boat when the directors went on a tour of inspection and Farrell left Richards and me and two or three armed guards to come up that afternoon.Mr. Prossert was very affable. He asked me a number of questions. I knew the job well enough and could have answered almost any intelligent question 15 — I mean, the sort that a trained engineer would be likely to ask. As it was, 16 I suppose I'd said for perhaps the third time, "I'm afraid I wouldn't know, sir. We haven't any calculations on that," getting a glance of mildly surprised disbelief, when Richards suddenly spoke up. 17 "I think, about nine million cubic feet, sir," he said. He looked boyishly embarrassed. "I just happened to be working it out last night. Just for my own interest, that is. Not officially." He blushed."Oh," said Mr. Prossert, turning in his seat and giving him a sharp look. "That's very interesting, Mr.—er—Rich¬ards, isn't it? Well, now, maybe you could tell me about—"Richards could. He knew everything. He knew to the last car the capacity of every switch and yard; 18 he knew the load limits of every bridge and culvert; he knew the average rain¬fall for the last twenty years; he knew the population of the various straggling villages 19 we passed through; he knew the heights of the distant blue peaks to the west. He had made himself familiar with local labor costs and wage scales. He had the statistics on accidents and unavoidable delays. All the way up Mr. Prossert fired questions at him and he fired answers right back.When we reached the rail head, a motor was waiting to take Mr. Prossert on. Getting out of the gas car, he nodded absent-mindedly to me, shook hands with Richards. "Very interesting indeed," he said. "Very interesting indeed, Mr. Richards. Good-by and thank you.""Not at all, sir," Richards said. "Glad if I could be of service to you."As soon as the motor moved off, I exploded. "Of all the asinine tricks! 20 A little honest bluff doesn't hurt; but some of your figures—""I aim to pleasep" Richards said, grinning. "If a man like Prossert wants to know something, who am I to hold out on him?" 21"I suppose you think you're smart," I told him. "What's he going to think when he looks up the figures or asks some¬body who does know?""Listen, my son," said Richards kindly. "He wasn't asking for any information he was going to use. He doesn't want to know those figures. If he ever does, he has plenty of peopleto get him the right ones. He won't remember these. I don't even remember them myself. What he is going to remember is you and me.""Oh, yes?""Oh, yes," said Richards firmly. "He's going to remember that Panamerica Steel and Structure has a bright young man named Richards who could tell him everything he wanted to know when he wanted to know it—just the sort of chap he can use; not like that other fellow who took no interest in his job, couldn't answer the simplest question, and who's going to be doing small-time contracting all his life.""Oh, yes?" I said. But it is true that I am still working for the Company still doing a little work in the construction line.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
ИСТОРИЯ УСПЕХА
Джеймс Гулд Cozzens
я встретил Ричардс десять или более лет назад, когда я впервые пошел на Кубу. Он был коротким, острым лицом, приятным глава, то о двадцать два. Он представился мне на лодке, и я был удивлен, обнаружив, что Panamerica стали и структура * посылал нас обоих в той же работе.
Ричардс был из какой-то не очень хорошее государственный университет инженерной school.2 Будучи того же возраста сам, и только из технологий, 3 я был готов покровительствовать ему, если мне нужно; но я вскоре увидел, мне не нужно, чтобы. Был действительно не малейшего возможность любому, предполагающей, что Ричардс был так умен, как я был. На самом деле, я не мог себе представить, как тогда ему удалось получить его работу. У меня есть идея в настоящее время. Он пришел ко мне, когда я прочитал hap¬pened в несколько недель назад, что Ричардс был сделал вице-президент и директор Panamerica Steel, когда Prossert хобби 4 купил старый фирмы.
Ричардс был, естественно, likable5 и мне понравилось ему много, когда я был уверен, что он не собирается затмить меня. Фирма имела контракт на строительство частного железной дороги, около sev¬enteen миль от него, чтобы дать Организации Объединенных Sugar шт морской терминал в небольшом глубоководного порта Карибского. Для Ричардс и мне это было в основном легкая работа инспекций и рутинной работы бумаги. 7 По крайней мере, это было легко для меня. Это было труднее Ричардс, потому что он не появляется, когда-либо освоили использование логарифмической линейкой. Когда он спросил меня, чтобы проверить свои фигуры я нашел это не было простой формальностью. "Мальчик", я ​​был наконец обязан сказать, "вы undoub¬tedly тупой белый человек в этой провинции. Если вы не встряхнуться, 8 Фаррелл увидите вы никогда не получите другую работу здесь."
Ричардс улыбнулся и сказал: "Я не хочу другой. Не работа, как это, в любом случае. Я исполнительный тип." 9
"О, вы!"
"Конечно, я. А что мне за то, что думает, Фаррелл? Что он может сделать для меня?"
"Много. Если он думает, что ты ничего хорошего, он может видеть вы получаете что-то 10 что платит деньги.
"" Он ничего, что платит деньги, сын мой, не знаю. "" Он знает то, что будут платить достаточно для меня, "я an¬swered, раздражен." О, "сказал Ричардс," если это все Вы хотите, когда рабочая Фаррелла для меня Я заставлю его дать вам работу. А хороший. "" Перейти к дьяволу! " Я сказал. Я по-прежнему проверки его пробные фигуры. "Посмотрите, глупый," сказала я, "ты никогда не принимать arith¬metic? Сколько семь раз тринадцать?" "Работа, что из" U Ричардс сказал, "и пусть меня есть re¬port завтра." Когда у меня было время, я продолжал проверить свои фигуры для него, и Фаррелл только поймал его в плохой ошибкой примерно в два раза; но Фаррелл был шафером Panamerica стали было. Он руководит строительных работ и на Кубе и в Мексике twen¬ty лет. После первого месяца или так, он просто пусть Ричардс в одиночку и посвятил себя давая мне всю выгоду его, как правило, резким и пренебрежительным критики. Он был у меня каждую минуту он мог сэкономить, говорит мне, чтобы забыть об этом, или что и использовать голову, показывая мне маленькие хитрости выяснить и способ. Он сказал, что это будет хороший план, чтобы взять некоторые испанские уроки от клерка он назвал в офисе сахар компании. "Испанский?" сказал Ричардс, когда я сказал ему, что лучше присоединиться к классу. "Не для меня! Скажите, он взял меня двадцать два года, чтобы выучить английский язык. Люди, которые хотят, чтобы поговорить со мной должны знать это, или они лучше принести переводчика с ними." "Хорошо," сказал я. "Я не возражаю, говорю вам 12 идея Фаррелла. Он говорил мне об этом." "Ну, он не говорил мне," сказал Ричардс. "Я думаю, что он думает, что я идеально путь я. И теперь, если вы меня извините, у меня свидание с бутылкой пива." Я мог бы легко видеть, что он идет ни к чему хорошему концу. В январе несколько директора. Соединенные Сахарная компания спустилась на своей ежегодной прогулки - номинально бизнеса, но в основном для удовольствия ;, хороший предлог, чтобы на юг отдыхать. Они пришли на яхте. На яхте принадлежал г-ну Джозефу Prossert, который был, как мне кажется, председатель правления Единой Сахар тогда. Это был первый раз, когда я когда-либо видел в непосредственной близости 13 одного из этих действительно богатых и влиятельных финансовых показателей, чье имя знает каждый. Он был незаметным, а толстяк, с небольшим волос на голове и суетливой, тяжеловесной манере говорить. Он был одет в какую-то темную тонкую ткань, похожий альпака. 14 Его интерес сахара была чисто финансово - он не знал, any¬thing об этом с практической точки зрения. Я действительно видел его с близкого расстояния, слишком, потому что он был задержан на своей лодке, когда режиссеры пошли на экскурсию осмотр и Фаррелл оставил Ричардс и меня, и два или три вооруженных охранников, чтобы придумать что во второй половине дня. Г-н Prossert был очень приветлив. Он спросил меня ряд вопросов. Я знал достаточно хорошо работа и мог бы ответить практически на любой вопрос интеллектуальный 15 - я имею в виду, вроде тех, что инженер обучение будет, скорее всего, чтобы спросить. Как это было, 16 Полагаю, я сказал бы для возможно в третий раз, "Я боюсь, что я не знал бы,, сэр. У нас нет каких-либо вычислений на что," получая взгляд мягко удивленным недоверием, когда Ричардс вдруг заговорил. 17 "Я думаю, что, около девяти миллионов кубических футов, сэр," сказал он. Он посмотрел по-мальчишески неловко. "Я только что произошло, чтобы работать его последнюю ночь. Просто для моего собственного интереса, что есть. Не официально." Он покраснел. "О," сказал г-н Prossert, превращаясь в своего места и давая ему острый взгляд. "Это очень интересно, г-н э-э Rich¬ards, не так ли? Ну, может быть, вы могли бы сказать мне о-" Ричардс мог. Он знал все. Он знал, в последний вагон потенциала каждого коммутатора и двор; 18 он знал пределы нагрузки каждого моста и водопропускных труб; он знал, средний rain¬fall за последние двадцать лет; он знал, население различных разбросанных деревень 19 мы прошли через; он знал высот далеких синих вершин на западе. Он сделал себе знакомы с местными трудовых затрат и масштабов заработной платы. Он был статистику по авариям и неизбежных задержек. Всю дорогу до н Prossert уволили вопросы на него, и он выстрелил ответы обратно. Когда мы достигли головки рельса, двигатель был ждать, чтобы взять г Prossert на. Выйдя из автомобиля газа, он кивнул рассеянно мне, пожал руку Ричардс. "Очень интересно, действительно," сказал он. "Очень интересно, действительно, г-н Ричардс. Прощайте и вы." "Вовсе нет, сэр," сказал Ричардс. "Рад, что если бы я мог быть полезным для вас." Как только двигатель тронулся, я взорвался. "Из всех ослиными трюков 20 Немного честно блеф не больно;! Но некоторые из ваших figures-" "Я стремлюсь к pleasep" Ричардс сказал, усмехаясь. "Если такой человек, как Prossert хочет что-то узнать, кто я, чтобы продержаться на него?" 21 "Я полагаю, вы думаете, что вы умны," сказал я ему. "Что он будет думать, когда он смотрит на цифры или просит some¬body которые знает?" "Слушай, сын мой," сказал Ричардс любезно. "Он не просил любой информации, которую он собирался использовать. Он не хочет, чтобы узнать эти цифры. Если он когда-либо делает, он имеет много людей, чтобы получить его правильные. Он не будет помнить это. I даже не помню их сам. То, что он будет помнить ты и я "." О, да? "" О, да, "сказал Ричардс твердо. "Он будет помнить, что Panamerica стали и структура имеет яркий молодой человек по имени Ричардс, который мог бы рассказать ему все, что он хотел знать, когда он хотел знать его, как раз то, гл он может использовать, не нравится, что другой парень, который взял не интерес к его работе, не мог ответить на самый простой вопрос, а кто будет делать мелкий договаривающейся всю свою жизнь. "" О, да? " Я сказал. Но это правда, что я до сих пор работают в компании по-прежнему делает немного работы в строительной линии.























переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
ИСТОРИЯ УСПЕХА
Джеймс Гульда Cozzens
я встретился Ричардс десять или более лет тому назад, когда я впервые пошли вниз на Кубу. Он был короткий, острые, респектабельная chap, затем примерно двадцать два. Он представился мне на лодке, а Я была удивлена тем, что Panamerica сталь и структуры * не у нас как для одного и того же задания.
Ричардс был из некоторых не очень хорошем государственный университет инженерной школы.2 В том же возрасте меня, и только что из tech, 3 я был готов заправляют его, если я; но вскоре я увидел я не нужно. В самом деле не ни малейшего возможность кому-либо если предположить, что Ричардс, умным, как я был. В действительности, я не мог тогда предположить, как он сумел получить его задания. У меня есть идея.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: