ConfliCtZone fieldGuideforCivilian translators/interpretersand users o перевод - ConfliCtZone fieldGuideforCivilian translators/interpretersand users o украинский как сказать

ConfliCtZone fieldGuideforCivilian

ConfliCtZone fieldGuide
forCivilian translators/interpreters
and users of their serviCes
T
ranslators/Interpreters (T/Is) contracted to work in conflict zones are often non-professional
linguists yet play a key role in communications. Operating in high-risk environments, they are
extremely vulnerable and require special protection both during and after the conflict. Users of T/I
services must be aware of their responsibilities to T/Is and of the need to continuously protect them.
At the same time, T/Is themselves must know their rights as well as uphold the standards and ethics
of the language profession to enhance their safety and standing.
This document is a guide to the basic rights, responsibilities, and practices that the International
Association of Conference Interpreters (AIIC), the International Federation of Translators (FIT), and
Red T recommend to T/Is and users of their services. It applies to T/Is serving as field linguists for the
armed forces, journalists, NGOs, and other organizations in conflict zones.
for t/is
riGhts
Protection
You have a right to protection both during and after the
assignment. If necessary, this should include your family
as well. You should be provided with protective clothing
and equipment, but not arms. As a civilian, you are not
required to wear a uniform unless you consent to do so.
Medical and psychological assistance must be made
available to you. Prior to deployment, you should be given
security and emergency training.
Support
You have a right to support throughout your assignment,
e.g., to appropriate comforts and facilities in the field or
at the base.
Limits
The limits to your role must be clearly defined. You
have the right to refuse a task that compromises your
professional or personal standards and ethics and/or
unduly endangers your safety.
Briefing
You should be briefed about the general and specific
context of your assignment.
Conditions
You have a right to pay and other contractual provisions
that reflect the hazardous conditions. Working hours
should be reasonable and periodic breaks given.
responsibilities
Impartiality
Regardless of who engages you, serve all parties equally
without expressing your opinions or sympathies. You
cannot be an advocate for any cause and must declare
any conflict of interest.
Confidentiality
Preserve the confidential nature of any information you
obtain from any party in the course of your work. Do not
divulge it to anyone or use it for personal gain.
Accuracy
Convey as faithfully as possible the messages of all
parties. To do so…
– Learn the basic skills of interpreting, i.e., listen carefully
to what is being said, render it clearly into the other
language, and be sensitive to cultural nuances as well
as non-verbal cues.
– Prepare for assignments by learning special vocabulary,
acronyms, jargon, etc., and familiarize yourself with
accents, gestures, customs, etc.
– Take notes if it helps your memory.
– Do not censor or modify the information conveyed by
the speakers.
– If necessary, ask for clarification, request that a speaker
slow down, or signal to the speaker if he/she is not
being understood.
www.aiic.net www.fit-ift.org www.red-t.org
for users of t/i serviCes
riGhts
You have the right to an accurate translation/
interpretation of your message. By meeting the
responsibilities listed below, you will assist the T/I in
achieving that objective.
responsibilities
Respect
T/Is are the link between you and the people of the
country in which you are working. Respect the T/Is and
they will respect you. Rank may be established but not
abused.
Protection
T/Is may be at risk by working for you. Whether or not
you are contractually responsible, protect them and, if
necessary, their families both during the assignment and
afterward.
– Do not arm them.
– Provide them with protective clothing and equipment,
but do not require them to wear uniforms unless they
consent to do so.
– Do not release names, addresses, or pictures of T/Is
without their permission.
Support
Support your T/Is by providing them with appropriate
comforts and facilities in the field and at the base. Be
aware of their needs and worries.
Role definition
Clearly define the role of the T/I. Explain operational
requirements and chain of responsibility. Generally, do
not assign tasks not related to translating/interpreting,
and be aware that T/Is have the right to refuse if the task
compromises their professional or personal standards and
ethics and/or safety.
Planning
Interpreting requires concentration, which is difficult to
maintain in a conflict situation. Agree on working hours,
breaks, etc. When using T/I services, factor in additional
time and other logistical requirements.
Briefing
Brief T/Is generally and specifically before each
assignment concerning context and purpose. Explain
special vocabulary, acronyms, jargon, etc.
Assessment
If required to assess a T/I’s performance, be fair and use
an appropriate assessment system. Monitor whether
messages are being conveyed accurately, but understand
that interpreting is not word for word and that your
original message must be clear. Criticism should be made
in private. Rewards, recommendations, etc. should be
given where due.
how to work with t/is
Positioning
Position yourself, the T/I, and the other party in a roughly
triangular formation. Make sure that you, the T/I, and the
other party can all see and hear each other. Introduce
yourself and the T/I, explaining the T/I’s role. Speak to and
look at the other party, not the T/I.
Speaking
The T/I waits for you to speak and interprets when you
pause. The amount of information a T/I can absorb and
accurately render depends on his/her skill level.
– Use relatively simple words and short, logical sentences.
– Speak clearly and not too quickly.
– Try to avoid slang, acronyms, jargon, or references not
understandable in another culture.
– Note that humor, while helpful in reducing tension, is
difficult to translate.
– Be aware of your own accent, dialect, and speech
pattern, and how they may affect the T/I’s work.
– Be aware of what you say and how you say it.
Checking
You are responsible for ensuring that messages are
understood by all parties. If you have not understood
what the other party said, ask them to repeat and/or
clarify. If you think the other party has not understood
what you said, confirm that the T/I has understood you.
However, avoid holding private conversations with the T/I
unless the other party knows generally what you are
discussing.
Control
Do not delegate responsibility to the T/I. They should not
make a statement or ask a question on your behalf; they
only translate what you say. Remain in charge of the
proceedings, but seek the T/I’s advice where necessary
and appropriate
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
ConfliCtZone fieldGuideforCivilian translators/interpretersand users of their serviCesTranslators/Interpreters (T/Is) contracted to work in conflict zones are often non-professional linguists yet play a key role in communications. Operating in high-risk environments, they are extremely vulnerable and require special protection both during and after the conflict. Users of T/I services must be aware of their responsibilities to T/Is and of the need to continuously protect them. At the same time, T/Is themselves must know their rights as well as uphold the standards and ethics of the language profession to enhance their safety and standing.This document is a guide to the basic rights, responsibilities, and practices that the International Association of Conference Interpreters (AIIC), the International Federation of Translators (FIT), and Red T recommend to T/Is and users of their services. It applies to T/Is serving as field linguists for the armed forces, journalists, NGOs, and other organizations in conflict zones. for t/isriGhtsProtectionYou have a right to protection both during and after the assignment. If necessary, this should include your family as well. You should be provided with protective clothing and equipment, but not arms. As a civilian, you are not required to wear a uniform unless you consent to do so. Medical and psychological assistance must be made available to you. Prior to deployment, you should be given security and emergency training.SupportYou have a right to support throughout your assignment, e.g., to appropriate comforts and facilities in the field or at the base.LimitsThe limits to your role must be clearly defined. You have the right to refuse a task that compromises your professional or personal standards and ethics and/or unduly endangers your safety.BriefingYou should be briefed about the general and specific context of your assignment.ConditionsYou have a right to pay and other contractual provisions that reflect the hazardous conditions. Working hours should be reasonable and periodic breaks given.responsibilitiesImpartialityRegardless of who engages you, serve all parties equally without expressing your opinions or sympathies. You cannot be an advocate for any cause and must declare any conflict of interest.ConfidentialityPreserve the confidential nature of any information you obtain from any party in the course of your work. Do not divulge it to anyone or use it for personal gain.AccuracyConvey as faithfully as possible the messages of all parties. To do so…– Learn the basic skills of interpreting, i.e., listen carefully to what is being said, render it clearly into the other language, and be sensitive to cultural nuances as well as non-verbal cues.– Prepare for assignments by learning special vocabulary, acronyms, jargon, etc., and familiarize yourself with accents, gestures, customs, etc.– Take notes if it helps your memory.– Do not censor or modify the information conveyed by the speakers.– If necessary, ask for clarification, request that a speaker slow down, or signal to the speaker if he/she is not being understood.www.aiic.net www.fit-ift.org www.red-t.orgfor users of t/i serviCesriGhtsYou have the right to an accurate translation/interpretation of your message. By meeting the responsibilities listed below, you will assist the T/I in achieving that objective.responsibilitiesRespectT/Is are the link between you and the people of the country in which you are working. Respect the T/Is and they will respect you. Rank may be established but not abused.ProtectionT/Is may be at risk by working for you. Whether or not you are contractually responsible, protect them and, if necessary, their families both during the assignment and afterward.– Do not arm them.– Provide them with protective clothing and equipment, but do not require them to wear uniforms unless they consent to do so.– Do not release names, addresses, or pictures of T/Is without their permission.SupportSupport your T/Is by providing them with appropriate comforts and facilities in the field and at the base. Be aware of their needs and worries.Role definitionClearly define the role of the T/I. Explain operational requirements and chain of responsibility. Generally, do not assign tasks not related to translating/interpreting, and be aware that T/Is have the right to refuse if the task compromises their professional or personal standards and ethics and/or safety.PlanningInterpreting requires concentration, which is difficult to maintain in a conflict situation. Agree on working hours, breaks, etc. When using T/I services, factor in additional time and other logistical requirements.BriefingBrief T/Is generally and specifically before each assignment concerning context and purpose. Explain special vocabulary, acronyms, jargon, etc.AssessmentIf required to assess a T/I’s performance, be fair and use an appropriate assessment system. Monitor whether messages are being conveyed accurately, but understand that interpreting is not word for word and that your original message must be clear. Criticism should be made in private. Rewards, recommendations, etc. should be given where due.how to work with t/isPositioningPosition yourself, the T/I, and the other party in a roughly triangular formation. Make sure that you, the T/I, and the other party can all see and hear each other. Introduce yourself and the T/I, explaining the T/I’s role. Speak to and look at the other party, not the T/I.SpeakingThe T/I waits for you to speak and interprets when you pause. The amount of information a T/I can absorb and accurately render depends on his/her skill level.– Use relatively simple words and short, logical sentences.– Speak clearly and not too quickly.
– Try to avoid slang, acronyms, jargon, or references not
understandable in another culture.
– Note that humor, while helpful in reducing tension, is
difficult to translate.
– Be aware of your own accent, dialect, and speech
pattern, and how they may affect the T/I’s work.
– Be aware of what you say and how you say it.
Checking
You are responsible for ensuring that messages are
understood by all parties. If you have not understood
what the other party said, ask them to repeat and/or
clarify. If you think the other party has not understood
what you said, confirm that the T/I has understood you.
However, avoid holding private conversations with the T/I
unless the other party knows generally what you are
discussing.
Control
Do not delegate responsibility to the T/I. They should not
make a statement or ask a question on your behalf; they
only translate what you say. Remain in charge of the
proceedings, but seek the T/I’s advice where necessary
and appropriate
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
ConfliCtZone fieldGuide
forCivilian перекладачі / перекладачі
і користувачі їх послуг
T
ranslators / Перекладачі (T / IS) контракт на роботу в зонах конфліктів часто непрофесійні
лінгвісти ще відіграють ключову роль у комунікації. Робота в умовах підвищеного ризику, вони
надзвичайно вразливі і потребують особливого захисту під час і після конфлікту. Користувачі T / I
послуги повинні бути інформовані про свої обов'язки Т / IS і необхідності постійно захищати їх.
В той же час, T / Is самі повинні знати свої права, а також відстоювати стандарти і етику
на мові професії для підвищення їх безпеки і стоячи.
Цей документ є керівництвом для основних прав, обов'язків і практики, які Міжнародна
асоціація усних перекладачів (АІІК), Міжнародна федерація перекладачів (FIT), і
Red T рекомендуємо Т / IS і користувачі їх послуг. Це відноситься і до T / виступає в якості польових лінгвістів для
збройних сил, журналістів, НУО та інших організацій в конфліктних зонах.
Для T / є
прав
захисту
Ви маєте право на захист під час і після
призначення. Якщо необхідно, це повинно включати вашу сім'ю
, а також. Ви повинні бути забезпечені захисним одягом
та обладнанням, але не зброю. В якості цивільного, ви не
зобов'язані носити уніформу, якщо ви не згодні це зробити.
Медична та психологічна допомога повинна бути
доступна для вас. До розгортання, слід приділяти
безпеки і протиаварійних тренувань.
Підтримка
У вас є право на підтримку протягом всього завдання,
наприклад, з відповідними зручностями в полі або
на базі.
Обмежує
Межі вашої ролі повинні бути чітко визначені. Ви
маєте право відмовитися від завдання, що ставить під загрозу ваші
професійні або особисті стандарти і етику та / або
надміру ставить під загрозу вашу безпеку.
Брифінг
Ви повинні бути проінформовані про загальну і специфічної
контексті вашого призначення.
Умови
Ви маєте право на оплату та інших договірних положення
, які відображають небезпечних умовах. Час роботи
повинні бути розумними і періодичні перерви дані.
Обов'язки
Неупередженість
Незалежно від того, хто приваблює вас, служити всі сторони однаково
, не виказуючи свою думку або симпатії. Ви
не можете бути прихильником якої-небудь причини і повинен оголосити
будь-який конфлікт інтересів.
Конфіденційність
збереження конфіденційного характеру інформації, яку ви
отримати від будь-якої партії в ході вашої роботи. Чи не
розголошувати його кому-небудь використовувати його для особистої вигоди.
Точність
Передайте якомога точніше повідомлення всіх
сторін. Для цього ...
- Дізнайтеся, основні навички інтерпретації, тобто, слухайте уважно
до того, що, як кажуть, зробити це ясно в інший
мову, і бути чутливими до культурні нюанси, а
також невербальних сигналів.
- Підготовка для виконання завдань з навчання спеціальна лексика,
абревіатури, жаргон і т.д., і ознайомитися з
акцентами, жестів, звичаїв і т.д.
- Робіть нотатки, якщо це допоможе вашій пам'яті.
- Не піддавати цензурі або змінити інформацію, що переміщуються
через динаміки.
- При необхідності, попросіть уточнення, просити, щоб спікер
сповільнити, або сигнал на динамік, якщо він / вона не
розуміється.
www.aiic.net www.fit-ift.org www.red-t.org
для користувачів T / I Послуги
прав
Ви маєте право на точний переклад /
інтерпретації Вашого повідомлення. По досягненні
обов'язки, перераховані нижче, ви будете допомагати Т / I в
досягненні цієї мети.
Обов'язки
Поважайте
Т / Is є сполучною ланкою між вами і народом
країни, в якій ви працюєте. Поважайте T / IS і
вони будуть поважати вас. Можуть бути встановлені Ранг але не
зловживати.
Захист
Т / Is може бути в небезпеці, працюючи для вас. Будь або не
ви контрактно відповідальна, захищати їх і, якщо
необхідно, їхнім родинам як в ході виконання завдання і
після проведення.
- Чи не озброїти їх.
- Надайте їм захисного одягу та обладнання,
але не вимагають їх носити форму, якщо вони
не згодні щоб зробити це.
- Не відпускайте імена, адреси, або фотографії T / Is
. без їх дозволу
Підтримка
Підтримка вашого T / є надання ним відповідних
зручностями в даній області і на базі. Будьте
в курсі їхніх потреб і турбот.
визначення ролі
чітко визначити роль T / I. Поясніть, оперативні
вимоги і ланцюжок відповідальності. Взагалі, чи не
не призначати завдання, не пов'язані з перекладом / переклад,
і знати, що T / Is мають право відмовити, якщо завдання
ставить під загрозу свої професійні або особисті стандарти і
етику та / або безпеці.
Планування
Усний вимагає концентрації, яку важко
зберегти в конфліктній ситуації. Погодьтеся на робочих годин,
перерв і т.д. При використанні Т-послуги / I, фактор додаткової
часу та інших матеріально-технічних вимог.
Брифінг
Короткий T / Is в цілому і конкретно перед кожним
завдання щодо контексту і мети. Поясніть,
спеціальна лексика, абревіатури, жаргон і т.д.
Оцінка
При необхідності для оцінки продуктивності T / I, бути справедливим і використовувати
відповідну систему оцінки. Монітор Чи
в даний час передані повідомлення точно, але зрозуміти
, що переказ не слово в слово, і що ваш
оригінальний повідомлення повинно бути ясним. Критика повинна бути
в приватному порядку. Нагороди, рекомендації і т.д., повинні бути
приведені у якому через.
Як працювати з т / є
позиціонування
позиціонувати себе, T / I, і інша сторона в приблизно
трикутної формації. Переконайтеся, що ви, T / I, і
інша сторона може все бачити і чути один одного. Уявіть
себе і T / I, пояснюючи роль T / I ст. Поговоріть з і
подивитися на іншу сторону, не T / I.
Говорячи
The T / I чекає вас, щоб говорити і інтерпретує коли ви
паузу. Кількість інформації, T / I можуть поглинати і
точно передавати залежить від його / її рівня майстерності.
- Використовуйте відносно прості слова і короткі, логічні пропозиції.
- Говоріть чітко і не занадто швидко.
- Намагайтеся уникати сленг, абревіатури, жаргон, або посилання не
зрозумілі в іншій культурі.
- Зверніть увагу, що гумор, в той час як допомогти у зниженні напруженості, є
важко перекласти.
- Будьте в курсі вашого власного акцент, діалект і мови
малюнком, і як вони можуть вплинути на роботу T / I ст.
- Будьте в курсі того, що ви говорите і як ви це говорите.
Перевірка
Ви несете відповідальність за те, щоб повідомлення
зрозумілі всім сторонам. Якщо ви не зрозуміли
, що сказав співрозмовник, попросіть їх повторити і / або
уточнити. Якщо ви думаєте, інша сторона не зрозумів
, що ви сказали, переконайтеся, що T / I зрозумів ви.
Тим не менш, уникати проведення приватних бесід з T / I
, якщо інша сторона не знає взагалі, що ви
обговорювали.
Контроль
Чи не делегувати відповідальність в T / I. Вони не повинні
зробити заяву або задати запитання від вашого імені; вони
тільки перевести те, що ви говорите. Залишайтеся відповідає за
справи, але шукати T / я-то порадою, де це необхідно
і доцільно
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
Conflictzone fieldguide
forcivilian перекладачі/interpreters
and користувачі їхніх services
t
ranslators/Перекладачі (T/) укладали контракт попрацювати у зонах конфлікту є часто не-професійні
linguists все ще грають у ключову роль у зв'язках. Робота у високих середовищі-ризика, вони є
extremely вразливі та вимагають спеціального захисту і протягом і після конфлікту. Користувачі T/I
Служби повинні знати їхніх відповідальності T/та потреби безперервно захистити їх.
Одночасно, T/себе повинні знати їхні права так же, як і uphold стандарти та етика
of професія мови підвищити їхню безпеку та встановлену.
Цей документ є довідник до базових прав, відповідальності, та вправ що Міжнародних
Асоціація Перекладачів Конференції (AIIC), Міжнародна Федерація Перекладачів (ПРИДАТНИХ), та
red T рекомендують T/та користувачі їхніх служб. Це застосовує T/служить тому що лінгвісти сфери для
armed сили, журналісти, NGOS, та інші організації у зонах конфлікту.
Для t/is
rights
protection
you мають право до захисту і протягом і після
assignment. При необхідності,Це мусить включити вашу родину
as добре. Ви повинні бути забезпечені захисним одягом
and устаткування, але не озброєння. Як цивільні, ви не
required носити уніформу якщо не ви згода зробити так.
Медична та психологічна допомога повинна бути зроблена
available до вас. Перед розгортанням, ви повинні бути дані
security та екстреність підготовка.
Підтримка
Ви маєте право підтримати всюди ваше призначення,
e.g., щоб привласнити комфорт та можливості у галузі або
at базу.
Limits
the межі до вашої ролі ясно повинні бути визначені. Ви
have право відмовити завданню що компрометує ваш
professional або персональні стандарти та етика та/або
unduly загрожує вашу безпеку.
Briefing
you повинен бути резюмував про генерала та специфічний
Контекст вашого призначення.
Conditions
you мають право розплатитися та інші договірні умови
that віддзеркалюють небезпечні умови. Робочі години
should подані розумні та періодичні перерва.
responsibilities
impartiality хто ангажує вас, служите всім сторонам рівно
without виражаючі ваші думки або співчуття. Ви
cannot будете прибічник для будь-якої причини та повинен заявити
Будь-який конфлікт інтересів.
Confidentiality
preserve конфіденційна природа будь-яких інформаційних вас
obtain з будь-якого партійних на протязі вашої роботи. Не
divulge це будь хто або використовують це для персонального привілею.
Accuracy
convey такі віддано як можливі повідомлення всіх
parties. Щоб зробити так ...

–Вивчіть базові вміння інтерпретуючих, тобто, слухають обережно
to що кажеться,Надайте це ясно у інше
language, та будьте дошкульне до культурних нюансів також
as не-вербальні кий.

–Підготовте для призначень вивчаючи спеціальний словничок,
acronyms, jargon, etc., та familiarize себе з
accents, жести, митниця, etc.
– Беруть примітки якщо це допомагає вашій пам'яті.

–Не цензор або модифікують інформаційний передавав
the спікери.

–При необхідності,Попросіть висвітлення, прохання що спікер
slow вниз, або сигнал до спікера якщо він/вона не
being зрозуміла.
www.aiic.net www.fit-ift.org www.red-t.Користувачі org
for t/I services
rights
you мають право до точного перекладу/
interpretation вашого повідомлення. Зустрічаючи
responsibilities внесені до списку внизу, ви посприяєте T/I у
achieving та мета.
Відповідальність
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: