TEXT. SEEING PEOPLE OFF By Max Beerbohm69On a cold grey morning of las перевод - TEXT. SEEING PEOPLE OFF By Max Beerbohm69On a cold grey morning of las русский как сказать

TEXT. SEEING PEOPLE OFF By Max Beer

TEXT. SEEING PEOPLE OFF By Max Beerbohm69
On a cold grey morning of last week I duly turned up at Euston70 to see off an old friend who was starting
for America.
Overnight we had given a farewell dinner, in which sadness was well mingled with festivity.
And now, here we were, stiff and self-conscious on the platform; and framed in the window of the
railway-carriage, was the face of our friend; but it was as the face of a stranger — a stranger anxious to
please, an appealing stranger, an awkward stranger.
"Have you got everything?" asked one of us, breaking the silence.
"Yes, everything," said our friend, with a pleasant nod.
There was a long pause.
One of us, with a nod and a forced smile at the traveller, said:
"Well"
The nod, the smile, and the unmeaning monosyllable were returned conscientiously.
Another pause was broken by one of us with a fit of coughing. It was an obviously assumed fit, but it
served to pass the time. There was no sign of the train's departure.
A middle-aged man was talking earnestly to a young lady at the next window but one to ours. His fine
profile was vaguely familiar to me. The young lady was evidently American, and he was evidently English;
otherwise I should have guessed from his impressive air that he was her father.
In a flash I remembered. The man was Hubert Le Ros. But how he changed since last I saw him! That
was seven or eight years ago, in the Strand. He was then (as usual) out of engagement, and borrowed half-a-crown. It seemed a privilege to lend anything to him. He was always magnetic. And why his magnetism had
never made him successful on the London stage was always a mystery to me. He was an excellent actor.
It was strange to see him, after all these years here on the platform of Euston, looking so prosperous and
solid. It was not only the flesh he had put on, but also the clothes, that made him hard to recognize. He
looked like a banker. Anyone would have been proud to be seen off by him.
"Stand back, please!"
The train was about to start and I waved farewell to my friend. Le Ros did not stand back. He stood
clasping in both hands the hands of the young American.
"Stand back, sir. please!"
He obeyed, but quickly darted forward again to whisper some final word. I think there were tears in her
eyes. There certainly were tears in his when, at length, having watched the train out of sight, he turned
round.
He seemed, nevertheless, delighted to see me. He asked me where I had been hiding all these years: and
simultaneously repaid me the half-crown as though it had been borrowed yesterday. He linked his arm in
mine, and walked me slowly along the platform, saying with what pleasure he read my dramatic criticism
every Saturday. I told him, in return, how much he was missed on the stage.
"Ah, yes," he said, "I never act on the stage nowadays."
He laid some emphasis on the word "stage," and I asked him where, then, he did act.
"On the platform," he answered.
"You mean," said I, "that you recite at concerts?"
He smiled.
"This," he whispered, striking his stick on the ground, "is the platform I mean."
"I suppose," he said presently, giving me a light for the cigar which he had offered me, "you have been
seeing a friend off?"
He asked me what I supposed he had been doing. I said that I had watched him doing the same thing.
"No," he said gravely. "That lady was not a friend of mine. I met her for the first time this morning, less
than half an hour ago, here," and again he struck the platform with his stick.
I confessed that I was bewildered. He smiled.
"You may," he said, "have heard of the Anglo-American Social Bureau."
I had not. He explained to me that of the thousands of Americans who pass through England there are
many hundreds who have no English friends. In the old days they used to bring letters of introduction. But
the English are so inhospitable that these letters are hardly worth the paper they are written on.
"Americans are a sociable people, and most of them have plenty of money to spend. The AA.S.B.
supplies them with English friends. Fifty per cent of the fees is paid over to the friend. The other fifty is
retained by the AA.S.B. I am not, alas, a director. If I were, I should be a very rich man indeed. I am only an
employee. But even so I do very well. I am one of the seers-off."
I asked for enlightenment.
"Many Americans," he said, "cannot afford to keep friends in England. But they can all afford to be seen
off. The fee is only five pounds (twenty-five dollars) for a single traveller; and eight pounds (forty dollars)
for a party of two or more. They send that in to the Bureau, giving the date of their departure, and a
description by which the seer-off can identify them on the platform. And then — well, then they are seen
off."
"But is it worth it?" I exclaimed,
"Of course it is worth it," said Le Ros. "It prevents them from feeling out of it.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
ТЕКСТ. ВИДЯ ЛЮДЕЙ ОТ Макс Beerbohm69Холодный серый утром на прошлой неделе я должным образом оказался на Euston70 провожать старый друг, который начинаетдля Америки.На ночь мы дали прощальный ужин, в котором печаль была хорошо смешались с праздником.И теперь, здесь мы были, жесткой и застенчивым на платформе; и оформлена в окнеЖелезнодорожные перевозки, было лицо нашего друга; но это было как лицо незнакомца — незнакомец тревоженПожалуйста, привлекательным незнакомец, неловко незнакомец.«У тебя все?» спросил один из нас нарушить молчание.«Да, все,» сказал наш друг, с приятным кивнул.Там была долгая пауза.Один из нас, с поклоном и принудительной улыбкой на путник, сказал:«Хорошо»Кивок, улыбка и бессмысленным односложное были возвращены добросовестно.Еще одна пауза была нарушена одним из нас с приступе кашля. Это было очевидно себя нужным, нослужил, чтобы скоротать время. Нет никаких признаков отправления поезда.Пожилой человек искренне говорил молодой леди в следующем окне, но один на наш. Его штрафпрофиль был мне смутно знакомым. Молодая леди явно американских, и он был явно Английский;в противном случае я должен догадаться из его впечатляющим воздуха что он был ее отцом.В flash вспомнила. Человек был Хуберт Le Ros. Но как он изменил, так как последний раз я видел его! Чтобыло семь или восемь лет назад, в стренге. Он был тогда (как обычно) из участия и заимствовали половину a короны. Казалось, привилегия, чтобы одолжить что-нибыдь к ему. Он всегда был магнитным. И почему его магнетизмникогда не сделал его успешным на лондонской сцене всегда была для меня тайной. Он был прекрасным актером.Это было странно видеть его, после всех этих лет на платформе Euston, глядя так процветающей итвердые. Это было не только плоть, которую он положил на, но и одежду, которые сделали его трудно признать. Онпосмотрел, как банкир. Кто-нибудь был бы горд увидеть его.«Стоьте назад, пожалуйста!»Поезд был начаться, и я махнул прощание с моим другом. Le Ros обратно не стоял. Он стоялприжимая в обеих руках руки молодого американца.«Стоять в стороне, сэр. Пожалуйста!»Он повиновался, но быстро бросился вперед снова прошептал некоторое Последнее слово. Я думаю, там были слезы в ееглаза. Безусловно, были слезы в его когда подробно, посмотрев на поезде из виду, он повернулсяраунд.Тем не менее, он, казалось, рад видеть меня. Он спросил меня, где я скрывался все эти годы: иодновременно, погашен меня half-crown, как будто она была заимствована вчера. Он связан его рукой вшахта и шел меня медленно вдоль платформы, заявив, с какой радостью он читал мои драматические критикикаждую субботу. Я сказал ему, в свою очередь, сколько он был пропущен на сцене.«Ай, да,» он сказал: «Я никогда не действовать на сцене в настоящее время».Он заложил некоторые акцент на слове «этап», и я спросил его, где, то он действовал.«На платформе», – ответил он.«Вы имеете в виду,» сказал я, «что вы читать на концертах?»Он улыбнулся.«,» Прошептал он, поражает его палкой на земле, «это платформа, я имею в виду».«Я полагаю,» сказал он в настоящее время, давая мне свет для сигары, который он предложил мне, «вы быливидя друг»?Он спросил меня, что я должен, что он делает. Я сказал, что я смотрел ему делать то же самое.«Нет», он сказал серьезно. «Что леди не мой друг. Я встретил ее в первый раз сегодня утром, меньшечем полчаса назад, здесь,» и снова он ударил платформы с его палкой.Я признался, что растерянно. Он улыбнулся.«Вы можете», он сказал: «слышал англо-американского социального бюро».Я не. Он объяснил мне, из тысяч американцев, которые проходят через Англиюмногие сотни, которые не имеют английских друзей. В старые времена, они использовали, чтобы письма введения. ОднакоАнглийский язык настолько негостеприимной, что эти письма вряд ли стоит бумаги, они написаны на.«Американцы являются общительные люди, и большинство из них имеют много денег, чтобы тратить. AA.S.B.снабжает их английских друзей. 50% сборов выплачивается друга. Другие 50 являетсясохранить AA.S.B. Я, увы, директор. Если бы я был бы очень богатым человеком действительно. Я толькосотрудник. Но несмотря на это делать очень хорошо. Я один из провидцы off».I asked for enlightenment."Many Americans," he said, "cannot afford to keep friends in England. But they can all afford to be seenoff. The fee is only five pounds (twenty-five dollars) for a single traveller; and eight pounds (forty dollars)for a party of two or more. They send that in to the Bureau, giving the date of their departure, and adescription by which the seer-off can identify them on the platform. And then — well, then they are seenoff.""But is it worth it?" I exclaimed,"Of course it is worth it," said Le Ros. "It prevents them from feeling out of it.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
текст.увидев людей с beerbohm69 максна холодную грей утром на прошлой неделе я должным образом оказался на euston70 видеть от старого друга, который началдля америки.в одночасье мы дали прощальный ужин, в котором грусть, а вместе с праздничного настроения.и вот, мы были, жесткой и гулять на платформе, и обвинили в окнежелезнодорожные перевозки, было лицо нашего друга; но он был лицом незнакомец - незнакомец хочетпожалуйста, привлекательная незнакомец, неловкое незнакомец."у вас есть все?"спросил одного из нас, нарушить молчание."да, все, - говорит наш друг, с приятным кивнуть.была долгая пауза.один из нас, кивком и принудительным улыбкой на путешественника, сказал:"хорошо"поздно, улыбка, и unmeaning monosyllable были возвращены добросовестно.другой паузу нарушил один из нас в приступе кашель.это было очевидно на себя нужным, ноработал, чтобы скоротать время.не было никаких признаков поезд уехал.мужчина говорил искренне молодой леди в следующем окне, но один из нас.его хорошопрофиль был смутно знакомыми мне.девушка, очевидно, американские, и он был явно на английском языке;иначе я должен был догадаться с его впечатляющим воздуха, что он был ее отцом.в одно мгновение я вспомнил.мужчина был хуберт le роз.но как он изменился с тех пор, как я видел его в последний раз!чтобыло семь или восемь лет назад, в разновидность.он был тогда (как обычно), участия и одолжил ставлю полкроны.он казался привилегией оказать ему что - то.он всегда был магнитные.и почему его обаяние былоникогда не принесло ему успех на лондонской сцене всегда была для меня загадкой.он был прекрасным актером.это было странно видеть его, после всех этих лет, здесь, на платформе Euston, так и процветаниятвердые.это была не только мясо, он сделал, но и одежду, которая сделала его трудно распознать.онвыглядел как банкир.кто - то был бы рад видеть, как его."отойдите, пожалуйста!"поезд вот - вот начнется и я помахал, прощай, мой друг.ле - не вмешиваться.он стоял,в обе руки пожимают друг другу руки молодых американских."отойдите, сэр.пожалуйста! "он подчинился, но быстро рванул вперед вновь шепотом некоторые последнее слово.я думаю, были и слезы в ееглаза.тут, конечно, были слезы в его, когда, наконец, наблюдая за работой поезд из виду, он превратилраунд.казалось, он, тем не менее, рад меня видеть.он спросил меня, где я был, скрывая все эти годы:одновременно отплатила мне половину короны, как если бы это была заимствована вчера.он связал его рукамоя, и пошел я медленно вдоль платформы, говоря, что удовольствие он прочитал мои драматических критикикаждую субботу.я сказал ему, что, в свою очередь, сколько он пропустил на сцене."да, да", - сказал он, - я никогда не действуют на сцене сегодня. "он сделал определенный акцент на слове "сцене", и я спросила его, где тогда он закон."на платформе", - ответил он."ты имеешь в виду", - сказал я, - что вы читать на концертах "?он улыбнулся."это", он прошептал, поражает своей палкой на местах "- это платформа, я имею в виду"."я думаю, что", - сказал он в настоящее время давать мне свет для сигар, которые он предложил мне: "ты былувидев друга? "он спросил меня, что я должен был делать.я сказал, что я не смотрел, как он делает то же самое."нет", - сказал он серьезно ".эта дама не был моим другом.я встретил ее в первый раз утром, меньшечем полчаса назад, здесь, в "и еще раз ударил клюшкой платформы.я признался, что я был ошеломлен.он улыбнулся."возможно", - сказал он, - "слышали англо - американской социальной бюро".я не.он объяснил мне, что из тысяч американцев, которые проходят через англии здесьмногие сотни, не имеющих английских друзей.в старые времена они использовали, чтобы рекомендательные письма.ноанглийский очень суровый, эти письма едва ли стоит бумаги они написаны."американцы и общительный человек, и большинство из них имеют достаточно денег, чтобы тратить.с.б. аа.поставки им английских друзей.пятьдесят процентов платы выплачивается на другом.другой пятьдесят -у аа.. я не, увы, директор.если бы я был, я, должно быть, очень богатый человек, действительно.я толькоработник.но, несмотря на это, я не очень хорошо.я один из провидцев. "я попросил просветления."многие американцы", - заявил он "не может позволить себе держать друзей в англии.но все они могут позволить себе рассматриватьс.плата за обучение только пять фунтов (25 долларов) на один путешественник; и 8 фунтов (40 долларов)за партию из двух или более.они посылают в бюро, в котором дата их отъезда, иописание, в котором провидец не могут определить их на платформе.и потом - тогда они виделиу "."но это того стоит?"я воскликнул:"конечно, это того стоит", - сказал ле роз ".это не позволяет им чувствовать себя.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: