1. At the top of the stairs she paused to wave to him. (Douglas) 2. Ma перевод - 1. At the top of the stairs she paused to wave to him. (Douglas) 2. Ma украинский как сказать

1. At the top of the stairs she pau

1. At the top of the stairs she paused to wave to him. (Douglas) 2. Marcellus accepted this information without betraying his amazement. (Douglas) 3. Having knocked on his door, she firmly entered Grandpa's room. (Cronin) 4. After waiting for a few minutes, he marched up the steps, closely followed by Demetrius. (Douglas) 5. Why do you always look at things with such dreadfully practical eyes? (London) 6. David appeared in the open door, one hand clutching a sheaf of bills, under his other arm an account book. (Stone) 7. That night I could scarcely sleep for thinking of it. (Cronin) 8. She did feel silly holding Moon's hand like that. (Mansfield) 9. Then Gallio cleared his throat, and faced his son with troubled eyes. (Douglas) 10. We have some exceptionally fine roses this year. (Douglas) 11. Jonathan shook his head slowly, without looking up, his tongue bulging his cheek. (Douglas) 12. But it was of no use. Marcellus' melancholy was too heavy to be lifted. (Douglas) 13. She [Sally] never would have been able to make a success of the dining-room but for the kindness and assistance of the men. (Prichard) 14. On being informed of the old man's flight, his fury was unbounded. (Dickens) 15. To be a complete artist it is not enough to be a painter, sculptor or architect. (Stone) 16. Sally was furious with herself for having fainted. (Prichard) 17. With all her faults, she was candor herself. (Hardy) 18. The receiving overseer, Roger Kendall, though thin and clerical, was a rather capable man. (Dreiser)

0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
1. у верхній частині сходів вона зробив паузу, щоб його хвилею. (Douglas) 2. Марцеллус прийняв цю інформацію без зраджує його подив. (Douglas) 3. вчасне постукав у його двері, вона міцно увійшов в дідуся кімнату. (Вотсон Кронін) 4. після очікування протягом декількох хвилин, він рушив до кроків, уважно стежив за Димитрій. (Douglas) 5. Чому ви завжди дивитися на речі з таких кошмарно практичні очима? (Лондон) 6. David з'явилася у відкритих дверей, однією рукою, стискаючи сніп законопроектів, під її іншою рукою рахунку книги. (Камінь) 7. у ту ніч я навряд чи міг спати думати про це. (Вотсон Кронін) 8. вона дійсно відчував себе нерозумно Холдинг боку місяця подібне. (Менсфілд) 9. потім Галліо, Ґалліо очистив його горло і стикається його син з смутні очі. (Douglas) 10. У нас є деякі надзвичайно вишукані троянди цього року. (Douglas) 11. Jonathan похитав головою повільно, не дивлячись, свою мову, опуклі щоку. (Douglas) 12. Але це було марно. Меланхолія Марцеллус був занадто важким, щоб бути піднята. (Douglas) 13. Вона [Саллі] ніколи не вдалося б зробити успіху в їдальні, але доброти, а також допомога чоловіків. (Прічард) 14. Ми даємо знати старий чоловік польоту, його лють був необмеженими. (Діккенс) 15. Бути повний художник це не досить, щоб бути художник, скульптор або архітектор. (Камінь) 16. Саллі розлютився сама з собою для того, втратив свідомість. (Прічард) 17. Всі її недоліки вона була відвертістю, сама. (Hardy) 18. Отримання наглядач Roger Кендалл, хоча тонкий і канцелярської, був досить здатні людина. (Драйзер)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
1. У верхній частині сходи вона зупинилася, щоб помахати йому. (Дуглас) 2. Марцелл прийняв цю інформацію, не зраджуючи його здивування. (Дуглас) 3. Після постукав у двері, вона твердо увійшов до кімнати діда. (Кронін) 4. Після очікування протягом декількох хвилин, він пройшов вгору по сходах, уважно стежив Димитрій. (Дуглас) 5. Чому ви завжди дивитися на речі з такими страшенно практичних очима? (Лондон) 6. Девід з'явився у відкритій двері, однією рукою стискаючи пачку купюр, під іншу руку книги рахунку. (Камінь) 7. У ту ніч я ледве міг спати, думаючи про неї. (Кронін) 8. Вона відчувати себе нерозумно, тримаючи за руку Місяця, як, що. (Менсфілд) 9. Потім Галлион прочистив горло, і перед його сина з проблемними очима. (Дуглас) 10. Ми є виключно тонкі троянди в цьому році. (Дуглас) 11. Джонатан повільно похитав головою, не дивлячись на його мову опуклі його в щоку. (Дуглас) 12. Але це було марно. Меланхолії Марцелла 'був занадто важким, щоб бути зняті. (Дуглас) 13. Вона [Саллі] ніколи б не змогли добитися успіху в їдальні, але і для доброти і допомоги людям. (Прічард) 14. На час повідомив про втечу старого, лють його була безмежна. (Діккенс) 15. Щоб бути повним художник не достатньо, щоб бути художником, скульптором або архітектором. (Камінь) 16. Саллі був в люті на себе за те, зомлів. (Прічард) 17. При всіх своїх недоліках, вона була відвертість себе. (Харді) 18. прийому наглядач, Роджер Кендалл, хоча тонкі і діловодство, був досить здатним людиною. (Драйзер)

переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
1. У верхній частині сходи вона замислилась на хвилі й до нього. (Дуглас) 2. Marcellus прийняв цю інформацію не зраджуючи своє здивування. (Дуглас) 3. Маючи збив на його двері, вона міцно увійшов до кімнати і дідусь. (Cronin) 4. Після очікування на кілька хвилин, він рушила до дії, пильно стежать за Дмитрія. (Дуглас) 5. Чому ви завжди дивитися на речі з такими кошмарно практичні очима?(Лондон) 6. Девід з'явився у день відкритих дверей, однією рукою стискаючи сніп законопроектів, під його іншій руці рахунок книги. (Кам'яна) 7. Тієї ночі я ледве стримували сну для роздумів. (Cronin) 8. Вона не відчувати себе нерозумно холдинг Муна з боку. (Mansfield) 9. Потім Gallio відкашлявся, і перед його сина з проблемними очі. (Дуглас) 10. Ми маємо деякі винятково добре троянд цього року.(Дуглас) 11. Джонатан хитнув головою повільно, не відриваючись, язика опуклі його в щоку. (Дуглас) 12. Але не використовувати. Меланхолія Marcellus' було дуже важко бути скасовані. (Дуглас) 13. Саллі] [вона ніколи не зміг би зробити успіх у їдальні на доброту і сприяння чоловіків. (Prichard) 14. Про це повідомили у старого польоту,Його фурії був не обмежений. (Діккенс) 15. Щоб бути повний художника недостатньо просто бути художника, скульптора і архітектора. (Кам'яна) 16. Саллі був скажений з себе за те непритомність. (Prichard) 17. Всі її недоліки, вона сама була відвертість. (Гарді) 18. Отримання наглядає, Роджер Kendall, хоча тонкі та священницьке, була досить здатної людини. (Драйзера)

переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: