Результаты (
русский) 3:
[копия]Скопировано!
международный словарь: особенности его формированияи исследования.международный словарь: некоторые особенности его формированияи исследованиярустам заирович забиров holikovi)руководитель: A. ким, доктор наук.наук, профессортомский государственный университет, томске, россияцель настоящего документа состоит в том, чтобы определить международный словарь, его образование и исследования.прежде всего, необходимо определить, что это международный язык.международный словарь слова включены в лексиконе несколько языков, и указать, как правило, важно универсальных понятий: революция, прогресс, совет международной организации, и т.д.в своем исследовании. rycareva под internacionalizmami понимает лексических единиц, действующие в нескольких (не менее трех) языках мира, аналогичные звук, графические и семантические формы, в результате язык контактной и выражая общие для многих культурах понятия из науки, технологии, бизнес, политику, искусство, средств массовой информации.в настоящее время специального образования, формирование международного словаря английского происхождения, из - за престиж языка и его глобального статуса в мире.основная часть международные элементы английского происхождения являются коренными morphemes, проникая в языках мира и обладают способностью сочетаться с национальными прикрепляется.среди общих слов банковский бизнес, консультации, дизайн, диск, драйв, киллер, рынок, средств массовой информации, чистый, стиль, испытания и другие.с точки зрения международного словаря словарь языка на всех языках можно разделить на пять мест обитания: евро - американской, народов бывшего ссср, на ближнем востоке, индийского океана и юго - восточной азии (ганя, 1989:4].ну, вы понимаете, что в каждой группе довольно много подобных слов.например, русском, английском и французском языках, принадлежат к евро - американской зоне (на которых наиболее характерные слова греко латинского происхождения), и если, по мнению словарей языков можно найти огромное количество подобных слов, таких, как, например: revolution-revolution-r évolution иммунитет иммунитет между, разбойник разбойник разбойник (кстати, это слово, в отличие от двух предыдущих, не греко - латинскую и немецкого происхождения) и многие другие.в 50-ies из прошлого века в лингвистике вопрос соотношения понятий международного слова и заимствований.для его разрешения, необходимо определить, что является заимствования.i) певица дает следующее определение: "взял слово или заимствования - это слово передается из другого языка и изменения в форму, написание фонетическая модели или смысл, согласно стандартам.язык (заимствование или заимствования слово из другого языка, измененное фонетически и orthographically, изменили парадигму в соответствии с нормами языка) [zykova, 2006:103].говоря языком является в первую очередь международного языка в различных областях человеческой деятельности: политика, философия, искусство, и технологии.одним из наиболее важных причин международный словарь является глобализация, укрепления международного взаимодействия, которая, естественно, ведет к росту числа internacionalizmov на языках мира.например, как и все займы словами, проникать в internacionalizmy языка двумя способами: путем устных и письменных источников.первый способ (фонетический заимствования), характерной для ранних этапах заимствования, а второй (графические заимствования) принес в языках позднее заимствования, а связана с письменных источников и письменных взаимодействия между, говорящих на разных языках.могут не только слова, но и отдельные существенные части слов.morphemes одолжил, конечно, не изолированно, а в двух словах: если любой иностранный язык morphemes включены в большем числе of, морфологической структуры этих слов начинает реализовываться, и morphemes включены в число derivational средств принимающих языка.многие греческие и латинских слов превратился в международный прикрепляется.например, анти -, в - ультра - и т.д.при переходе с одного языка на другой слово часто проходит некоторые изменения (фонетический, графические, семантический).например, когда заимствования из русского языка в англо - русский самовар / samouva дифтонгов заменяются monoftongi: / / cameroon and K / коп. и так далее.в отсутствие график матчей, принимает язык (язык получателя [shkut 1987 года с. 8]), вынуждены прибегать к необычной комбинации букв в его графике.например, заимствованных из русского языка в английском слово царя (король), или взял с английского языка на французский и все чаще используются в русском языке слово week - end (fr) - выходные (англичанин.) - выходные.такие изменения (графические и phonetic) легко otsl
переводится, пожалуйста, подождите..
