Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
так как оба азиатских и европейских рынков использовать Интернет все больше и больше вести бизнес? будет растущая потребность в выборе языка для разных рынков.
Английские так часто используется в Интернете, что это может заставить вас думать, все в мире говорит на английском ар крайней мере, дать вам впечатление, что это мир `наиболее широко -разговорный язык. Если бы это было верно, то, конечно, принесет пользу для глобальной связи и понимания, хотя он мог бы также, возможно, стать угрозой для культурного разнообразия. Английский, конечно, кажется, всюду, от фильмов до поп-музыки и телевизор, и от бизнеса до науки и других областях.
Информация изменяется, но предполагает, что около 75% страниц в Интернете на английском языке. Тем не менее, английский язык является родным для 5,4% населения `ы, в то время как furher 7% населения являются` ы profiecient языка английского языка. Это означает, что ОНЛ около 12% населения `ы можете хорошо общаться на английском языке. Эта цифра далеко не от общего числа людей, говорящих на китайском языках, которые на 20,7%, значительно выше.
Все больше и больше людей доступа к Интернет, в том числе наших дней многие компании, желающих провести электронного бизнеса. Как следствие, положение английском начинает изменяться. И Европа, и Азия роста площади, с бизнес растет их использование Интернета и люди, по-видимому, скорее покупать вещи в Интернете, если они могут заказать на их родном языке.
Было предсказано, что к 2003 году только одна треть интернет-пользователей будет спикеры Английский. В результате, компании, желающие мировые рынки начинают понимать, что они должны будут перевести свои веб-сайты для своих клиентов различные.
Однако, создавая многоязычный веб-сайт не является легкой задачей. Компании, желающие перевести свои сайты на различных рынках в основном сталкиваются технические и лингвистические проблемы. Они не в состоянии использовать автоматизированные системы перевода, которые уже существуют на рынке, просто потому, что качество не достаточно хорош для профессионального использования. Предприятия во всем мире в настоящее время сталкиваются с этой огромной проблемой.
Moreove, перевод веб-сайтов только начало. Клиенты с вопросами или проблемами нужно будет обсудить вопросы на родном языке, например, в то время как цены должны будут быть в местной валюте. Сроки также должны быть в нужном формате, чтобы избежать путаницы. Компании должны будут адаптировать свои рекламные материалы так, чтобы не обидеть различных культур. Они могут также изменить их способ ведения бизнеса, чтобы удовлетворить определенные клиентов - в Японии, например, как японцы не склонны давать данные своей кредитной карты через Интернет. Есть также правовые вопросы, чтобы принять во внимание.
Такие огромные изменения не будут happent ночь. Невозможно точно сказать, сколько тексты есть в Сети как число меняется все время. Одна вещь, которая, однако, является то, что рост использования Интернета гарантируется. Compannies делают электронного бизнеса просто нужно время, чтобы перевести свои сайты в различных языках, необходимых для ведения бизнеса. Между тем, все больше и больше материала на разных языках добавляется к Сети в быстром темпе.
переводится, пожалуйста, подождите..