Checking out job advertisements is popular with executives worldwide.  перевод - Checking out job advertisements is popular with executives worldwide.  русский как сказать

Checking out job advertisements is

Checking out job advertisements is popular with executives worldwide. But though the activity is universal, is the same true of the advertisements? Are executive positions in different countries advertised in the same way? A comparison of the jobs pages of The Times of London, Le Monde of Paris and Germany's Frankfurter Allgemeine Zeitung suggests not.

First, what UK job seekers consider an essential piece of information -what the post pays- is absent from French and German adverts. It is often left to applicants to raise this themselves. In contrast, most British advertisements mention not only salary, but also other material incentives including a car and fringe benefits. French or German advertisements rarely refer to these.

The attention given to rewards in the UK indicates the importance of the job and its responsability. In Germany and France, that information is given by the level of experience and qualifications demanded. Salary can be assumed to correspond with this.

If French and German adverts are vague about material rewards, they are precise about qualifications. They usually demand "a degree in ...", not simply "a degree". In Germany, for example, a technical director for a machine tool company will be expected to have a Diploma.-Ing degree in Mechanical Engineering.

French advertisements go further. They may specify not just the type of grande ecole degree, but sometimes a particular set of institutions.

All this contrasts with the vague call for "graduates" (or "graduate preferred"), which is found in the UK. British companies often give the impression that they have a particular type of applicant in mind, but are not sure about the supply and will consider others. Their wording suggests hope and uncertainty, as in this advertisement from The Times: "Whilst educational standards are obviously important, a large measure of personal enthusiasm is likely to secure the success of your application."

In the UK, qualifications beyond degree level make employers nervous, but in France or Germany it is difficult to be "overqualified". Many people on German executive boards have doctorates and the French regard five or six years of intensive post-bacealaurat study at a grand cole as ideal training. British managers are not selected primarily for their intelligence, as managers are in France or for their expert knowledge, as in Germany. Instead the British give importance to social, political and leadership skills.

This difference also shows in the personal qualities mentioned. British advertisements stress energy, ability to communicate and motivate. German advertisements like achievement, but it tends to be less personality-driven. German companies want candidates with sound knowledge, experience and competence in their field. They rarely recruit novices, as do British employers. French advertisements refer more to intellectual qualities like analytical aptitude and independence.

Even the tone of the job advertisements is different in the three countries. By French and German standards, British advertisements are very audacious: They attract young executives with challenges such as: "Are you reaching your potential?" whereas French and German advertisements are boringly direct, aiming to give information about the job rather than to sell it.

All this points to three different conceptions of management. The French regard it as intellectually complex, the Germans as technically complex, and the British as interpersonally complex. But they agree on one thing: it's complex.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Checking out job advertisements is popular with executives worldwide. But though the activity is universal, is the same true of the advertisements? Are executive positions in different countries advertised in the same way? A comparison of the jobs pages of The Times of London, Le Monde of Paris and Germany's Frankfurter Allgemeine Zeitung suggests not.First, what UK job seekers consider an essential piece of information -what the post pays- is absent from French and German adverts. It is often left to applicants to raise this themselves. In contrast, most British advertisements mention not only salary, but also other material incentives including a car and fringe benefits. French or German advertisements rarely refer to these.The attention given to rewards in the UK indicates the importance of the job and its responsability. In Germany and France, that information is given by the level of experience and qualifications demanded. Salary can be assumed to correspond with this.If French and German adverts are vague about material rewards, they are precise about qualifications. They usually demand "a degree in ...", not simply "a degree". In Germany, for example, a technical director for a machine tool company will be expected to have a Diploma.-Ing degree in Mechanical Engineering.French advertisements go further. They may specify not just the type of grande ecole degree, but sometimes a particular set of institutions.All this contrasts with the vague call for "graduates" (or "graduate preferred"), which is found in the UK. British companies often give the impression that they have a particular type of applicant in mind, but are not sure about the supply and will consider others. Their wording suggests hope and uncertainty, as in this advertisement from The Times: "Whilst educational standards are obviously important, a large measure of personal enthusiasm is likely to secure the success of your application."In the UK, qualifications beyond degree level make employers nervous, but in France or Germany it is difficult to be "overqualified". Many people on German executive boards have doctorates and the French regard five or six years of intensive post-bacealaurat study at a grand cole as ideal training. British managers are not selected primarily for their intelligence, as managers are in France or for their expert knowledge, as in Germany. Instead the British give importance to social, political and leadership skills.This difference also shows in the personal qualities mentioned. British advertisements stress energy, ability to communicate and motivate. German advertisements like achievement, but it tends to be less personality-driven. German companies want candidates with sound knowledge, experience and competence in their field. They rarely recruit novices, as do British employers. French advertisements refer more to intellectual qualities like analytical aptitude and independence.Even the tone of the job advertisements is different in the three countries. By French and German standards, British advertisements are very audacious: They attract young executives with challenges such as: "Are you reaching your potential?" whereas French and German advertisements are boringly direct, aiming to give information about the job rather than to sell it.All this points to three different conceptions of management. The French regard it as intellectually complex, the Germans as technically complex, and the British as interpersonally complex. But they agree on one thing: it's complex.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Выезд объявлений о вакансиях популярен с руководителями по всему миру. Но хотя активность является универсальным, то же самое справедливо в отношении рекламы? Есть руководящие должности в различных странах рекламируется таким же образом? Сравнение рабочих мест страницах The Times в Лондоне, Le Monde Парижа и Германии Frankfurter Allgemeine Zeitung предполагает, нет. Во-первых, то, что Великобритания Соискатели рассмотреть важную часть информации -Что пост pays- отсутствует на французских и немецких рекламы. Это часто остается для заявителей, чтобы поднять этот себя. В отличие от этого, большинство британских рекламных отметить не только зарплату, но и другие материальные стимулы, включая машины и льгот. Французском или немецком объявления редко ссылаются на эти. Внимание к наград в Великобритании указывает на важность работы и ее ее ответственность. В Германии и Франции, что информация дается по уровню опыта и квалификации требуемого. Зарплата можно предположить, чтобы соответствовать с этим. Если французские и немецкие объявления туманны о материальных вознаграждений, они точны о квалификации. Они, как правило, требуют "степень в ...", а не просто "степень". В Германии, например, технический директор компании станка должны будут иметь степень Diploma.-Ing в области машиностроения. Французские объявления идти дальше. Они могут указать не только тип Гранде степени Ecole, но иногда конкретный набор институтов. Все это контрастирует со смутным призыв к "выпускников" (или "Выпускник предпочел"), который находится в Великобритании. Британские компании часто создают впечатление, что они имеют определенный тип заявителя в виду, но не уверен, что о поставках и рассмотрит другие. Их формулировка предполагает, надежду и неопределенность, как в этой рекламе со времен: ". Хотя образовательные стандарты, очевидно, важно, большая мера личном энтузиазме, скорее всего, обеспечить успех вашего приложения" В Великобритании, квалификация вне уровне степени, чтобы работодатели нервничал, но в Франции или Германии это трудно "сверхквалифицированный". Многие люди на немецких исполнительных органов имеют докторские степени и французское внимание пять или шесть лет интенсивного изучения пост-bacealaurat на большом Коул как идеального обучения. Британские менеджеры не выбран, прежде всего, для их интеллекта, а менеджеры во Франции или за их экспертных знаний, как в Германии. Вместо этого британский придавать большое значение социальной, политической и лидерских навыков. Это различие также показывает в личных качеств, упомянутых. Британские объявлений подчеркнуть энергии, способность к общению и мотивации. Немецкие объявлений нравится достижение, но это, как правило, меньше, личность приводом. Немецкие компании хотят кандидатов со звуком знания, опыт и компетентность в своей области. Они редко набирать новичков, как это делают британские работодатели. Французские объявлений см больше интеллектуальных качеств, таких как аналитической способности и независимости. Даже тон вакансиях отличается в трех странах. По французским и немецким стандартам, британские объявлений очень смелый: Они привлекают молодых руководителей с такими проблемами, как: "Вы достигнув свой ​​потенциал" в то время как французские и немецкие рекламные объявления скучно прямой, с целью дать информацию о работе, а не продать его. Все это указывает на три разных концепций управления. Французская рассматривать его как интеллектуально сложной, немцы, как технически сложные, и англичане, как в межличностном комплекс. Но они сходятся в одном: это комплекс.

















переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
проверки в объявлениях о приеме на работу, пользуется популярностью среди руководителей во всем мире.но несмотря на то, что деятельность является универсальным, то же относится и к рекламе?все руководящие должности в различных странах рекламируются в одно и то же?данные о работах страниц лондон таймс ", Le Monde в париже и немецкой Frankfurter Allgemeine Zeitung

, во - первых, говорит - нет.то, что великобритания, ищущих работу, считают важным источником информации - что после платит - отсутствует на немецком и французском объявлений.зачастую заявители поднять этот сами.напротив, большинство британских рекламы упомянуть не только зарплата, но и другие материальные стимулы, в том числе машину и пособия.французский или немецкий объявлений редко называют эти.

внимание, уделяемое награды в великобритании отмечается важность работы и его ответственность.в германии и франции, что информация передается на уровень опыта и квалификации требовал.зарплаты, можно предположить, что соответствует этому.

, если французский и немецкий объявления являются расплывчатыми о материальных благ, они точны в квалификации.они, как правило, спрос "диплом"...не просто "диплом".в германии, например, технический директор для машиностроительной компании, как ожидается, будет иметь диплом. - ING степень в области машиностроения.

французский рекламы, идти дальше.они могут указать не только тип Grande высшей степени, но иногда ряд конкретных учреждений.

все это контрастирует с непонятным призыв "выпускников" (или "выпускников предпочли"),, который находится в великобритании.британские компании часто создается впечатление, что они особенно типа заявителя в уме, но не уверен насчет поставок и рассмотрит другие.их формулировки следует надеяться и неопределенность, поскольку в этой рекламе времен: "хотя образовательные стандарты, безусловно, важна,в значительной мере личного энтузиазма, вероятно, для обеспечения успеха вашей заявки ".

в великобритании, помимо уровня квалификации, чтобы работодатели нервной, но во франции или германии трудно быть" высокой квалификации ".многие люди на немецком исполнительных советов докторов и французам, пять или шесть лет интенсивных после bacealaurat учиться в гранд - коул, как идеальную подготовку.британские менеджеры не отбираются прежде всего в их разведки, как руководители во франции или для своих экспертных знаний, как в германии.вместо британской уделять внимание социальным, политическим и лидерские навыки.

это различие также показывает на личные качества.британская реклама энергии стресса, общаться и мотивации.немецкий рекламу, как достижение, но она имеет тенденцию быть менее личности зависит.немецкие компании хотят, чтобы кандидатов со звуком, знаний, опыта и знаний в этой области.они редко набора новичков, как у британских работодателей.французский рекламу относятся более интеллектуальной качества, такие как аналитических способностей и независимость.

даже тон в объявлениях о приеме на работу, отличается в трех странах.в германии и франции, стандартов, британские рекламы очень удачным: они привлекают молодых руководителей с такими проблемами, как: "ты до ваших потенциальных?"в то время как французский и немецкий, рекламу boringly прямой, с целью дать информацию о работе, а не продать.

все это указывает на трех различных концепций управления.французы считают интеллектуально сложные, немцы, как технически сложным и британцы межличностными комплекса.но они согласны на одну вещь: это комплекс.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: