Результаты (
украинский) 1:
[копия]Скопировано!
Герой роману є Гріффін, молодого обдарованого вченого. Він винаходить речовина, яка робить людину невидимий і приміряє сам. Бажають продовжити його експерименти, Гріффін доходить до Тихого провінційного міста Iping і зупиняється в місцевих inn. Його відокремленого спосіб життя і дивні окупації викликати підозр недалекі пан і пані залу-Хранителі inn. Вони починають шпигунстві на Гріффін. Нарешті речі приходять, щоб відкрити сварки.Незнайомець повернувся до своєї кімнати, про половині минулого п'ять вранці і там він залишався до поблизу опівдні, жалюзі вниз і закрив двері. Весь цей час він повинен був голодний. Три рази він подзвонив своєму Белл, але пані залу б не відповісти на нього, як вона сердиться, з ним для його грубість. Що робить незнайомець був невідомим. Він повинен мати займають себе деякі експерименти при своєму столі. Кілька разів його проклинаючи, розриваючи паперу і насильницьких smashing пляшки були почуті. Близько полудня він раптово відкрив двері і стояв дивлячись в люди в барі. "Місіс хол," він назвав. Місіс хол прийшов вперед холдингу в руці неврегульованими законопроект. "Це ваш рахунок, ви хочете, Сер?" запитала вона."Чому б не був мій подають сніданок? Чому ви ще не відповіли мій Белл? Ви повинні подумати, я можу жити без їжі. І що!» "Ви повинні сплатили рахунок, Сер," сказав пан хол."Я сказав вам, три дні тому я чекав переказ""Я не збираюся чекати будь-яких грошових переказів.""Look here, my good woman –" he began in a pleading tone."Don't good woman me," said Mrs. Hall, "and before I get any breakfasts, you've got to tell me one or two things I don't understand. Your room was empty but how did you get in again? You must have climbed in through the window. I suppose you know that people who stop in this house come in by the doors – that's the rule.""You might have been more polite, at least," the stranger interrupted her in an angry voice stamping his foot. "You don't understand who I am. I'll show you!" He took off his spectacles and everyone in the bar gasped: there was – nothing behind them! He began to remove the bandages that covered the rest of his face. Mrs. Hall shrieked and fell down unconscious as she saw that the stranger had no head. The people in the bar made for the door. The news of the headless man spread all the way down the street in no time and soon a crowd of perhaps forty people gathered round the door of the little inn. A little procession pushed its way through the crowd: first Mr. Hall, then Mr. Bobby Jaffers, the village constable, and then the blacksmith who lived across the street. Mr. Hall must have been to the police to bring help. They all marched up the steps and entered the stranger's room at once. They saw the headless figure sitting at the table."What's this?" came an angry voice from above the collar of the figure."You're a strange person," said Jaffers, "but head or no head I'll have to arrest you." And he produced a pair of handcuffs. At the next moment the stranger's gloves came off and dropped on the floor. He ran his arm down his waistcoat, and the buttons to which his empty sleeves pointed, became undone. Then he bent down and began doing something with his shoes and socks."Why!" said Jaffers, "that's no man at all. It's just empty clothes. Look!" He held out his hand and it seemed to meet something in the air."Can't you be more careful? You might have hurt my eye," said the angry voice. "As a matter of f act, I'm invisible. It's strange, perhaps, but it's not a crime.""I've got my instructions –" Jaffers said holding his handcuffs ready. "Well," said the stranger, "I'll come. But no handcuffs.""Pardon me, but – Suddenly the figure sat down. Before anyone could realise what was happening, the shoes, socks and trousers had been kicked of f under the table. Then the stranger jumped up and threw off his coat."Hold him," cried Jaffers, "once he gets the things off –" There was a rush at the white shirt which was fluttering in the air. Jaffers grasped at it, and only helped to pull it off."You could have held him faster," one of the men said to the policeman, "why did you let him go?" "Here he is!" another man cried out. The struggling crowd was moving down the stairs and towards the house door."Я отримав його!" крикнув: Jaffers. Він займав швидко свого невидимого ворога, він повинні були вже виграні раптом він закричав з болем і сильно впав на землю. Там були раді, крики "провести його!" "Невидимий"! Половина шляху через дорогу жінка кричала, як те, що штовхнув її. Собаки повинні мати вигнаний невидимий пішки як вона побігла виє на дворі поруч. І людина-невидимка пішли назавжди від Iping.
переводится, пожалуйста, подождите..
