1. Strickland was certainly forty, and I thought it disgusting that a  перевод - 1. Strickland was certainly forty, and I thought it disgusting that a  украинский как сказать

1. Strickland was certainly forty,

1. Strickland was certainly forty, and I thought it disgusting that a man of his age __ himself with affairs of the heart, (to concern) (Maugham)2. He brightened as if he __ a gift. (to. receive) (Lawrence)3, I wish you __ me alone now. (to leave) (Dreiser) 4. It's time I __ it out again from the beginning, (to think) (Snow) 5. When I suggested that he __ to bed he said he could not sleep. (to go) (Maugham)6....glancing sidelong at his nephew, he thought: "I wish I __ his age!" (to be) (Galsworthy)7. If I __ you and __ going to be a banker, I __ first __ a year or so in some good grain and commission house, (to be, to be, to spend) (Dreiser) 8. "God __ us always," I said, "from the innocent and the good." (to save) (Greene)9. She held her baby up to the window that she __ the pretty silvery tinkle of the little bells on the pagoda, (to hear) (Buck)10. She had a conviction that, long as she __, her aunt would live at least as long, and always retain her brilliancy and activity, (to live) (James)11. The arrangement was that Miss Everdene __ them by coming there for a day or two... (to honour) (Hardy)12. She was by now feeling so happy that she __ for joy if it __ for the delicious spell which she felt herself to be under and which still enjoined silence, (to shout, to be — negative) (Murdoch) 13. Why __ he __ the one to hurt her, when really he had wanted to be her friend from the beginning? (to be) (Saroyan)14. For a fortnight it was necessary that someone __ with him all night, and she took turns at watching with her husband, (to stay) (Maugham)15. Lady Bracknell, I admit with shame that I do not know. I only wish I __ (to do) (Wilde)16. Hunter was anxious that a certain person __ it. (to see — negative) (Murdoch)17. Except for the unexpectedly sad lines which ran from his nose to the corners of his mouth he __ like a boy. (to look) (Mailer) 18. Her face looked strange, as if she __ to cry and __ how. (to want, to forget) (Galsworthy)19. But I still don't begin to understand why these people, however silly they __ about their beliefs, __ ready to risk murder, (to be, to be) (Priestley) 20. They were a pleasant pair, and I told myself it was far better that Avice __ him than Roger. (to marry) (Snow)21. Heaven __ me, I left you alone with that scoundrel, (to forgive) (Shaw)22. Mrs. Mann gave him a piece of bread-and-butter, Test he __ too hungry when he got to the work-house. (to seem) (Dickens)23. He was still puffing and blowing as if he __ just __ a mile, (to run) (Priestley) 24. I regret to say, Miss Chiltern, that I have no influence at all over my son. I wish I __.. If I __, I know what I __ him do. (to have, to have, to make) (Wilde)25. "I want to marry Aileen," Cowperwood repeated, for emphasis' sake. "She wants to marry me. Under the circumstances, however you __, you can have no real objection to my doing that, I am sure." (to feel) (Dreiser)
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
1. Стрікленд, звичайно, сорок, і я думав, що це огидно, що людині його вік _ _ себе зі справи серця, (Концерн) (Моем) 2. Він прояснилося як якби він _ _ подарунок. (щоб. отримувати) (Лоуренс) 3, я бажаю вам _ _ мене тільки зараз. (щоб залишити) (Драйзер) 4. це час я _ _ його ще раз від початку, (думаю) (сніг) 5. Коли я запропонував, що він _ _ спати він сказав, що він не міг спати. (щоб перейти) (Моем) 6... sidelong дивлячись на його племінник, він думав, що: "Я хотів би я _ _ його вік!" (щоб бути) (Голсуорсі) 7. Якщо я _ _ ви і буде банкір, я перший _ _ _ _ року або близько того в деякі хороші зерна та комісії будинок (необхідно, щоб бути, щоб провести) _ _ (Драйзер) 8. "Бог _ _ нас завжди," я сказав: "з невинного і добра. (щоб зберегти) (Грін) 9. вона провела свою дитину до вікна _ _ що вона досить сріблястий дзвоном мало дзвони на pagoda, (щоб почути) (Баку) 10. Вона мала переконання, що, скільки вона _ _, її тітка б жити принаймні, так довго і завжди зберігати її блиск і діяльності, (жити) (Джеймс) 11. Композиція була що _ _ Міс Everdene їх, прийшовши там на день-два... (на честь) (Hardy) 12. Вона була за тепер відчуває себе так щаслива, що вона _ _ для радості, якщо це _ _ для на смачні заклинання, який вона відчувала себе під і які як і раніше наказано мовчання, (кричати, щоб бути — негативні) (Мердок) 13. Чому _ _ він _ _ той боляче, її, коли насправді він хотів, щоб бути її подруга з самого початку? (щоб бути) (Аллен) 14. Протягом двох тижнів треба було що хтось _ _ з ним усю ніч, і вона по черзі на перегляді зі своїм чоловіком, (зупинитись) (Моем) 15. Леді велика, я визнаю з сором, що я не знаю. Тільки шкода, що я _ _ (щоб зробити) (Уайльда) 16. Мисливець дуже хотілося що певні особи _ його. (щоб побачити — негативних) (Мердок) 17. За винятком несподівано сумно лінії яких побіг з носом в кутах рота він _ _ як хлопчик. (щоб подивитися) (Для розсилання поштою) 18. Її обличчя утримали, як ніби вона _ _ плакати і _ _ як. (хочуть, щоб забути) (Голсуорсі) 19. Але я все ще не починаємо розуміти, чому ці люди, однак нерозумно вони _ _ про свої переконання _ _ готовий ризик вбивство (необхідно, щоб бути) (Прістлі) 20. Вони були приємно пара, і я сказав собі, що це було набагато краще що _ _ Avice його ніж Роже. (вийти заміж) (Сніг) 21. Небо _ _ мене, я залишив тебе спокої з цього негідник, (щоб пробачити) (шоу) 22. Пані Манн дав йому шматок сиситеми, тест він _ _ занадто голодні, коли він дістався до робота дім. (здається) (Діккенс) 23. Він був ще відсапуючись і дме як, якщо тільки він _ _ _ _ Міл (для запуску) (Прістлі) 24. Я з жалем змушений сказати, міс Chiltern, що я не мають впливу на всіх над моїм сином. Шкода, що я _ _... Якщо я _ _, я знаю, що я _ _, що йому робити. (щоб, мати, щоб зробити) (Уайльда) 25. Я хочу, щоб одружитися Ейлін,"Cowperwood повторюється, заради акцент. "Вона хоче одружитися зі мною. У таких умовах Однак ви _ _, ви можете мати немає реальної заперечення мої робитимемо, я впевнений, що." (щоб відчувати себе) (Драйзер)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
1. Стрікленд був, звичайно, сорок, і я думав, що це огидно, що людина його віку __ себе справами серця, (ставитися) (Моем) 2. Він пожвавився, як ніби він __ подарунок. (К. Прийом) (Лоуренс) 3, я бажаю вам __ мене в спокої. (Залишити) (Драйзера) 4. Прийшов час я __ це знову з самого початку, (думати) (сніг) 5. Коли я запропонував йому __ спати, він сказав, що він не міг спати. (Йти) (Моем) 6 .... скоса на свого племінника, він подумав: "Я хотів би я його вік __" (Бути) (Голсуорсі) 7. Якщо я __ __ і ви збираєтеся бути банкіром, я __ __ першого року або близько того в якомусь гарному зерна і комісії будинку, (щоб бути, щоб бути, щоб провести) (Драйзер) 8. "Бог __ нас завжди" Я сказав: "від невинних і добре." (Для збереження) (Greene) 9. Вона тримала свою дитину до вікна, що вона __ гарненька сріблясті позвяківаніе дзвіночків на пагоди, (чути) (Buck) 10. Вона була переконаність в тому, що, поки вона __, її тітка буде жити по крайней мере, до тих пір, і завжди зберігати її блиск і активність, (жити) (Якова) 11. Домовленість була, що міс Everdene __ їх, прийшовши туди на день або два ... (в честь) (Hardy) 12. Вона була тепер відчуваю себе так щаслива, що вона __ від радості, якщо вона __ для смачний заклинання, яке вона відчувала себе під і який досі пропонується мовчання, (кричати, щоб бути - негативним) (Murdoch) 13. Чому __ __ він один, щоб заподіяти їй біль, коли насправді він хотів бути її другом з самого початку? (Бути) (Сароян) 14. Два тижні це було необхідно, щоб хтось __ з ним всю ніч, і вона по черзі на спостерігаючи зі своїм чоловіком, (щоб залишитися) (Моем) 15. Леді Брекнелл, я визнаю, що від сорому я не знаю. Я тільки бажаю я __ (робити) (Wilde) 16. Хантер був стурбовані тим, що певна людина __ він. (Щоб побачити - негативні) (Murdoch) 17. за несподівано сумні ліній, які втекли з носа до кутів рота він __, як хлопчик, за винятком. (Watch) (Мейлер) 18. Її обличчя виглядало дивним, як ніби вона __ плакати і __ як. (Хотіти, щоб забути) (Голсуорсі) 19. Але я до сих пір не починаємо розуміти, чому ці люди, тим не менш безглуздо вони __ про свої переконання, __ готові ризикнути вбивства, (щоб бути, щоб бути) (Прістлі) 20. Вони були приємною парою, і я це сказав собі було набагато краще, що Avice __ його, ніж Роджер. (Вийти заміж) (сніг) 21. Небеса __ мене, я залишив тебе в спокої з цим негідником, (пробачити) (Shaw) 22. Місіс Менн дав йому шматок хліба з маслом, випробування він __ занадто голодний, коли він дістався до роботи-будинку. (Здаватися) (Dickens) 23. Він все ще пихкаючи і дме, як ніби він тільки що __ __ милі (для запуску) (Прістлі) 24. Я з жалем сказати, міс Чилтерн, що я не маю ніякого впливу на всьому протязі мого сина. Хотів би я __ .. Якщо я __, я знаю, що я __ йому робити. (Мати, щоб мати, щоб зробити) (Wilde) 25. "Я хочу одружитися на Ейлін," повторив Коупервуд, заради акценту ». "Вона хоче вийти за мене заміж. У цих умовах, однак ви __, ви не можете мати ніяких реальних заперечень проти того, щоб я робив це, я впевнений." (Відчувати) (Драйзера)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
120%(до 20%)%20(твору Моема)6....поглянувши%20sidelong%20о 20%його%20племінникові%20він%20подумала:%20%22I%20бажання%20I%20________%20його%20віку!%22%20(до 20%)%20(Голсуорсі)7.%20Якщо%20I%20________%20ти%20а%20________%20збирається%20до 20% буде%20а%20банкір,%20I%20________%20перших%20________%20а%20року%20або%20так%20в 20-20%деякі 20 добре%20зерна%20а%20комісії%20будинку,%20(до 20%,%20до 20%,%20до 20% витрачають)%20(Драйзера)%208.%20%22Бог%20________%20нас%20завжди,%22%20I%20сказав,%20%22від 20% до 20% невинних%20а%20в%20добре.%22%20(до 20% економії)%20(Грін)9.%%%%%20%(до 20%,%20до 20%,%20до 20%)%20(Уайльд)25.%20%22I%20хочуть%20до 20% одружитися%20Ейлін,%22%20'Каупервуд'%20повторювала,%20для%20акцент%27%20заради.%20%22вона%20хоче%20до 20% одружитися%20мене.%20під%20в%20обставин,%20 Однак%20ти%20________,%20ти%20може%20мають%20не%20реального%20заперечень%20до 20% моїх%20ведення%20, 20% Я%20am%20впевнений.%22%20(до 20% відчувають)%20(Драйзера)%5E
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: