3. STYUSTIC FUNCTIONS OF THE WORDS HAVING A LEXICO-STYUSTIC PARADIGM   перевод - 3. STYUSTIC FUNCTIONS OF THE WORDS HAVING A LEXICO-STYUSTIC PARADIGM   русский как сказать

3. STYUSTIC FUNCTIONS OF THE WORDS

3. STYUSTIC FUNCTIONS OF THE WORDS HAVING A LEXICO-STYUSTIC PARADIGM
Lexical expressive means of the English language are words which do not only have denotative meaning but connotative as well. Depending on their connotative meaning such words fall into two major groups: literary (high-flown) words which are traditionally linked with poetic, bookish, or written speech and conversational (low-flown) words that are most often used in oral, colloquial speech. Literary words are more stable due to the traditions of the written type of speech. Conversational words are constantly changing. Within a period of time they can become high-flown or neutral, e.g. bet, mob, trip, fun, chap.
3.1. STYLISTIC FUNCTIONS OF LITERARY (HIGH-FLOWN) WORDS
Literary words of the English language can be classified into the following groups: poetic diction, archaic words, barbarisms and foreign words, bookish (learned) words.
Poetic diction
Poetic words are stylistically marked, they form a lexico-stylistic paradigm. In the 17th-18th centuries they were widely used in poetry as synonyms of neutral words. In modern poetry such a vocabulary barely exists.
Poetic words are diverse; they include:
a) archaic words (commix – mix);
b) archaic forms (vale – valley);
c) historic words (argosy – large merchant ship);
d) poetic words proper (anarch, brine).
Their main function is to mark the text in which they are used as poetic, thus distinguishing it from non-fiction texts. In modern poetry such words are seldom used. Their stylistic meaning gets more vivid when they are contrasted to neutral words.
Archaic words
Archaic words, i.e. out-dated words that denote existing objects, are divided into two groups:
a) archaic words proper: words which are no longer recognized in modern English. They were used in Old English and have either dropped out of language use entirely or completely changed (troth – faith, losel – worthless);
b) archaic forms of the words: corse instead of corpse, an instead of and, annoy instead of аnnоуаnсе.
Speaking of archaic words we should distinguish "ageing/newness” of the word form and "ageing/newness” of the denotate. And then, accordingly, we may correlate archaic words and historic words on the one hand as well as lexical and stylistic neologisms on the other.
Lexical neologisms are new words that denote new objects (laser shopping, pop promo, killer satellite). Stylistic neologisms are new names that denote already existing objects and notions (mole – a spy who successfully infiltrates an organization; ageism – discrimination of a person on the ground of age).
Historical words are associated with definite stages in the development of a society and cannot be neglected, though the things and phenomena to which they refer no longer exist.
Historical words (yeoman, thane, baldric, goblef) have no synonyms as compared to archaic words which may be replaced by their modern synonyms.
Historical words and lexical neologisms having no stylistic meaning, do not form lexico-stylistic paradigms. But archaic words and stylistic neologisms mark the text stylistically, distinguishing if from neutral speech.
In fiction, together with historical words, archaisms create the effect of antiquity, providing a true-to-life historical background and reminding the reader of past habits, customs, clothes etc. The usage of archaisms, incompatible with conversational words, might in some cases lead to a humorous or satirical effect.
Barbarisms and foreign words
There are many borrowings in every language, some of them being assimilated. We may distinguish four groups of such words in English: foreign words, barbarisms, exotic words, and borrowings.
Foreign words are close to barbarisms, but they are characterised by occasional usage only, mainly in literary speech. They do not form a lexico-stylistic paradigm, though they may be used to create some stylistic effect.
Barbarisms are words of foreign origin which have not been entirely assimilated into the English language preserving their former spelling and pronunciation. Most of them (e.g. chic, chagrin, en passant) have corresponding English synonyms.
Exotic words are borrowed foreign words denoting objects characteristic of a certain country (canzonet, matador). They have no synonyms in the language-borrower, do not form a lexico-stylislic paradigm and therefore are not considered to be lexical EM, but nevertheless they may be used for stylistic purposes.
Borrowings, if they are assimilated, do not differ much from native words as far as their stylistic aspect is concerned. They are usually high-flown synonyms of neutral native words (to commence – to begin, labour – work, female – woman).
The stylistic functions of barbarisms and foreign words are similar, they are used to create a local colouring, to identify a personage as a foreigner, or to show his/her mannerism.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
3. STYUSTIC ФУНКЦИИ СЛОВА, ИМЕЮЩИЕ ЛЕКСИКО STYUSTIC ПАРАДИГМЫ Лексические выразительных средств английского языка являются слова, которые не только имеют денотативный смысл но конативная также. В зависимости от их конативная смысл слова делятся на две основные группы: литературные (помпезное) слова, которые традиционно связаны с поэтическим, книжным или письменной речи и разговорный (low летели) слова, которые наиболее часто используются в устной, разговорной речи. Литературные слова являются более стабильными, из-за традиций письменного типа речи. Разговорные слова постоянно меняются. В течение определенного периода времени, когда они могут стать помпезное или нейтральным, например ставки, моб, путешествия, развлечения, гл. 3.1. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ЛИТЕРАТУРНЫХ СЛОВ (ПОМПЕЗНОЕ) Литературные слова английского языка можно разделить на следующие группы: поэтическая дикцией, архаичные слова, уродцами и иностранные слова, книжным (уроки). Поэтический дикцией Поэтические слова стилистически отмечены, они образуют лексико стилистическая парадигма. В XVII-XVIII веках они были широко используются в поэзии как синонимы нейтральных слов. В современной поэзии такой словарь практически не существует. Поэтические слова разнообразны; Они включают в себя: ) архаичных слов (commix – mix); b) архаичных форм (Вале – долина); c) исторические слова (argosy – большого торгового судна); d) поэтического слова надлежащего (анархист, рапы). Их основная функция заключается в том, чтобы пометить текст, в котором они используются как поэтически, что отличает его от non небылицы текстов. В современной поэзии такие слова редко используются. Их стилистическое значение становится более ярким, когда они контрастировали с нейтральными словами. Архаичные слова Архаичные слова, то есть устаревшие слова, которые обозначают существующие объекты, делятся на две группы: ) архаичные слова правильного: слова, которые более не признаются в современном английском языке. Они были использованы в старом английском и выпал из использования языка целиком или полностью изменены (troth – вера, ничтожество – ничего не стоит); b) архаические формы слов: corse вместо трупа, а и раздражать вместо аnnоуаnсе. Говоря о архаичных слов следует выделить «старение/новизна» формы слова и «старение/новизны» denotate. И затем, соответственно, мы может коррелировать архаичных слов и исторические слова с одной стороны а также лексических и стилистических неологизмов на другой. Лексических неологизмов являются новые слова, которые обозначают новые объекты (лазерные покупки, поп промо, убийца спутниковое). Стилистическая неологизмы являются новые имена, которые обозначают уже существующие объекты и понятия (моль-шпион, который успешно инфильтраты Организации; старение – дискриминация по признаку возраста). Исторические слова связаны с определенным этапами в развитии общества и нельзя игнорировать, хотя вещи и явления, к которым они относятся не существует. Исторические слова (Йеоман, Тане, портупея, goblef) не имеют не синонимы по сравнению с архаичных слов, которые могут быть заменены их современные синонимы. Исторические слова и лексических неологизмов необходимости не стилистического значения, не образуют лексико стилистическая парадигмы. Однако архаичные слова и стилистическая неологизмы пометить текст стилистически, отличающая если от нейтральной речи. В художественной литературе, а также исторические слова, архаизмов создают эффект старины, обеспечивая верно для жизни истории и напоминая читателю прошлых привычек, обычаев, Одежда и др. В некоторых случаях использование архаизмов, несовместимые с разговорные слова, может привести к юмористический или сатирический эффект. Уродцами и иностранные слова Есть много заимствований на любом языке, некоторые из них быть ассимилированы. Можно выделить четыре группы таких слов на английском языке: иностранные слова, уродцами, экзотические слова и заемных средств. Иностранные слова близко к уродцами, но они отличаются от случайного использования только, главным образом в литературной речи. Они не образуют лексико стилистическая парадигма, хотя они могут быть использованы для создания некоторых стилистический эффект. Уродцами являются слова иностранного происхождения, которые не были полностью ассимилированы на английский язык, сохраняя их бывший написание и произношение. Большинство из них (например chic, огорчение, en passant) имеют соответствующие английские синонимы. Экзотические слова, заимствовали чужие слова, обозначающие предметы, характерные для определенной страны (Канцона, Матадор). Они не синонимы в языке заемщик, не образуют лексико stylislic парадигмы и поэтому не считается лексические EM, но тем не менее они могут быть использованы для стилистических целей. Заемные средства, если они усваиваются, не сильно отличается от собственных слов насколько обеспокоен их стилистический аспект. Они обычно помпезное синонимы нейтральных собственных слов (для начала – начать, труда-работа, женщина-женщина). Стилистические функции уродцами и чужие слова похожи, они используются для создания локальной окраски, определить особы как иностранец, или показать его/ее маньеризма.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
3. STYUSTIC ФУНКЦИИ СЛОВ , ИМЕЮЩИХ лексико-STYUSTIC PARADIGM
Лексические выразительные средства английского языка слова , которые не только имеют денотативное значение , но коннотативная , а также. В зависимости от их коннотативным смысле такие слова делятся на две основные группы: литературные (высокопарно) слова , которые традиционно связаны с поэтичной, книжное или письменной речи и разговорного (низкого пролетов) слова , которые чаще всего используются в устной, разговорной речи , Литературные слова являются более стабильными в связи с традициями письменного типа речи. Разговорные слова постоянно меняются. В течение определенного периода времени они могут стать высокопарно или нейтральным, например , ставка, моб, поездка, весело, глава.
3.1.
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ Литературные (высокопарно) СЛОВ Литературные слова английского языка могут быть разделены на следующие группы: поэтическая дикции, архаичных слов, варварство и иностранные слова, книжное (узнал) слова.
Поэтический дикция
Поэтические слова стилистически отмеченные, они образуют лексико-стилистические парадигмы. В 17 - е-18 веков они широко использовались в поэзии как синонимы нейтральных слов. В современной поэзии такой лексики едва существует.
Поэтические слова разнообразны; они включают в себя:
а) архаичные слова (Commix - микс);
б) архаичные формы (Вейл - долина);
в) исторические слова (Argosy - большой торговый корабль);
d) поэтические слова (собственно Anarch, рассол).
Их основная функция заключается , чтобы отметить текст , в котором они используются в качестве поэтической, Таким образом отличает его от текстов неигрового. В современной поэзии редко используются такие слова. Их стилистический смысл становится более ярким, когда они противопоставлены нейтральные слова.
Архаичных слов
архаичных слов, то есть устаревшие слова , которые обозначают существующие объекты, делятся на две группы:
а) собственно архаичных слов: слова , которые больше не признаются в современном английском языке. Они были использованы в старом английском языке и имеют либо выпал из использования языка полностью или полностью изменена (Трот - вера, ничтожество - ничего не стоит);
б) архаичные формы слов: Corse вместо трупа, вместо и, раздражают вместо аnnоуаnсе.
Говоря о архаичных слов следует различать «старение / новизну" формы слова и «старение / новизну" от денотата. А потом, соответственно, мы можем соотнести архаичные слова и исторические слова с одной стороны, а также лексические и стилистические неологизмы с другой стороны.
Лексические неологизмы новые слова, обозначающие новые объекты (лазерные торговые, поп - промо, убийца спутниковое телевидение). Стилистические неологизмы новые имена , которые обозначают уже существующие объекты и понятия (мол - шпион , который успешно пропитывает организацию; эйджизм - дискриминация человека по признаку возраста).
Исторические слова связаны с определенными этапами развития общества и нельзя пренебрегать, хотя вещи и явления , к которым они не имеют отношения больше не существует.
Исторические слова (старшина, тан, перевязь, goblef) не имеют синонимы по сравнению с архаичных слов , которые могут быть заменены на их современных синонимов.
Исторические слова и лексические неологизмы , не имеющие стилистическое значение, не образуют лексико-стилистические парадигмы. Но архаичные слова и стилистические неологизмы помечают текст стилистически, различая , если от нейтральной речи.
В художественной литературе, наряду с историческими словами, архаизмы создают эффект старины, обеспечивая в настоящую жизнь исторический фон и напоминать читателю о прошлых привычках, обычаях, одежде и т.д. Использование архаизмов, несовместимую с разговорных слов, может в некоторых случаи приводят к юмористической или сатирической эффект.
Варварство и иностранные слова
Есть много заимствований на любом языке, некоторые из них ассимилируются. Можно выделить четыре группы таких слов на английском языке: иностранные слова, варварства, экзотические слова и заимствования.
Иностранные слова близки к варварства, но они характеризуются лишь время от времени использования, в основном , в литературной речи. Они не образуют лексико-стилистические парадигмы, хотя они могут быть использованы для создания какой - то стилистический эффект.
Варварские слова иностранного происхождения , которые не были полностью ассимилированы в английском языке с сохранением своего прежнего написания и произношения. Большинство из них (например , шик, огорчение, между прочим) имеют соответствующие английские синонимы.
Экзотические слова заимствованные иностранные слова , обозначающие объекты характерные для определенной страны (канцонетта, матадора). У них нет синонимов в языке-заемщика, не образуют лексико-stylislic парадигмы и поэтому не считаются лексического EM, но тем не менее они могут быть использованы для стилистических целей.
Заемные средства, если они усваиваются, не сильно отличаются от родных слов, насколько их стилистические аспект обеспокоен. Они, как правило, высокопарных синонимами нейтральных родных слов (для начала - начать, труда - работа, женщин - женщина).
Стилистические функции варварства и иностранных слов похожи, они используются для создания локальной окраски, чтобы идентифицировать персонаж , как иностранец, или показать его / ее манерность.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: