Phonology: Most aspects of the English phonological system cause diffi перевод - Phonology: Most aspects of the English phonological system cause diffi русский как сказать

Phonology: Most aspects of the Engl

Phonology: Most aspects of the English phonological system cause difficulties for Chinese learners. Some English phonemes do not exist in Chinese; stress and intonation patterns are different. Unlike English, Chinese is a tone language. This means that it uses the pitch (highness or lowness) of a phoneme sound to distinguish word meaning. In English, changes in pitch are used to emphasize or express emotion, not to give a different word meaning to the sound.
English has more vowel sounds than Chinese, resulting in the faulty pronunciation of words like ship/sheep, it/eat, full/fool. diphthongs such as in weigh, now or deer are often shortened to a single sound.
Chinese learners find it difficult to hear the difference between l and r, and so may mispronounce rake and rice as lake and lice. Southern Chinese speakers have a similiar difficulty in distinguishing l and n.
A major problem is with the common final consonant in English. This feature is much less frequent in Chinese and results in learners either failing to produce the consonant or adding an extra vowel at the end of the word. For example, hill may be pronounced as if without the double llbut with a drawn out i, or as rhyming with killer.
The difficulties of pronouncing individual English words, compounded by problems with intonation, result in the heavily accented English of many Chinese learners. In some cases, even learners with perfect grammar may be very hard to understand.
I find English has a lot of monosyllabic words,but Chinese has lots of polysyllabic words. The difference means when one speaks English their tongues go much more quickly and softly,however,when one speaks Chinese their tongues go much more slowly and hardly. So English sounds like a stream,cheer,quick,and soft,and Chinese sounds like a fall,heavy,slow,and hard.
That's why Chinese can hardly speak English like a native.Chinese English sounds like one letter after another,broken English. I think Chinese should mimic native speakers and change their way of pronuciation.

This research would suggest that the genetic makeup of Chinese speaking dyslexics is different from that of English speakers with the same disorder since they have reductions of gray matter in different sites of the brain. This conclusion helps understand how some people may be dyslexic in English yet can read Chinese fluently. - See more at: http://laowaiblog.com/studying-chinese/#sthash.7LK8Wjw8.dpufBy the way,it is not easy to find a native speaker of English to talk here.
Chinglish refers to spoken or written English language that is influenced by the Chinese language.[1] Meanwhile, in Hong Kong, Macau, and Guangdong, the term "Chinglish" refers mainly to Cantonese-influenced English. This term is commonly applied to ungrammatical or nonsensical English in Chinese contexts, and may have pejorativeor deprecating connotations.[2] Other terms used to describe the phenomenon include "Chinese English", "China English", and "Sinicized English".[3] The degree to which a Chinese variety of English exists or can be considered legitimate is disputed.[4]
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Фонетика: Большинство аспектов английского фонологической системы вызывают трудности для китайских учащихся. Некоторые английские фонемы не существует на китайском языке; ударения и интонации шаблоны отличаются. В отличие от Английский Китайский язык тон. Это означает, что он использует поле (Высочество или низость) фонема звук различать слова, означающего. На английском языке изменения в поле используются подчеркнуть или выразить эмоции, чтобы не дать разные слова, означающего к звуку.Английский язык имеет больше гласные звуки чем китайский, что приводит к неисправной произношения слов как корабль/овцы, это / есть, полный/дурак. дифтонги как весят, теперь или оленя часто сокращается до одного звука.Китайские учащимся трудно услышать разницу между l и r и поэтому может неправильно рейк и риса как озеро и вшей. Южный китайский ораторов имеют аналогичные трудности в разграничении l и n.Основной проблемой является с общего конечного согласного на английском языке. Эта функция гораздо реже, в китайском и приводит к учащимся, или неспособность производить согласные или добавление дополнительных гласных на конце слова. К примеру, Хилл может быть выражен как будто без двойной llbut с Рисованные я, или как рифмуется с убийцей.Трудности произнесение отдельных английских слов, усугубляются проблемы с интонацией, привести к сильно ударением Английский многих китайских учащихся. В некоторых случаях даже учеников с идеальным грамматика может быть очень трудно понять.Я считаю, Английский имеет много односложные слова, но китайский много многосложных слов. Означает разницу, когда один говорит на английском языке, их языки пойти гораздо более быстро и мягко, однако, когда один говорит китайский их языки пойти гораздо более медленно и трудно. Поэтому английские звуки как поток, подбодрить, быстрый и мягкие и китайский звучит как падения, тяжелая, медленно и трудно. Вот почему китайский вряд ли можно говорить Английский как родной. Китайский Английский звучит как одна буква после другой, сломанной английский. Я думаю, что китайский должны имитировать носителями языка и изменить свой образ pronuciation. Это исследование предполагает, что генетический состав китайской речи dyslexics отличается от английского языка с же расстройства, так как они имеют сокращения серого вещества в разных участках мозга. Этот вывод помогает понять, как некоторые люди могут быть дислексией на английском языке еще можно бегло читать по-китайски. -Смотрите больше на:-http://laowaiblog.com/studying-chinese/#sthash.7LK8Wjw8.dpufBy пути, это не легко найти родной Английский говорить здесь.Chinglish относится к устной или письменной форме английского языка, который находится под влиянием китайского языка. [1] тем временем в Hong Kong и Макао, Гуандун, «Chinglish» понимаются главным образом под влиянием Cantonese английский. Этот термин обычно применяется к безграмотно или бессмысленный Английский в китайских контекстах и возможно pejorativeor, отключая функциональность файлов коннотации. [2] другие термины, используемые для описания явления включают в себя «Китайский Английский», «Русский Китай» и «Sinicized английский». [3 степень, в которой разнообразные Китайский Английский существует или может считаться законным является спорным. [4]
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Фонология: Большинство аспектов английского фонологических трудностей система поводом для китайских учащихся. Некоторые английские фонемы не существуют в китайском; ударения и интонации узоры различны. В отличие от английского, китайский язык тон. Это означает, что он использует поле (Высочество или подлости) фонемы звук отличить значение слова. В английском языке, изменения в поле используются, чтобы подчеркнуть или выражать эмоции, чтобы не дать другое слово, означающее звук.
Английские имеет более гласных звуков, чем китайцы, в результате неисправного произношения слов, как судно / овец, он / есть, полный / обмануть. дифтонги, такие как в весе, сейчас или олени часто сокращается до одного звука.
Китайские учащиеся трудно услышать разницу между л и г, и так могут неправильно произносить грабли и рис, как озера и вшей. Южные китайские громкоговорители имеют похожую трудности в отличать л и п.
Основным проблема с общим конечный согласный на английском языке. Эта особенность значительно реже в китайском и приводит учеников либо неспособности произвести согласного или добавление дополнительного гласного в конце слова. Например, холм может быть объявлен как будто без двойного llbut с вытягивается я, или, как рифмуется с убийцей.
Трудности произнося отдельные английские слова, усугубляется проблемами с интонацией, привести в с сильным акцентом английского многих китайских учащихся. В некоторых случаях, даже учащиеся с прекрасной грамматикой может быть очень трудно понять.
Я считаю, английский язык имеет много односложных слов, но китайская имеет много многосложных слов. Разница означает, когда один говорит по-английски их языки идут гораздо быстрее и тихо, однако, когда речь идет китайские их языки идут гораздо медленнее и с трудом. Так английские звуки, как ручей, развеселить, быстро, и мягкие, и китайские звуки, такие как падение, тяжелой, медленной, и жесткий.
Именно поэтому китайские вряд ли можно говорить по-английски, как native.Chinese английском звучит как одну букву за другой, ломаном английском , Я думаю, что китайцы должны имитировать носителей языка и менять свой ​​образ pronuciation. Это исследование позволяет предположить, что генетический китайской говоря Дислектики это отличается от английского языка с таким же расстройством, так как они имеют сокращения серого вещества в различных участках головного мозга , Этот вывод помогает понять, как некоторые люди могут быть дислексией на английском языке, но может свободно читать по-китайски. - Смотри на: http://laowaiblog.com/studying-chinese/#sthash.7LK8Wjw8.dpufBy путь, это не легко найти носителя языка английского языка, чтобы говорить здесь. Chinglish относится к устной или письменной английском языке, которые под влиянием китайского языка. [1] В то же время, в Гонконге, Макао и провинции Гуандун, термин "Chinglish" относится в основном к кантонском влиянием английского языка. Этот термин обычно применяется к безграмотно или бессмысленный английском языке в китайских условиях, и может иметь pejorativeor протестующий коннотации. [2] Другие термины, используемые для описания явления включают в себя "китайский английский", "Китай-английски", и "Sinicized английский". [3 ] Степень, в которой китайский сорт английского существует или может считаться законным является спорной. [4]



переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Russian: большинство аспектов английского of системы создает трудности для китайских учащихся.некоторые английские фонемы, не существуют в китайском, стресс и интонация модели отличаются.в отличие от английский, китайский язык является тон.это означает, что он использует тон (высочество или lowness) A... звук отличать слово, означающее.в английском языке,изменения в поле, используются для того, чтобы подчеркнуть или выражать эмоции, не давать разные слова смыслом звук.
английский более гласных звуков, чем китайцы, в результате чего неправильное произношение слов, как корабль / овец, это / есть, полной / дурак.дифтонгов, как, например, в вес, сейчас или олень часто сокращен до одного звука.
китайских учащихся трудно слышишь разницу между L и Rи это, возможно, произнес грабли и рис, как озеро и вшей.на юге китая ораторов были аналогичными трудностями в отличительный л и н.
является важной проблемой с общим окончательного согласные на английском языке.эта функция значительно реже в китайском и результаты учащихся либо не производят согласные или добавления дополнительной гласных в конце слово.например,хилл, может быть вынесено как будто без двойных llbut с затухающим я, или как рифм с убийцей.
трудности в отношении отдельных английских слов, что усугубляется проблемами с интонацией, в результате крупной, которую английском многих китайских учащихся.в некоторых случаях, даже учащихся с идеальной грамматика, может быть очень трудно понять.
I find Russian has a lot of определениями в виде односложных слов,но китайские много polysyllabic слова.разница в условиях, когда говорят по - английски их языки, гораздо более быстро и тихо, однако, когда говорят китайские их языки, гораздо более медленными темпами, и вряд ли.так, на английском языке звучит как ручей, подбодрить, быстро, и мягкая, и китайцы, похоже, падение, тяжелые, медленно и трудно.
это почему китайцы вряд ли может говорить по - английски, как родного.китайский английский звучит как одно письмо за другой, разбитых на английском языке.я думаю, китайцы должны имитировать родным и изменить свой подход к pronuciation.

это исследование позволяет предположить, что генетический код китайских выступая dyslexics, отличается от того, что на английском языке, с тем же расстройства, поскольку они имеют сокращения серого вещества в разных участков мозга.это заключение поможет понять, как некоторые люди могут быть дислексия на английском языке, еще могут читать по - китайски свободно.- подробнее на сайте: http: / / laowaiblog. com / изучает китайский / # sthash.7lk8wjw8.dpufby так непросто найти a native speaker of Russian поговорить здесь.
чинглиш касается устного или письменного языка, которые влияют на китайском языке. [1] тем временем в гонконг, макао,и гуандун, термин "чинглиш" относится главным образом к кантонский диалект китайского языка на английский.этот термин обычно применяется для later или абсурдные английский в китайских условиях, и, может быть, pejorativeor deprecating коннотации. [2] других терминов, используемых для описания этого явления включают "Chinese English", "китай на английском языке" и "sinicized английский".[3] в той степени, в которой китайский различных языке существует или может рассматриваться в качестве законных оспаривается. [4].
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: