The language of the prescription was unique in Great Britain some half перевод - The language of the prescription was unique in Great Britain some half русский как сказать

The language of the prescription wa

The language of the prescription was unique in Great Britain some half a century ago when all drugs were latinized. It was possible because the physician used only dosed drugs. Today all prescriptions are written in English. The only Latin which is used few traditional abbreviations in the directions to the pharmacist and on the label.

A more serious problem is naming of drugs. In the old days, drugs had only one official name and drug companies did not have many trade names, at present each drug has at least three names. They are the chemical name, the so-called generic name and trade name. The chemical name is difficult to use and remember except for the simplest drugs because of its length and complexity. The trade name is selected by the drug company and is copy right. This name is usually easy to remember, easy to write and it is short.

Generic names are difficult to pronounce, hard to remember and difficult to write. The generic name is public property.

The majority of physicians use trade names on prescriptions.

Generic names should be used as the language for prescriptions. It is the name, which is public property, it is known to the specialist of medicine and pharmacy and it is not known to general public.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Язык рецепт был уникальным в Великобритании некоторые полвека назад, когда все препараты были латинизированный. Стало возможным, потому что врач использовал только дозированные препараты. Сегодня все рецепты написаны на английском языке. Только латинские, который используется несколько традиционных сокращений в направлениях к аптекарю и на этикетке. Более серьезной проблемой именование наркотиков. В старые времена наркотиков было только одно официальное название и фармацевтические компании не имеют многих торговых названий, в настоящее время каждый препарат имеет по крайней мере три названия. Они являются химическое название, так называемые родовое название и торговое название. Химическое название трудно использовать и помните, за исключением простейших лекарств из-за его длины и сложности. Торговое название выбран компанией наркотиков и авторское право. Это имя обычно легко запомнить, легко писать и ему не хватает. Родовые имена трудно произнести, трудно запомнить и трудно писать. Общее имя является государственной собственностью. Большинство врачей используют торговые названия на рецепты. Родовые имена должны использоваться в качестве языка для рецептов. Это имя, которое является государственной собственностью, это известно, специалист из медицины и фармации и не известно широкой публике.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Язык рецепта была уникальной в Великобритании около половины века назад, когда все препараты были латинизированных. Это стало возможным потому, врач только дозированных препаратов. Сегодня все рецепты написаны на английском языке. Только латинский, который используется несколько традиционных сокращений в направлениях к фармацевту и на этикетке. Более серьезная проблема именования наркотиков. В старину, наркотики были только одно официальное имя и фармацевтические компании не имеют много торговых названий, в настоящее время каждый препарат имеет, по меньшей мере три имени. Они химическое название, так называемое родовое название и торговое наименование. Химическое название трудно запомнить и использовать для простейших лекарств из-за своей длины и сложности, за исключением. Торговое название выбрано компанией наркотиков и скопировать права. Это имя, как правило, легко запомнить, легко писать и коротко. Общие имена которых сложно произнести, трудно запомнить и трудно писать. Родовое название является государственной собственностью. Большинство врачей использовать торговые имена на рецептах. Общие имена должны быть использованы в качестве языка для рецептов. Это имя, которое является государственной собственностью, то, как известно, специалист медицины и фармации, и это не известно широкой публике.







переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Язык предписание было уникальным в Великобритании примерно полвека тому назад, когда все лекарства были прибудет. Это возможно, поскольку врач используется только переливания крови наркотиков. Сегодня все рецепты написаны на английском языке. С которой используется несколько традиционных сокращений в направлениях на фармацевта и на этикетке.

еще более серьезная проблема - это названия наркотических средств. В старых дней,наркотиков, лишь одно официальное название и компаний не имеют многие торговые названия, в настоящее время каждый имеет по крайней мере три фамилии. Они являются химическое название, так называемые родовое имя и фамилия. Химическое название трудно использовать, и не забывайте за исключением простейших медикаментов из-за своей длины и сложности. Торговое название выбирается в области контроля над наркотиками и копировать вправо.Это имя обычно легко запомнить, легко писать и это короткое замыкание.

общие названия, трудно высказаться, трудно запомнить и трудно писать. Родовое имя - это государственная собственность.

большинство врачей используют торговые названия на предписания.

общие названия следует использовать в качестве языка для предписаний. Это - имя, которое является государственной собственностью,Как известно, специалист в области медицины и фармацевтики и он не известен широкой общественности.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: