The first conference interpreters did consecutive interpreting, i.e. t перевод - The first conference interpreters did consecutive interpreting, i.e. t русский как сказать

The first conference interpreters d

The first conference interpreters did consecutive interpreting, i.e. they delivered their translation after listening to the speaker so that there was some time between the source language text and the translation. The interpreters worked in teams of two, each into his mother tongue. At the League of Nations, interpreters went to the rostrum to deliver their translation as soon as the speaker had finished. Occasionally speeches lasted well over an hour, so the interpreters, considering it bad taste to interrupt a speaker, developed a technique of consecutive interpreting with note-taking.

Two Geneva conference interpreters, J.-F. Rozan and J. Herbert, after having reviewed their own as well as their colleagues’ writing pads, came to the conclusion that although each interpreter had his or her own manner of writing, there was something common to all the notes reviewed. This brought to life recommendations to would-be interpreters on how to take notes in order to memorize the message and not to interrupt the speaker.18
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Первой Конференции устные переводчики сделали последовательный перевод, то есть они передали их перевод после прослушивания спикер так, чтобы там было какое-то время между текстом исходного языка и перевода. Переводчики работали в командах по два, каждый на его родной язык. В Лиге Наций переводчики пошли к трибуне, чтобы доставить их перевод, как только оратор закончил. Иногда речи длилось более часа, поэтому переводчики, считая его плохой вкус, чтобы прервать оратора, разработал методику последовательный перевод с заметок.Две Женевской конференции переводчики, ж.-ф. Rozan и Герберт Дж., рассмотрев свои собственные, а также их коллег написание колодки, пришли к выводу, что, хотя каждый переводчик имеет своей манере письма, было что-то общее для всех заметок, которые были рассмотрены. Это привело к жизни рекомендации для будущих переводчиков о том, как делать заметки для того, чтобы запомнить сообщение и не прерывать speaker.18
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Первая конференция переводчиков сделал последовательный перевод, то есть они передали их перевод после прослушивания колонки так , чтобы было какое - то время между текстом исходного языка и перевода. Переводчики работали в группах по два человека , каждый на своем родном языке. В Лиге Наций, переводчики пошли на трибуну , чтобы поставить их перевод как только говорящий закончил. Время от времени выступления длились более часа, поэтому переводчики, считая это плохой вкус , чтобы прервать оратора, разработал методику последовательного перевода с конспектирования.

Два Женевской конференции переводчиков, Ж.-Ф. Rozan и Дж Герберт, после того, как рассмотрев их собственные, а также блокноты своих коллег, пришли к выводу , что , хотя каждый переводчик имел свою собственную манеру письма, там было что - то общее для всех нот рассмотренных. Это привело к рекомендациям жизни для потенциальных переводчиков о том , как делать заметки, чтобы запомнить сообщение и не прерывать speaker.18
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
первой конференции переводчиков и последовательного перевода, т.е. они выступлений их перевод выслушав выступавших, чтобы там было какое - то время между источником язык текста и перевода.переводчики, работал на группы по два, каждый в свой родной язык.в лиге наций, переводчиков, отправился на трибуну, чтобы доставить их перевода после того, как оратор закончит.иногда выступления длилась более часа, так что переводчиков, считая, что это неприлично прерывать оратора разработал метод последовательного перевода с записей.два в женеве конференцию переводчиков, ж. - ф. организация «розан» and J. герберт, рассмотрев их, а также их коллег в письменной форме подушечки, пришли к выводу, что, хотя каждый переводчик его манера письма, было что - то общее для всех отмечает пересмотреть.это претворить в жизнь рекомендации для начинающих переводчиков, о том, как принимать записи, с тем чтобы запомнить информацию, а не прерывать speaker.18
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: