CHAPTER VTime passed, and Bambi had many adventures and went through m перевод - CHAPTER VTime passed, and Bambi had many adventures and went through m русский как сказать

CHAPTER VTime passed, and Bambi had


CHAPTER V

Time passed, and Bambi had many adventures and went through many experiences. Every day brought something new. Sometimes he felt quite giddy. He had so incredibly much to learn.
He could listen now, not merely hear, when things happened so close that they struck the ear of their own accord. 1 No, there was really no art in that. He could really listen intelligently now to everything that stirred, no matter how softly. 2 He heard even the tiniest whisper that the wind brought by. For instance, he knew that a pheasant was running through the next bushes. He recognized clearly the soft quick tread that was always stopping. 3 He knew by ear 4 the sound the field mice make when they run to and fro on their little paths. And the patter of the moles when they are in a good humor 5 and chase one another around the elder bushes so that there is just the slightest rustling. He heard the shrill clear call of the falcon, and he knew from its altered, angry tones when a hawk or an eagle approached. The falcon was angry because she was afraid her field would be taken from her. He knew the beat of the wood-doves' wings, the beautiful, distant, soaring cries of ducks, and many other things besides.
He knew how to snuff the air now, too. Soon he would do it as well as his mother. He could breathe in the air and at the same time analyze it with his senses. "That's clover and meadow grass," he would think when the wind blew off the fields. And Friend Hare is out there, too. I can smell him plainly."
Again he would notice through the smell of leaves and earth, wild leek 1 and wood mustard, that the ferret was passing by. He could tell by putting his nose to the ground 2 and snuffing deeply that the fox was afoot. 3 Or he would know that one of his family was somewhere nearby. It might be Aunt Ena and the children.
By now 4 he was good friends with the night and no longer wanted to run about so much in broad daylight. He was quite willing to lie all day long in the shade of the leafy glade with his mother. He would listen to the air sizzling in the heat 5 and then fall asleep.
From time to time, he would wake up, listen and snuff the air to find out how things stood. 6 Everything was as it should be. 7 Only the tit-mice were chattering a little to each other, the midges who were hardly ever still, hummed, while the wood-doves never ceased declaiming their ecstatic tenderness. 8 What concern was it of his? 9 He would drop off to sleep again.
He liked the night very much now. Everything was alive, everything was in motion. Of course, he had to be cautious at night too, but still he could be less careful. And he could go wherever he wanted to. And everywhere he went 10 he met acquaintances. They too were always less nervous than in the daytime.
At night the woods were solemn and still. There were only a few voices. They sounded loud in the stillness, and they had a different ring from daytime voices, 11 and left a deeper impression.
Bambi liked to see the owl. She had such a wonderful flight, perfectly light and perfectly noiseless. She made as
little sound as a butterfly, and yet she was so dreadfully big. She had such striking features, too, so pronounced and so deeply thoughtful. And such wonderful eyes! Bambi admired her firm, quietly courageous glance. He liked to listen when she talked to his mother or to anybody else. He would stand a little to one side, 1 for he was somewhat afraid of the masterful glance that he admired so much. He did not understand most of the clever things she said, but he knew they were clever, and they pleased him and filled him with respect for the owl.
Then the owl would begin to hoot. "Hoaah! — Ha! — Ha! — Haa! — ah!" she would cry. It sounded different from 2 the thrushes' song, or the yellow-birds' 3 different from the friendly notes of the cuckoo, but Bambi loved the owl's cry, for he felt its mysterious earnestness, its unutterable wisdom and strange melancholy. 4
Then there was the screech-owl, a charming little fellow, 5 lively and gay with no end to his inquisitiveness. 6 He was bent on attracting attention. 7 "Oi, yeek! Oi, yeek!" he would call in a terrible, high-pitched, piercing voice. It sounded as if he were on the point of death. 8 But he was really in a beaming good humor and was hilariously happy whenever he frightened anybody. "Oi, yeek!" he would cry so dreadfully loud that the forests heard it for a mile around. But afterwards he would laugh with a soft chuckle, 9 though you could only hear it if you stood close by.
Bambi discovered that the screech-owl was delighted whenever he frightened anyone, or when anybody thought that something dreadful had happened to him. After that, whenever Bambi met him,
he never failed to rush up and ask, 1 "What has happened to you?" or to say with a sigh, "O, how you frightened me just now!" Then the owl would be delighted.
"O, yes," he would say, laughing, "it sounds pretty gruesome." 2 He would puff up his feathers into a grayish-white ball 3 and look extremely handsome.
There were storms, too, once or twice, both in the daytime and at night. 4 The first was in the daytime and Bambi felt himself grow terrified as it became darker and darker in his glade. It seemed to him as if night had covered the sky at mid-day. When the raging storm broke through the woods 5 so that the trees began to groan aloud, Bambi trembled with terror. And when the lightning flashed and the thunder growled, Bambi was numb with fear 6 and thought the end of the world had come. He ran behind his mother, who had sprung up somewhat disturbed and was walking back and forth 7 in the thicket. He could not think about nor understand anything. The rain fell in raging torrents. 8 Everyone had run to shelter. The woods were empty. But there was no escaping the rain. 9 The pouring water penetrated even the thickest parts of the bushes. Presently the lightning stopped, and the fiery rays ceased to flicker through the tree-tops. The thunder rolled away. Bambi could hear it in the distance, and soon it stopped altogether. The rain beat more gently. It pattered evenly and steadily around him for another hour. The forest stood breathing deeply in the calm and let the water drain off. 10 No one was afraid to come out any more. That feeling had passed. The rain had washed it away.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
ГЛАВА VПрошло время, и Бэмби было много приключений и прошел через много опыта. Каждый день принесли что-то новое. Иногда он чувствовал довольно легкомысленный. Он был так невероятно много учиться.Он мог слушать сейчас, не просто услышать, когда случилось так близко, что они поразили уха по собственному желанию. 1 нет, был действительно нет искусства в этом. Он мог бы действительно слушать разумно теперь все перемешивают, независимо от того, как мягко. 2 он услышал даже мельчайшие шепотом, что ветер принес. Например он знал, что фазан бежал через следующий кусты. Он четко признается мягкой быстрый протектора, которая всегда остановка. 3 он знал ухо 4 звука полевых мышей делают когда они бегут взад и вперед по пути их мало. И скороговоркой родинки, когда они находятся в хорошем настроении 5 и погони друг друга вокруг старший кусты, так что есть просто малейший шорох. Он услышал пронзительный очистить вызов сокола, и он знал от его изменения, злой тонов когда ястреб или орел подошел. Falcon разгневался, потому что она боялась, что ее поля будут приниматься от нее. Он знал в такт древесины голуби крылья, красивый, далекой, парящий крики уток и многие другие вещи, кроме.Он знал, как нюхательный табак воздуха сейчас, тоже. Вскоре он будет делать это, а также его мать. Он может дышать в воздухе и в то же время проанализировать его с его чувств. «Это клевера и луговые травы,» он будет думать, когда ветер дул от поля. И заяц друг, там, тоже. Я могу запах его толком.»Снова он заметит через запах листьев и земли, дикий лук 1 и древесины, горчица, что хорек проходил мимо. Он мог бы сказать, поставив его нос на землю 2 и поправив глубоко, что Фокс был пешком. 3 или он будет знать, что один из его семьи был где-то поблизости. Это может быть Ena тетя и детей.В настоящее время 4, он был хорошими друзьями с ночью и больше не хотел запустить около так много средь бела дня. Он был вполне готов целый день лежать в тени лиственных Поляна с его матерью. Он будет слушать воздуха, раскаленный в жару 5 и затем засыпают.Время от времени он будет проснуться, слушать и нюхательный табак воздух, чтобы узнать, как вещи стояли. 6 все было, как это должно быть. 7 только синица мышей немного болтали друг к другу, мошки, которые вряд ли когда-либо еще, гудели, в то время как древесина голуби никогда не прекращал декламировал свои восторженные нежность. 8 что касается было его? 9 он бы уходят спать снова.Он любил ночь очень много сейчас. Все был жив, все было в движении. Конечно он должен был быть осторожным ночью тоже, но все еще он может быть менее осторожным. И он мог бы туда, куда он хочет. И везде он пошел 10 он встретил знакомых. Они тоже были всегда меньше нервничать, чем в дневное время.Ночью по лесу были торжественные и до сих пор. Там были лишь несколько голосов. Они звучали громко в тишине, и они имели разные кольцо от дневных голоса, 11 и оставило глубокое впечатление.Бэмби, любил, чтобы увидеть сова. Она была такой замечательный полет, прекрасно света и совершенно бесшумно. Она сделала как маленький звук, как бабочка, и еще она была настолько ужасно большой. Она имела такие яркие особенности, тоже, поэтому произносится и так глубоко продуманный. И такие прекрасные глаза! Бэмби восхищался ее фирмы, тихо смелый взгляд. Он любил слушать, когда она разговаривала с его матерью или никому. Он будет стоять немного в сторону, 1 он был немного боялся мастерски взгляд, что он восхищался так много. Он не понимает большинство умных вещей, которые она говорит, но он знал, они были умные, и они приятно ему и заполнить его с уважением сова.Затем сова будет начинают гудеть. «Hoaah! — Ха! — Ха! — Хаа! — Ах! "она будет плакать. Это звучало отличается от 2 Дроздов песня, или желто птицы 3 отличается от дружественных заметки кукушка, но Бемби любил Крик совы, ибо он чувствовал ее таинственный искренности, его невыразимой мудрость и странная меланхолия. 4Затем был ушастая сова, очаровательный малыш, 5 живой и веселый с конца его любознательность. 6 он был Бент на привлечение внимания. 7 «ой, yeek! Ой, yeek!» он назвал бы в страшный, пронзительный, пронзительный голос. Это звучало, как если бы он был на грани смерти. 8, но он был действительно в сияющий хороший юмор и весело счастлив когда он пугает никого. «Ой, yeek!» он будет плакать так ужасно громко, что леса услышал его на мили вокруг. Но потом он будет смеяться с мягкой смешок, 9, хотя вы могли только слышать его, если вы стояли рядом.Бэмби обнаружил, что ушастая сова был рад, когда он испугался кто-нибудь, или когда-нибудь думали, что с ним случилось нечто ужасное. После этого когда Бэмби встретился с ним, Он никогда не поспешите вверх и спросить, 1 «что случилось с вами?» или с вздохом, сказать «O, как вы испугались меня только сейчас!» Затем будут рады сова.«О, да,» он бы сказал, смеясь, «это звучит довольно ужасные». 2 он будет слойка вверх его перья в серовато белый шар 3 и выглядят очень красивый.There were storms, too, once or twice, both in the daytime and at night. 4 The first was in the daytime and Bambi felt himself grow terrified as it became darker and darker in his glade. It seemed to him as if night had covered the sky at mid-day. When the raging storm broke through the woods 5 so that the trees began to groan aloud, Bambi trembled with terror. And when the lightning flashed and the thunder growled, Bambi was numb with fear 6 and thought the end of the world had come. He ran behind his mother, who had sprung up somewhat disturbed and was walking back and forth 7 in the thicket. He could not think about nor understand anything. The rain fell in raging torrents. 8 Everyone had run to shelter. The woods were empty. But there was no escaping the rain. 9 The pouring water penetrated even the thickest parts of the bushes. Presently the lightning stopped, and the fiery rays ceased to flicker through the tree-tops. The thunder rolled away. Bambi could hear it in the distance, and soon it stopped altogether. The rain beat more gently. It pattered evenly and steadily around him for another hour. The forest stood breathing deeply in the calm and let the water drain off. 10 No one was afraid to come out any more. That feeling had passed. The rain had washed it away.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!

ГЛАВА V Прошло время, и Бэмби было много приключений и пошел через много опыта. Каждый день приносил что-то новое. Иногда он чувствовал себя вполне головокружение. Он был так невероятно много, чтобы учиться. Он мог слушать сейчас, не просто услышать, когда все произошло так близко, что они ударили в ухо своей собственной воле. 1 Нет, не было на самом деле не искусство в том, что. Он мог действительно слушать с умом теперь все, что не перемешивают, независимо от того, как тихо. 2 Он услышал даже мельчайшие шепот, что ветер принес с. Например, он знал, что фазан бежал через ближайшие кусты. Он ясно сознавал мягкий протектор быстро, что всегда с ударом. 3 Он знал, на слух 4 звуковое поле мышей делают, когда они обозревают на своих маленьких путей. И стук молей, когда они находятся в хорошем настроении 5 и погони друг друга вокруг кустов бузины, так что есть только малейшее шуршание. Он услышал пронзительный ясный призыв сокола, и он знал, от его измененных, сердитых тонах, когда ястреб или орел подошел. Сокол был зол, потому что она боялась ее поле будет принято от нее. Он знал, что удар крыльев деревообрабатывающей голубиные, красивых, далеких парящих крики уток, и многих других вещей, кроме того. Он знал, как проведешь воздух и сейчас. Вскоре он будет делать это, а также его мать. Он мог дышать в воздухе и в то же время проанализировать его с себя. "Это клевер луговой и," он будет думать, когда ветер дул поля. И Друг Заяц там, тоже. Я могу чувствовать его запах прямо. "Он снова заметил бы через запах листьев и земли, черемшой 1 и дерева горчицы, что хорек проходил мимо. Он мог бы сказать, поставив его нос к земле 2 и нюхательного глубоко, что лиса затевается. 3 Или он будет знать, что один из его семьи был где-то рядом. Это может быть тетя ENA и детей. В настоящее время 4 он был хорошими друзьями с ночи и больше не хотел бегать так средь бела дня. Он был готов лечь весь день в тени лиственных поляне с матерью. Он будет слушать на шипящих воздуха в жару 5, а затем засыпают. Время от времени он просыпался, слушать и проведешь воздух чтобы узнать, как обстоят дела. 6 Все было, как это должно быть. 7 Только зуб мыши стучали немного друг друга, мошки, которые были едва ли когда-нибудь еще, гудел, в то время как деревянные-голуби никогда не переставал декламировал их экстатическое нежность . 8 Что заботой было его из его? 9 Он засыпают снова. Он очень много сейчас понравилась ночь. Все жив, все было в движении. Конечно, он должен был быть осторожным ночью тоже, но он по-прежнему может быть меньше осторожны. И он мог идти, куда хотел. И везде он отправился 10 он встретил знакомых. Они тоже были всегда меньше, чем нервная в дневное время. Ночью леса были торжественно и по-прежнему. Были только несколько голосов. Они звучали громко в тишине, и они имели различное кольцо от дневных голосов, 11 и оставил глубокий впечатление. Бэмби понравилось, чтобы увидеть сову. Она была такой замечательный полет, прекрасно света и прекрасно бесшумный. Она сделала, как мало звука, как бабочка, и все же она была так ужасно большой. Она была такой яркие черты, тоже, так что выраженные и глубоко продуманные так. И такие замечательные глаза! Бэмби восхищался ее фирму, спокойно смелый взгляд. Он любил слушать, когда она говорила с матерью или с кем-то еще. Он будет стоять немного в стороне, 1 он был несколько боюсь мастерски взгляд, что он восхищался так много. Он не понимает, большинство умных вещей она сказала, но он знал, что они были умны, и они понравились ему и наполнила его уважения к совы. Тогда сова начнет гудеть. "Hoaah - Ха - Ха! - Ха! - Ах" она будет плакать. Это звучало отличается от 2 'песню, или желто-птиц дрозды 3 отличается от дружественных нот кукушки, но Бэмби любил крик совы, ибо он чувствовал его таинственный серьезность, его невыразимая мудрость и странно меланхолию. 4 Затем был визг сова, очаровательный малыш, 5 живой и геев без конца к его любознательности. 6 Он был согнут на привлечение внимания. 7 "Ой, yeek! Ой, yeek!" он назовет в ужасном, высокий, пронзительный голос. Это звучало, как если бы он был на грани смерти. 8 Но он был на самом деле в сияющей хорошем настроении и был счастлив, когда весело, он испугался кого-либо. "Ой, yeek!" он будет плакать так ужасно громко, что леса услышал на милю вокруг. Но после этого он будет смеяться с мягкой усмешкой, 9, хотя вы могли только услышать его, если вы стояли рядом. Бэмби обнаружили, что визг сова была в восторге, когда он испугался кого-либо, или когда кто-нибудь подумал, что что-то страшное случилось с ним. После этого, всякий раз, когда Бэмби познакомился с ним, он никогда не смог броситься и спросить, 1 "Что с тобой случилось?" или сказать со вздохом: "О, как вы меня испугали прямо сейчас!" Тогда сова будет в восторге. "О, да," он скажет, смеясь, "это звучит довольно ужасным." 2 Он раздуть его перья в серовато-белый шар 3 и выглядят крайне красивый. Были бури, тоже один или два раза, как в дневное, так и в ночное время. 4 Первый в дневное время и Бэмби чувствовал себя расти в ужасе, как стало темнее и темнее в его поляне. Ему казалось, как если бы ночь покрыли небо в середине дня. Когда бушует буря в лесу 5, так что деревья начали стонать громко, Бэмби дрожали от ужаса. А когда сверкнула молния и гром проворчал, Бэмби онемела от страха 6 и думал, что конец света наступил. Он побежал за матерью, которая, налетев несколько нарушается и шел вперед и назад, 7 в чащу. Он не мог думать о, ни что-либо понять. Дождь лил бушует торренты. 8 Каждый человек бежали в укрытие. Леса были пусты. Но не было никакой возможности избежать дождь. 9 лить воду проникли даже самые толстые части кустов. В настоящее время молнии остановился, и огненные лучи перестали мерцать через верхушки деревьев. Гром откатился. Бэмби слышал его на расстоянии, и вскоре он перестал вообще. Дождь бил более мягко. Это стучал равномерно и стабильно вокруг него еще в течение часа. Лес стоял глубоко дыша в спокойной и слейте воду. 10 Никто не боялся выйти больше. Это чувство прошло. Дождь смыл его.

















переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!



главы V, прошло время, и бэмби было много приключений и пережили много опыта.каждый день принес что - то новое.иногда он был совершенно несерьезно.у него очень многому научиться.
он мог слушать сейчас не только услышать, когда все случилось так близко, что они попали в ухо самостоятельно.1, нет, на самом деле, не было искусство в этом.он действительно мог слушать разумно, сейчас все, что вызвало, независимо от того, насколько тихо.2 он слышал даже мельчайшие шепотом, что ветер принес.например, он знал, что фазан бежал в ближайшие кусты.он признал, что, безусловно, мягкий быстро протектора всегда останавливается.3, он знал, что слух 4 полевых мышей, чтобы звук, когда они убегают и вперед по пути их мало.и шум от кротов, когда они находятся в хорошем настроении 5 и чейз друг друга, когда старший кустарников, так что просто есть малейшее хрустом.он услышал пронзительный призыв сокол, и он знал, что его изменить, злой тона, когда ястреба или орла обратились.сокол был зол, потому что она боялась, что её поле будут взяты из ее.он знал, что бить деревянной голуби "крылья,красивый, далеких, рост плачет уток, и много других вещей помимо.
он знал, как убить воздух сейчас тоже.скоро он будет делать это, а также его мать.он мог дышать в воздухе, и в то же время проанализировать его с его чувств ".это клевер и луга траву ", он будет думать, когда ветер дул с поля.и друг - там тоже.я чувствую его запах явно ".
снова он заметит через запах листвы и земле, дикий лук - порей 1 и древесины, горчица, что хорька, проходил мимо.он мог бы сказать, поставив его нос на землю 2 и смерти глубоко, что фокс был пешком.3, или он будет знать, что его семья была где - то рядом.это может быть тетя нпс и детей.
сейчас 4 он был дружен с ночи и больше не хочет бегать столько средь бела дня.он был довольно лгать каждый день в тени на зеленой поляне с его матерью.он будет слушать воздух "в жару 5, а затем засыпаю.
время от времени, он проснулся бы, слушать и убить воздуха, чтобы узнать, как все стояли.6, все было как обычно.7 только "мышей были бормочут немного друг к другу, галлицы, вряд ли когда - нибудь еще, щелкал, в то время как дерево голуби не прекратились декламации их в экстазе, нежность.8, что беспокойство было его?9 он должен раздать заснуть.
он любил ночь очень сейчас.все живы, все в движении.конечно, он должен был быть осторожными на ночь тоже,но он может быть менее осторожно.и он мог бы пойти, куда он хочет.и везде, где он бывал 10 он встретил знакомых.они тоже были всегда меньше нервничать, чем днем.
ночью лес был торжественно и до сих пор.было только несколько голосов.они звучат громко, в тишине, и они были разные кольцо от дневных голоса, 11 и оставила глубокое впечатление.
бэмби, чтобы сова.она была такой замечательный полет, совершенно легких и совершенно бесшумны.она как
маленький звук, как бабочка, и еще она так ужасно большой.она была такая ярких, так ярко и так глубоко продуманный.и такие прекрасные глаза!бэмби восхищался ее фирма, тихо смелый взгляд.он любил слушать, когда она говорила своей матери, или кто - то еще.он будет стоять немного сбоку, 1 он несколько боится мастерские взгляд, что он восхищался так много.он не понимает, самые умные вещи она сказала, но он знал, что они были умны, и они рады его и наполняло его уважение сова.
тогда сова начнет хут. "hoaah!- ха!- ха!- хаа!- а - а! "она будет плакать.это звучало отличается от 2 thrushes "песни, или желтой птицы 3 отличается от дружественных к кукушка, но бэмби любил сова. он чувствовал, что его таинственных искренности, его unutterable мудрость и странная меланхолия.4: там был я сова, очаровательная малявка, 5 живой и гей - не конец его любознательность.6 он стремится привлекать внимание."эй, 7yeek!эй, yeek! "он мог позвонить в ужасном, пронзительный, пронзительный голос.это звучит, как если бы он был на грани смерти.8, но он действительно сияющим хороший юмор и был счастлив, когда он напуган hilariously никому ".эй, yeek! "он плакал так ужасно громко, что леса слышал на мили вокруг.но потом он будет смеяться с мягким смех,9 хотя вы могли только слышать, если вы стояли рядом.
бэмби обнаружил, что я сова была в восторге, когда он пугал кого - нибудь, или, если кто - то думал, что что - то ужасное произошло с ним.после этого, когда бэмби встретился с ним,
он никогда не торопиться и спросить, "что случилось?"или, скажем, со вздохом, "O, как ты меня напугала, прямо сейчас!"тогда сова будет в восторге.
" о, да ", - сказал бы он, смеясь," это звучит жутко ". он бы пафф его перья в серо - белый бал 3 и очень красивый.
были штормы тоже, раз или два, как в дневное и ночное время.4 первый был в дневное время и бэмби чувствовал себя расти в ужасе стало темнее и темнее в поляне.ему казалось, как будто ночь охватывает небо в середине дня.когда бушевала буря сломала через лес, 5, с тем чтобы деревья начали стон вслух, бэмби дрожал от страха.и когда сверкнула молния и гром рычал, бэмби онемел от страха 6 и думал, что конец света пришел.он побежал за его мать,кто рождался в некоторой степени обеспокоен и шел вперед и назад, 7 в чащу.он не может думать и не понимаете.сильный дождь в бушующий торренты.8 все бежать в убежище.лес был пуст.но не от дождя.9 розлива воды проникли даже толстые части кустарников.в настоящее время молнии остановился,и все лучи перестают мерцание через верхушек деревьев.гром укатилась.бэмби может услышать на расстоянии, и скоро он полностью прекращена.дождь обыграл более мягко.он стучал равномерно и постепенно вокруг него еще час.лес стоял дышит глубоко в спокойной и пусть вода и выпустить.10 никто не боялся выйти больше.это чувство не прошла.дождь постирала его подальше.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: