Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
В вопросах дипломатии США является единственной сверхдержавой в мире, владеющий больше влияния , чем в любой другой стране. Но это ничто по сравнению с американским влиянием в киберпространстве.
На всемирной паутине Интернета, правила Америки - и так же на английском языке. В то время как цифры трудно найти, представляется очевидным , что большая часть содержания в Интернете сегодня от США При добавлении в веб - контента , предоставляемой другими английского языка народов, доминирование английского языка является подавляющим. Даже многие из веб - сайтов , опубликованных в не говорящие на английском языке земель производятся на английском языке.
Как ни странно, сам Web был изобретен в Швейцарии (хотя Интернет является новшеством США). Но есть еще очень много людей с компьютерами в Америке, и многое другое из этих машин связаны с Интернетом , чем компьютеры в другом месте. На сегодняшний день, если вы не читаете по- английски, вы пропустите почти все в Интернете.
Слова для Wise
Technology пытается спасения многих , не говорящих по -английски людей. Новый программный продукт для Windows , называется Web Translator, от Глобалинк Inc. Фэрфакс, штат Вирджиния, обещает быстро перевести веб - страницы на английском языке на французский, испанский или немецкий. Вы просто нажимаете на кнопку с надписью "переводить" и Web Translator захватывает страницу с веб - браузера Netscape Navigator, делает это в одном из трех языков , менее чем за минуту и отображает перевод в Navigator, со всеми графики и ссылки нетронутыми.
Web Translator также работает в обратном направлении. После того же процесса, он будет принимать веб - страницу, на французском языке, испанском или немецком языке , и превратить его на английский язык. Это поможет англоговорящие догнать быстро растущего числа веб - сайтов в этих языках.
Продукт GLOBALINK является принципиально отличается от аналогичных звучащие Web программного обеспечения, таких как высоко ценится Интернет Accent Software с программой Accent. Эти программы просто пусть ваши просматривать веб - сайты PC написаны на иностранных алфавитов. Они не пытаются перевода. И, после того, как попробовать Web Translator в течение нескольких дней, я могу понять , почему.
Буквальное и Смешные
Web Translator делает такое crudejob перевода , что она на самом деле нельзя полагаться на что - либо , требующего какой - либо степенью точности или нюанса. Как и большинство компьютерного перевода, это так буквально , как быть смешными, и не в состоянии понять много общих идиомы.
Вы можете получить основную идею о том, что говорит , веб - страницы, но не намного больше. Чтобы быть справедливым, Глобалинк не претендует на совершенство. На коробке, компания обещает лишь "проект перевода" и нарушает ваши переводы могут содержать некоторые "шероховатостей" .
Я скажу! Например, я пытался переводить на английский язык некоторые статьи из франкоязычной прессы. Ссылка на канадский министр иностранных дел вышел как "чуждой Бизнес - министр Канады" и премьер - министр Кретьен был передан в качестве "христианского премьер - министра."
В другом месте в Интернете, заголовок в Die Welt Германии вышли: "Капуста: Будущее внукам не теряют." Это может быть статья о прохождении вниз капусты ферм через поколения, но кто может сказать?
Первомайская
Переход в другую сторону, с английского на французский, я обнаружил , что Web Translator garbledthe простые вещи. На веб - сайте The Wall Street Journal, даже дату в среду - 1 мая 1996 года - было неправильно переведено как "PEUT 1, 1996" , потому что программа не может отличить месяц май ( "Mai" на французском языке) от других форм "может ".
Программное обеспечение также были проблемы с английским юридическим термином «костюм». В разные заголовки журнала он вынес это по- другому по - французски, но никогда должным образом. Ссылка на alawsuit поданный aTexas бакалейщика вышел как "костюм d'epicier," намек на одеянии бакалейной в.
Web Translator был прост в использовании, хотя он занимает 70 мегабайт пространства на жестком диске. Но я был разочарован, хотя я и не ожидал совершенства. Это усилие машинного перевода имеет долгий, долгий путь.
переводится, пожалуйста, подождите..