AFTER THE PERFORMANCEGeorge: Well, how did youenjoy the play, Margaret перевод - AFTER THE PERFORMANCEGeorge: Well, how did youenjoy the play, Margaret русский как сказать

AFTER THE PERFORMANCEGeorge: Well,

AFTER THE PERFORMANCE
George: Well, how did you
enjoy the play, Margaret?
Margaret: Oh, enormously! I
thought the production was really brilliant, and so was the acting.
George: If Nickolson hadn't
been ill, it would have been even better. They say he's wonderful in the part
of the inspector.
Margaret: But his understudy
was very good too, particularly in the last act. Of course, the plot was rather
absurd...
George: It usually is in
detective plays. Margaret: Take the wife, for instance. She
didn't behave like a normal human being at all. If she had only owned up to her
husband, he would have settled the whole business in no time. George: But she
was supposed to be a dumb blonde. And if she hadn't been, there wouldn't have
been a plot, would there? Margaret: And you know, there wouldn't have been a
second murder if the inspector hadn't told everybody about his plans. George:
But then the audience would have had to go home at the end of the first act.
Margaret: Then take that episode with the revolver. If he had had any sense, he
would have told his wife about the gun instead of trying to hide it. George:
It's a pity you didn't write the play, Margaret. If you had, you would have made
a much better job of it. The wife would have confessed to her husband, he would
have told the inspector, and there wouldn't have been any corpses. A much
better play altogether. Not a thriller, of course..
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
AFTER THE PERFORMANCEGeorge: Well, how did youenjoy the play, Margaret?Margaret: Oh, enormously! Ithought the production was really brilliant, and so was the acting.George: If Nickolson hadn'tbeen ill, it would have been even better. They say he's wonderful in the partof the inspector.Margaret: But his understudywas very good too, particularly in the last act. Of course, the plot was ratherabsurd...George: It usually is indetective plays. Margaret: Take the wife, for instance. Shedidn't behave like a normal human being at all. If she had only owned up to herhusband, he would have settled the whole business in no time. George: But shewas supposed to be a dumb blonde. And if she hadn't been, there wouldn't havebeen a plot, would there? Margaret: And you know, there wouldn't have been asecond murder if the inspector hadn't told everybody about his plans. George:But then the audience would have had to go home at the end of the first act.Margaret: Then take that episode with the revolver. If he had had any sense, hewould have told his wife about the gun instead of trying to hide it. George:It's a pity you didn't write the play, Margaret. If you had, you would have madea much better job of it. The wife would have confessed to her husband, he wouldhave told the inspector, and there wouldn't have been any corpses. A muchbetter play altogether. Not a thriller, of course..
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
После того, как производительность
Джордж: а также, как вы
наслаждайтесь, Маргарет?
Маргарет: Да, очень! Я
считает, что производство было действительно превосходное, и так был исполняющий обязанности.
Джордж: если некоторые поэтические переводы настолько, так
был болен, он был бы еще лучше. Говорят, что он прекрасно в части
инспектора.
Маргарет: Но его Никколо
было очень хорошим, особенно в последний акт. Конечно,Заговор был rather
absurd ...
Джордж: обычно она находится в
сыщик играет. Маргарет: жена, например. Она
не вести себя как обычный человек. Если она только собственности ее
мужа, то он бы урегулировать весь бизнес. Джордж: Но она
который, как предполагалось, должен был быть немым блондинка. И если бы она не была, не было бы не
был участок, есть ли? Маргарет.И вы знаете, если бы не была a
второго убийства, если инспектор не сообщил всем о его планах. Джордж:
но затем аудитории было бы, чтобы домой в конце первого акта.
Маргарет: затем, что эпизод с револьвера. Если он был какой-то смысл, то он
бы сказал его жены о пистолет вместо того, чтобы пытаться скрыть это. Джордж:
очень жаль вы не напишите играть,Маргарет. Если бы у вас были, вы бы сделали
гораздо лучше. Жена бы признались на ее мужа, то он будет
сообщили инспектор, и не было бы никакой трупов. Гораздо
лучше играть вообще. Не триллер, конечно..
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: