A VICTIM TO ONE HUNDRED AND SEVEN FATAL MALADIESFrom

A VICTIM TO ONE HUNDRED AND SEVEN F

A VICTIM TO ONE HUNDRED AND SEVEN FATAL MALADIES
From "Three Men in a Boat" by Jerome K. Jerome
I remember going to the British Museum one day to read up the treatment for some slight ailment. I got down the book and read all I came to read; and then, in an unthinking moment, I idly turned the leaves and began to study diseases, generally. I forgot which was the first, and before I had glanced half down the list of "premonitory symptoms", I was sure that I had got it.
I sat for a while frozen with horror; and then in despair Г again turned over the pages. I came to typhoid fever — read the symptoms — discovered that I had typhoid fever— began to get interested in my case, and so started alphabetically.
Cholera I had, with severe complications; and diphtheria I seemed to have been bom with. I looked through the twenty-six letters, and the only disease I had not got was housemaid's knee.
I sat and thought what an interesting case I must be from a medical point of view. Students would have no need to "walk the hospitals" if they had me. I was a hospital in myself. All they need do would be to walk round me, and, after that, take their diploma.
Then I wondered how long I had to live. I tried to examine myself. I felt my pulse. I could not at first feel any pulse at all. Then, all of a sudden, it seemed to start off. I pulled out my watch and timed it. I made it a hundred and forty-seven to the minute. I tried to feel my heart. I could not feel my heart. It had stopped beating. I patted myself all over my front, from what I call my waist up to my head but I could not feel or hear anything. I tried to look at my tongue. I stuck it out as.far as ever it would go, and I shut one eye and tried to examine it with the other. I could only see the tip, but I felt more certain than before that I had scarlet fever.
I had walked into the reading-room a happy, healthy man. I crawled out a miserable wreck.
I went to my medical man. He is an old chum of mine, and feels my pulse, and looks at my tongue, and talks about the weather, all for nothing, when I fancy I'm ill. So I went straight up and saw him, and he said:
"Well, what's the matter with you?"
I said:
"I will not take up your time, dear boy, with telling you what is the matter with me. Life is short and you might pass away before I had finished. But 1 will tell you what is not the matter with me. Everything else, however, I have got."
And I told him how I came to discover it all,
Then he opened me and looked down me, and took hold of my wrist, and then he hit me over the chest when I wasn't expecting it — a cowardly thing to do, I call it After that, he sat down and wrote out a prescription, and folded it up and gave it me, and I put it in my pocket and went out.
I did not open it, I took it to the nearest chemist's, and handed it in. The man read it, and then handed it back. He said he didn't keep it.
I said:
"You are a chemist?"
He said:
"1 am a chemist. If I was a co-operative stores and family hotel combined, 1 might be able to oblige you."
I read the prescription. It ran:
"1 lb.[1] beefsteak, with
1 pt.[2] bitter beer
every six hours.
1 ten-mile walk every morning.
1 bed at 11 sharp every night.
And don't stuff up your head with things you don't understand."
I followed the directions with the happy result that my life was preserved and is still going on.
NOTES ON SYNONYMS
1. (See Note 1 on p. 18.) Synonyms may also differ by the degree or intensity of the phenomenon described or by certain additional implications conveyed by their meanings. E. g. malady describes a more dangerous illness than disease, sometimes a fatal one, whereas ailment mostly refers to a slight disorder. Malady implies a lasting, sometimes a chronic illness, whereas ailment is short and temporary. Illness is the most general word in the group (the synonymic dominant).
2. Synonyms may differ by their stylistic characteristics. E. g. chum is a colloquial synonym of Mend, to fancy sounds less formal than to imagine. To pass away is a bookish synonym of to die.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
ЖЕРТВОЙ СТО СЕМЬ СМЕРТЕЛЬНЫХ НЕДУГОВОт «Трое в лодке», Джером к. ДжеромЯ помню, собираюсь в Британский музей один день читать вверх для лечения некоторых небольшой недуг. Я получил вниз книги и читать все, что я пришел читать; и потом, в бездумной момент, я лениво повернул листья и начал изучать заболевания, как правило. Я забыл, что был первым, и прежде чем я взглянул, половина вниз по списку «предостерегающих симптомы», я был уверен, что я получил его.Я сидел на некоторое время заморожен с ужасом; и затем в отчаянии Г снова перевернул страниц. Я пришел к брюшной тиф — читать симптомы — обнаружили, что брюшной тиф — начал получать заинтересованы в моем случае и поэтому начал в алфавитном порядке.Холера, которую я имел, с тяжелыми осложнениями; и дифтерии я, кажется, были спецификации с. Я посмотрел через двадцать шесть писем, и единственная болезнь, у меня не было Домработница в колено.Я сидел и думал, что я должен быть с медицинской точки зрения интересный случай. Студенты не придется «ходить в больницы», если они имели меня. Я был в больницу в себе. Все, что они нужно сделать бы ходить вокруг меня, и после этого принять их диплом.Затем я хотел бы знать, как долго я должен был жить. Я пытался изучать себя. Я чувствовал, мой пульс. Я мог бы не в первый вид любой импульс на всех. Затем вдруг, казалось, чтобы начать. Я вытащил мои часы и приурочена она. Я сделал это сто сорок семь в минуту. Я пытался чувствовать мое сердце. Я не мог чувствовать мое сердце. Он перестал биться. Я похлопал себя по всему мой фронт, от того, что я называю моей талии до моей головы, но я не мог чувствовать себя или ничего слышать. Я попытался посмотреть на моем языке. Я застрял его as.far как всегда он будет идти, и я закрыть один глаз и попытался изучить его с другой. Я мог видеть только кончик, но я чувствовал более определенные чем раньше что скарлатиной.Я ходил в читальный зал счастливым, здоровым человеком. Я просканировал, жалкие обломки.Я пошел к моей медицинской человек. Он старый приятель шахты и чувствует мой пульс и смотрит на мой язык и рассказывает о погоде, все для ничего, когда я себе, что я заболел. Я пошел прямо вверх и увидел его, и он сказал:«Ну, что такое с вами?»Я сказал:«Я не будет занимать ваше время, дорогой мальчик, с говорю вам, что происходит со мной. Жизнь коротка, и вы могли бы прейдут, прежде чем я закончил. Но 1 скажет вам, что это не со мной. Все остальное, однако, у меня.»И я сказал ему, как я пришел узнать все это,Then he opened me and looked down me, and took hold of my wrist, and then he hit me over the chest when I wasn't expecting it — a cowardly thing to do, I call it After that, he sat down and wrote out a prescription, and folded it up and gave it me, and I put it in my pocket and went out.I did not open it, I took it to the nearest chemist's, and handed it in. The man read it, and then handed it back. He said he didn't keep it.I said:"You are a chemist?"He said:"1 am a chemist. If I was a co-operative stores and family hotel combined, 1 might be able to oblige you."I read the prescription. It ran:"1 lb.[1] beefsteak, with1 pt.[2] bitter beerevery six hours.1 ten-mile walk every morning.1 bed at 11 sharp every night.And don't stuff up your head with things you don't understand."I followed the directions with the happy result that my life was preserved and is still going on.NOTES ON SYNONYMS1. (See Note 1 on p. 18.) Synonyms may also differ by the degree or intensity of the phenomenon described or by certain additional implications conveyed by their meanings. E. g. malady describes a more dangerous illness than disease, sometimes a fatal one, whereas ailment mostly refers to a slight disorder. Malady implies a lasting, sometimes a chronic illness, whereas ailment is short and temporary. Illness is the most general word in the group (the synonymic dominant).2. Synonyms may differ by their stylistic characteristics. E. g. chum is a colloquial synonym of Mend, to fancy sounds less formal than to imagine. To pass away is a bookish synonym of to die.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Жертвой Сто семь ЛЕТАЛЬНЫМ болезней
Из "Трое в лодке" Джерома К. Джерома
Я помню, как в Британский музей один день, чтобы прочитать лечения для небольшого количества небольшой болезни. Я спустился книгу и читать все, что я пришел, чтобы прочитать; а затем, в легкомысленный момент, я праздно направил листья и начал изучать болезни, вообще. Я забыл, который был первым, и, прежде чем я поглядел половина вниз по списку "предостерегающих признаков", я был уверен, что я получил его.
Я сидел некоторое время замороженным с ужасом; а затем в отчаянии г снова перевернул страницы. Я пришел к брюшного тифа - читают признаки - обнаружил, что я был тиф fever- начал интересоваться в моем случае, и так началась в алфавитном порядке.
Холера я имела, с серьезными осложнениями; и дифтерия я, казалось, были родившихся с. Я посмотрел через двадцать шесть букв, и единственная болезнь, я не получил был колено горничной в.
Я сидел и думал, что интересный случай я должен быть с медицинской точки зрения. Студенты не имели бы никакой необходимости "идти больницы", если они имели меня. Я был в больнице в себе. Все они должны сделать, это ходить вокруг меня, и, после который, брать их диплом.
Тогда я поинтересовался, как долго мне пришлось жить. Я пытался изучить себя. Я чувствовал, что мой пульс. Я не мог сначала чувствуете пульс вообще. Затем, вдруг, казалось, чтобы начать. Я вытащил часы и засек время. Я сделал это сто сорок семь в минуту. Я пытался почувствовать мое сердце. Я не мог чувствовать мое сердце. Это перестало биться. Я похлопал себя все над моей передней, от того, что я называю мою талию до моей голове, но я не мог чувствовать или слышать что-либо. Я попытался посмотреть на мой язык. Я торчал as.far как никогда было бы идти, и я закрыл один глаз и попытался рассмотреть его с другим. Я мог видеть только кончик, но я чувствовал себя более уверен, чем раньше, что у меня скарлатина.
Я ходил в читальный зал счастливым, здоровым человеком. Я подполз жалкое крушение.
Я пошел к моей медицинской человека. Он старый приятель моей, и чувствует мой пульс, и выглядит на мой язык, и говорят о погоде, все зря, когда мне кажется, что я болен. Так что я пошел вверх и увидел его, и он сказал:
"Ну, что с тобой?"
Я сказал:
". Я не буду отнимать у вас время, дорогой мальчик, с говорю вам, что это дело со мной Жизнь Короче говоря, и вы могли бы пройти от прежде, чем я закончил. Но 1 скажут вам, что это не дело со мной. Все остальное, однако, я получил.
"И я сказал ему, как я пришел к открытию все это,
тогда он открыл мне и посмотрел вниз меня, и взял меня за запястье, а затем он ударил меня на груди, когда я не ожидал, что это - трусливый, что нужно сделать, я это называю После этого он сел и написал рецепт, и сложил его и дал его мне, и я положил его в карман и вышел.
Я не открывал его, я взял его в ближайший аптечный, и передал его в. Человек читал его, а затем передал его обратно. . Он сказал, что не держать его
я сказал:
"Вы химик?"
Он сказал:
".. 1 я химик Если бы я был кооперативные магазины и семейный отель в сочетании, 1 могли бы обязать вас"
Я прочитал рецепт. Он побежал:
"1 фунт [1] бифштекс с
1 пт [2] горький пива.
Каждые шесть часов.
1 десять миль пешком каждое утро.
1 кровать в 11 резкого каждую ночь.
И не наполняйте свою голову с вещи, которые вы не понимаете.
"Я последовал указаниям со счастливым результатом, что моя жизнь была сохранена и продолжается до сих пор.
ПРИМЕЧАНИЯ СИНОНИМОВ
1. (Примечание 1 на стр. 18.) Синонимы могут также различаться по степени или интенсивности явления, описанного либо дополнительных последствий некоторых перемещаемых их значений. Например. болезнь описывает более опасная болезнь, чем болезни, иногда со смертельным исходом одной, в то время как болезнь в основном относится к небольшим расстройством. Молодого предполагает длительное, иногда хроническое заболевание, в то время как болезнь является коротким и временные. Болезнь является наиболее общим словом в группы (синонимический доминирующей).
2. Синонимы могут отличаться своими стилевыми особенностями. Например. кета является разговорным синонимом Менд, чтобы фантазии звучит менее формальным, чем представить. Чтобы пройти от отеля находится книжный синонимом смерти.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
жертвой сто семь смертельных болезней "," трое в лодке "джером джером клапка
я помню, что британский музей в один день, чтобы прочитать обращение за несколько недугов.я спустился книгу и прочесть все я пришел, чтобы читать, а потом, в легкомысленный момент я праздно превратил листья и приступил к изучению болезней, в целом.я забыл, что было первым,и прежде, чем я уже посмотрел половину вниз по списку "premonitory симптомы", я был уверен, что у меня есть.
я сидел на какое - то время заморожены с ужасом, а затем в отчаянии г снова обратился за словами.я пришел, чтобы брюшного тифа - знаю симптомы - обнаружил, что у меня брюшного тифа - начали интересоваться моим делом, и так начался в алфавитном порядке.
холера я, с тяжелыми осложнениями.и дифтерия, я, казалось, было бом.я смотрел через двадцать шесть писем, и только болезнь я не получил, горничная колено.
я сидел и думал, что интересное дело, я должен быть с медицинской точки зрения.студенты не нужно "идти в больницах", если они меня.я был в больнице в себе.все, что им нужно делать будет ходить вокруг меня, и, после этого,принимать их диплом.
я хотел бы узнать, как долго мне пришлось жить.я попытался проверить себя.я чувствовал, что мой пульс.я не мог сначала ощущать пульс на всех.затем, внезапно, она, как представляется, начать.я достала свои часы и приурочили ее.я сделал это в ста сорока семи до минуты.я пытался почувствовать сердцем.я не мог чувствовать мое сердце.оно не билось.я похлопал себя по всему моему фронтеот того, что я называю талию до головы, но я не чувствовал и не слышали.я пытался смотреть на мой язык.я выдержала as.far как всегда будет идти, и я - один глаз и пытались изучить его с другими.я мог видеть только совет, но я чувствовала себя более определенными, чем раньше, что я была скарлатина.
я вошел в комнату для чтения, счастливым, здоровым человеком.я прополз жалкое катастрофа.
я пошел к моей медик.он старый приятель мой, и чувствует пульс, и смотрит на мой язык, и переговоры о погоде, все ничего, когда я думаю, я больна.так что я пошла наверх и увидел его, и он сказал: "," ну, что с тобой? "

я сказал: "я не буду отнимать у вас время, мой дорогой мальчик, говорю тебе, что случилось со мной.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: