SAMUELS: Mr. Bergman, I'd like to start with a rather general question перевод - SAMUELS: Mr. Bergman, I'd like to start with a rather general question украинский как сказать

SAMUELS: Mr. Bergman, I'd like to s

SAMUELS: Mr. Bergman, I'd like to start with a rather general question: If I were asked to cite a single reason for your preeminence among film directors, I would point to your creation of a special world–the sort of thing we are accustomed to with great creative figures in the other arts, but rarely in film, and never to your degree. You are, in fact, very much like a writer. Why didn't you become one?

BERGMAN: When I was a child, I suffered from an almost complete lack of words. My education was very rigid; my father was a priest. As a result, I lived in a private world of my own dreams. I played with my puppet theatre.

SAMUELS: And–

BERGMAN: Excuse me. I had very few contacts with reality or channels to it. I was afraid of my father, my mother, my elder brother–everything. Playing with this puppet theatre and a projection device I had was my only form of self-expression. I had great difficulty with fiction and reality; as a small child I mixed them so much that my family always said I was a liar. Even when I grew up, I felt blocked. I had enormous difficulty speaking to others and–

SAMUELS: I want to interrupt you for just a moment. This description of your childhood resembles one classic description of the genesis of a writer. Was it only the accident of the puppet theatre that sent you the way of theatre rather than of books?

BERGMAN: No. I remember that during my eighteenth summer, when I had just finished school, suddenly I wrote a novel. And in school, when we had to write compositions, I liked it very much. But I never felt that writing was my cup of tea. I put the novel in my desk and forgot it. But in 1940, suddenly–in the summer–I started writing and wrote twelve–

SAMUELS: Plays.

BERGMAN: Yes. It was a sudden eruption.

SAMUELS: May I offer an hypothesis about this so that you can react to it? Your skill as a writer and your need to express yourself in words are fulfilled more in the theatre and cinema because in these arts one also embodies his words and even sees the audience's response to them.

BERGMAN: My beginning was otherwise, because when I began writing, I was suspicious of words. And I always lacked words; it has always been very difficult for me to find the word I want.

SAMUELS: Is this suspicion of words one of the reasons why Alma makes Elisabeth say "nothing" in Persona?

BERGMAN: No. Yes. In a way. But that wasn't conscious on my part.

SAMUELS: Because "nothing" is the truest word, one that asserts least.

BERGMAN: I don't know. I have always felt suspicious both of what I say and of what others say to me. Always I feel something has been left out. When I read a book, I read very slowly. It takes a lot of time for me to read a play.

SAMUELS: Do you direct it in your head?

BERGMAN: In a way. I have to translate the words into speeches, movements, flesh and blood. I have an enormous need for contact with an audience, with other people. For me, words are not satisfying.

SAMUELS: With a book, the reader is elsewhere.

BERGMAN: When you read, words have to pass through your conscious mind to reach your emotions and your soul. In film and theatre, things go directly to the emotions. What I need is to come in contact with others.

SAMUELS: I see that, but it raises a problem I'm sure you've often discussed. Your films have emotional impact, but since they are also the most intellectually difficult of contemporary films, isn't there sometimes a contradiction between the two effects?
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
SAMUELS: Г-н Бергман, я хотів би почати з досить загальні питання: якщо я попросили привести однієї причини для першим у вашому режисери, я б вказувати своє творіння світу – особливий сорт, що ми звикли до з великий творчий цифри в інших мистецтв, але рідко у фільмі і ніколи не ступеня. Ви є, по суті, дуже багато як письменник. Чому ви не стали одним? БЕРГМАН: Коли я був дитиною, я піддавався майже повна відсутність слів. Моя освіта було дуже жорсткі; Мій батько був священиком. В результаті я жив у приватному світі свої мрії. Я грав з моєї ляльковий театр. SAMUELS: Та - БЕРГМАН: Вибачте мене. У мене було дуже мало контакти з реальність чи канали до нього. Я боялася, мого батька, моя мати, мій старший брат-все. Грати з цього ляльковий театр і проекції пристрою, я мав була моя єдина форма самовираження. Я з великими труднощами з фантастика і реальність; як маленька дитина я переплутав їх так багато, що моя сім'я завжди говорив, я був брехуном. Навіть тоді, коли я ріс, я відчував, заблоковані. Я насилу величезні звертаючись до інших та - SAMUELS: я хочу, щоб перервати вашу на мить. Цей опис вашого дитинства нагадує один класичний Опис Генезис письменник. Це було тільки аварії лялькового театру, що послав вас чином, театру, а не з книг? БЕРГМАН: № я пам'ятаю, що влітку мій вісімнадцятого, коли я тільки що закінчив школу, раптом я писав Роман. І в школі, коли нам довелося пишуть композиції, я дуже подобалися. Але я ніколи не відчував, що написання моя чашка чаю. Я поклав роману на моєму столі і забув його. Але в 1940 році, раптом, в літо-я почав писати і написав дванадцять- SAMUELS: грає. БЕРГМАН: так. Це було раптове виверження. SAMUELS: Я може запропонувати гіпотеза про це так що ви можете реагувати на це? Свою майстерність, як письменник і потреба виразити себе в словах виконуються більш в театру і кіно, тому, що в цих мистецтв також втілює в собі його слова і навіть бачить аудиторії відповідь на них. БЕРГМАН: Мій початок було інакше, тому що коли я почав писати, я був підозрілим слів. І я завжди не вистачає слів; Це завжди було дуже важко для мене, щоб знайти слова, що я хочу. SAMUELS: Є це підозра слів, однією з причин, чому Алма робить Елізабет "нічого не говорять" у Персона? БЕРГМАН: № Так. Таким чином. Але це ще не свідомої з мого боку. SAMUELS: Тому що "нічого" не найвірнішим слово, один який стверджує, принаймні. БЕРГМАН: не знаю. Я завжди відчував підозрілі, про що я кажу й про те, що інші говорять мені. Завжди я відчуваю, що щось були залишені осторонь. Коли я прочитав книгу, я читав, дуже повільно. Це займе багато часу для мене, щоб прочитати п'єсу. SAMUELS: Чи ви направити його у вашій голові? БЕРГМАН: таким чином. У мене переводити слова на виступи, рухи, плоть і кров. У мене є величезна потреба в контакт з аудиторією, з іншими людьми. Для мене слова, не задовольняють. SAMUELS: Книги, читач це в іншому місці. БЕРГМАН: Коли ви читаєте слова мають проходити ваша свідомість досягти вашої душі і ваші емоції. У театру та кіно справи йдуть безпосередньо до емоції. Що мені потрібно, це вступають в контакт з іншими. SAMUELS: я бачу, що, але це викликає проблеми, я впевнений, що ви часто обговорюється. Ваші фільми мають емоційного впливу, але оскільки вони також є найбільш інтелектуально важко сучасного кіно, не існує іноді протиріччя між двома ефекти?
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
Семюелс: Г - н Бергман, я хотів би почати з досить загальне питання: Якби мене попросили привести одну причину своєї переваги серед режисерів, я б вказувало на створення спеціального світового роду речі , яку ми звикли з великими творчими постатями в інших видах мистецтва, але рідко в кіно, і ніколи до вашої ступеня. Ви, насправді, дуже схожий на письменника. Чому ти не стати?

Бергман: Коли я був дитиною, я страждав від майже повної відсутності слів. Моя освіта було дуже жорстким; мій батько був священиком. В результаті, я жив в приватному світі своїх власних снів. Я грав з моїм ляльковим театром.

Семюелс: и-

БЕРГМАН: Вибачте. У мене було дуже мало контактів з реальністю або каналами до нього. Я боявся , що мій батько, моя мати, мій старший брат-все. Граючи з цим ляльковим театром і проекційним пристроєм я був моєю єдиною формою самовираження. Мені було дуже важко з вигадкою і реальністю; як маленька дитина я змішав їх так багато , що моя сім'я завжди говорив , що я брехун. Навіть коли я виріс, я відчував себе блоковані. Я з величезною працею говорять з іншими и-

Семюелс: Я хочу , щоб перервати вас на мить. Це опис дитинства нагадує одне класичне опис генезису письменника. Чи було це тільки випадковість театру ляльок , який послав вам шлях театру , а не з книжок?

БЕРГМАН: Ні . Я пам'ятаю , що під час мого вісімнадцятої влітку, коли я тільки що закінчив школу, я раптом написав роман. І в школі, коли ми повинні були писати твори, мені це дуже сподобалося. Але я ніколи не відчував , що лист було моя чашка чаю. Я поклав роман в моєму столі , і забув. Але в 1940 році, несподівано-влітку-я почав писати і написав дванадцяти

Семюелс: П'єси.

БЕРГМАН: Так. Це було раптове виверження.

Семюелс: Можу чи я запропонувати гіпотезу про це , так що ви можете реагувати на це? Ваше майстерність в якості письменника і ваша потреба виразити себе в словах виконуються більше в театрі і кіно , тому що в цих мистецтвах один і втілює свої слова і навіть бачить відгук аудиторії до них.

БЕРГМАН: Моє початок було інакше, тому що , коли я почав писати, я з підозрою ставився до словам. І я завжди не вистачало слів; це завжди було дуже важко для мене , щоб знайти слово , яке я хочу.

Семюелс: Є чи ця підозра слів однієї з причин , чому Алма робить Елізабет не сказати "нічого" в Persona?

БЕРГМАН: Ні Так. В певному сенсі. Але це не було свідомим з мого боку.

Семюелс: Тому що "ніщо" не є найвірнішим словом, той , який стверджує , як мінімум.

Бергман: Я не знаю. Я завжди відчував , підозрілим і про те, що я говорю і про те, що інші говорять мені. Завжди я відчуваю що - то опущені. Коли я прочитав книгу, я читаю дуже повільно. Це займає багато часу для мене , щоб прочитати п'єсу.

Семюелс: Ви направити його у вашій голові?

БЕРГМАН: У певному сенсі. Я повинен перекладати слова в мові, рухів, плоть і кров. У мене є величезна потреба в контакті з аудиторією, з іншими людьми. Для мене, слова які задовольняють.

Семюелс: З книгою, читач перебуває в іншому місці.

Бергман: Коли ви читаєте, слова повинні пройти через вашу свідомість , щоб досягти своїх емоцій і вашу душу. У кіно і театрі, справи йдуть безпосередньо до емоцій. Що мені потрібно , щоб увійти в контакт з іншими людьми.

Семюелс: Я бачу , що, але виникає проблема , я впевнений , ви часто обговорювали. Ваші фільми мають емоційний вплив, але , оскільки вони також є найбільш інтелектуально складних сучасних фільмів, чи не так іноді протиріччя між цими двома ефектами?
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
Х%%20мій%20старшого%20брат%E2%80%93 все.%20грає%20з%20цього%20ляльковий%20театру%20а%20а%20зворотної проекції з трьома РК-матрицями%20пристрій%20I%20мали%20був%20мій%20лише%20форму%20з 20% самовираження.%20I%20мали%20великої%20складність%20з%20фантастики%20а%20реальності;%20а%20а%20малих%20дитину%20I%20змішаних%20їх%20так%20набагато%20,%20мій%20родини%20завжди%20сказав%20I%20був%20а%20брехун.%20навіть%20, коли%20I%20зріс%20, 20% Я%20відчув%20заблоковано.%20I%20мали%20величезний%20складність%20говорячи%20до 20% інші%20а%E2%80%93%20%5Е%5 ESAMUELS:%%%%%%%20не забагато%27т%20там%20іноді%20а%20протиріччя%20між%20в%20два%20впливів?%5E
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: