PART I INTRODUCTION 5I. GENERAL NOTES ON STYLE AND Stylistics 52. EXPR перевод - PART I INTRODUCTION 5I. GENERAL NOTES ON STYLE AND Stylistics 52. EXPR узбекский как сказать

PART I INTRODUCTION 5I. GENERAL NOT

PART I INTRODUCTION 5
I. GENERAL NOTES ON STYLE AND Stylistics 5
2. EXPRESSIVE MEANS (EM) AND STYLISTIC DEVICES (SD) 20
3. GENERAL NOTES ON FUNCTIONAL STYLES OF LANGUAGE 27
4. VARIETIES OF LANGUAGE 30
5. A BRIEF OUTLINE OF THE DEVELOPMENT OF THE ENGLISH LITERARY (STANDARD) LANGUAGE 35
6. MEANING FROM A STYLISTIC POINT OF VIEW 51
PART II STYLISTIC CLASSIFICATION OF THE ENGLISH VOCABULARY 62
I. GENERAL CONSIDERATIONS 62
2. NEUTRAL, COMMON LITERARY AND COMMON COLLOQUIAL VOCABULARY 64
3. SPECIAL LITERARY VOCABULARY 67
a) Terms 67
b) Poetic and Highly Literary Words 70
c) Archaic, Obsolescent and Obsolete Words 74
d) Barbarisms and Foreignisms 78
e) Literary Coinages (Including Nonce-Words) 83
4. SPECIAL COLLOQUIAL VOCABULARY 95
a) Slang 95
b) Jargonisms 100
c) Professionalisms 103
d) Dialectal words 105
e) Vulgar words or vulgarisms 108
f) Colloquial coinages (words and meanings) 109
PART Ш PHONETIC EXPRESSIVE MEANS AND STYLISTIC DEVICES 112
GENERAL NOTES 112
Onomatopoeia 113
Alliteration 114
Rhyme 116
Rhythm 117
PART IV LEXICAL EXPRESSIVE MEANS AND STYLISTIC DEVICES 123
A. INTENTIONAL MIXING OF THE STYLISTIC ASPECT OF WORDS 123
B. INTERACTION OF DIFFERENT TYPES OF LEXICAL MEANING 126
1. INTERACTION OF PRIMARY DICTIONARY AND CONTEXTUALLY IMPOSED MEANINGS 126
Metaphor 127
Metonymy 131
Irony 133
3. INTERACTION OF LOGICAL AND EMOTIVE MEANINGS 139
Interjections and Exclamatory Words 140
The Epithet 143
Oxymoron 149
4. INTERACTION OF LOGICAL AND NOMINAL MEANINGS 150
Antonomasia 150
C. INTENSIFICATION OF A CERTAIN FEATURE OF A THING OR PHENOMENON 152
Simile 153
Periphrasis 155
Euphemism 159
Hyperbole 161
D. PECULIAR USE OF SET EXPRESSIONS 162
The Cliche 163
Proverbs and Sayings 166
Epigrams 168
Allusions 172
Decomposition of Set Phrases 174
PART V SYNTACTICAL EXPRESSIVE MEANS AND STYLISTIC DEVICES 175
A. GENERAL CONSIDERATIONS 175
B. PROBLEMS CONCERNING THE COMPOSITION OF SPANS OF UTTERANCE LARGER THAN THE SENTENCE 177
Supra-Phrasal Units 178
The Paragraph 182
C. COMPOSITIONAL PATTERNS OF SYNTACTICAL ARRANGEMENT 186
Stylistic Inversion 187
Detached Construction 189
Parallel Construction 191
Chiasmus (Reversed Parallel Construction) 192
Repetition 194
Enumeration 198
Suspense 200
Climax (Gradation) 201
Antithesis 203
D. PARTICULAR WAYS OF COMBINING PARTS OF THE UTTERANCE (LINKAGE) 206
Asyndeton 207
Polysyndeton 208
The Gap- Sentence Link 209
E. PARTICULAR USE OF COLLOQUIAL CONSTRUCTIONS 211
Ellipsis 212
Break-in-the-Narrative (Appsiopesis) 214
Question-in-the-Narrative 215
Represented Speech 217
a) Uttered Represented Speech 219
b) Unuttered or Inner Represented Speech 221
F. STYLISTIC USE OF STRUCTURAL MEANING 224
Rhetorical Questions 224
Litotes 226
PART VI FUNCTIONAL STYLES OF THE ENGLISH LANGUAGE 228
INTRODUCTORY REMARKS 228
A. THE BELLES-LETTRES STYLE 229
1. LANGUAGE OF POETRY 231
a) Compositional Patterns of Rhythmical Arrangement 231
Metre and Line 231
The Stanza 236
Free Verse and Accented Verse 239
b) Lexical and Syntactical Features of Verse 242
2. EMOTIVE PROSE 248
3. LANGUAGE OF THE DRAMA 258
B. PUBLICISTS STYLE 264
1. ORATORY AND SPEECHES 265
2. THE ESSAY 269
3. JOURNALISTIC ARTICLES 271
C. NEWSPAPER STYLE 272
1. BRIEF NEWS ITEMS 274
2. ADVERTISEMENTS AND ANNOUNCEMENTS 277
3. THE HEADLINE 279
4. THE EDITORIAL 281
D. SCIENTIFIC PROSE STYLE 283
E. THE STYLE OF OFFICIAL DOCUMENTS 288
FINAL REMARKS 293
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (узбекский) 1: [копия]
Скопировано!
QISM I KIRISh 5
I. Umumiy uslub va uslub ON 5 Izohlar
2. ko'rsatuvchi vositalari (EM) va uslub (SD) 20
tillariga funktsional uslublar 27 ON 3. Umumiy Eslatmalar
tillariga 30 4. turlari
5. ENGLISH adabiy TARAQQIYOT qisqacha mazmuni ( STANDART) tili 35
bir fikr uslubiy nazaridan 6. MOHIYaTI 51
QISM ENGLISH DAĞARCIĞI 62 II uslubiy tasniflash
I. Umumiy USULLARI 62
2. NEUTRAL, UMUMIY adabiy va UMUMIY so'zlashuvga oid DAĞARCIĞI 64
3. MAXSUS ADABIY DAĞARCIĞI 67
a) shartlari 67
b) she'riy va yuqori Adabiy Words 70
c) Arkaik, eskirib qolgan va eskirgan so'zlar 74
d) iboralardan va Foreignisms 78
e) Adabiy (kirilganmi-kalimalari, shu jumladan) Coinages 83
4. MAXSUS so'zlashuvga oid DAĞARCIĞI 95
a) Argo 95
b) Jargonisms 100
c) professionalligi, 103
d) shevaga oid so'zlar 105
e) vulgare so'zlar yoki vulgarisms 108
f) ichidagi coinages (so'z va ma'nolari) 109
-BOB Ш Fonetik ko'rsatuvchi VOSITALARINI VA uslubiy ASBOBLAR 112
UMUMIY 112 Izohlar
taqlidiy so'z 113
Alliteratsiya 114
Rhyme 116
Rhythm 117
-BOB IV leksik ma'noli vositalar va uslub 123
A. SO'ZLAR 123 stilistik JIHATDAN qasddan tashlamagan
B. Lug'aviy ma'nosi har xil turdagi 126 hamkorligini
1. PRIMARY Lug'at hamkorligini va mazmun beriladigan ma'nolarni 126
Metaphor 127
Metonymy 131
Irony 133
mantiqiy va hayajonli ma'nolarning 3. ShOVQIN 139
luqma tashlashdan va undalma Words 140
Qush 143
Oxymoron 149
mantiqiy 4. shovqin va NOMİNAL ma'nolari 150
Antonomasia 150
C. Bir narsa yoki hodisaning ma'lum bir xususiyati chuqurlashtirish 152
qiyoslash zamirida 153
Periphrasis 155
evfemizm 159
mubolag'a 161
D. SET ifodalar 162 o'ziga xos FOYDALANISH
stereotiplarni 163
Hikmatlar va Atasözü 166
Epigrams 168
Allusions 172
to'siq SQL-That Bozunma 174
-BOB V sintaksisi va ta'sirli VOSITALARINI VA uslubiy ASBOBLAR 175
A. Umumiy USULLARI 175
B. Gap 177 dan katta aytilgan gapning cho'zilib tarkibi doir muammolar
Supra-Phrasal Units 178
xatboshi 182
C. Sintaksisi tashkil tuzilish PATTERNS 186
Uslubiyat Inversiyon 187
prochee Qurilish 189
Parallel Qurilish 191
Chiasmus (teskari Parallel qurilish) 192
Takrorlash 194
Numaralandırması 198
Kuchlanish 200
Climax (yuksalishi) 201
antitez 203
D. Aytilgan gapning (aloqa) qismlarga birlashuvchi alohida YO'LLARI 206
Asyndeton 207
Polysyndeton 208
Gap- Jumla Link 209
E. So'zlashuvga oid KONSTRUKSIYALARI 211 xususan FOYDALANISH
Ellipsis 212
Break-in-tushuntirish (Appsiopesis) 214
Savol-in-Narrative'in 215
Speech 217 Represented
aytgan nutqi 219 Represented a)
Unuttered b) yoki Inner Speech 221 Represented
F TARKIBIY MOHIYaTI 224 stilistik FOYDALANISH
dabdabali 224 savollar
Litotes 226
ENGLISH LANGUAGE 228 QISMI VI Funktsional odob
kirish 228 Izohlar
A BELLES-LETTRES STYLE 229
she'riyatida 231 1. tilda
a) Rhythmical tartibga solish 231 Tuzilish Grafika
metr oralig'i va Line 231
Stanza 236
Free Verse va urg'u Verse 239
b) Verse lug'aviy sintaksisi va xususiyatlari 242
2. hayajonli nasr 248
3. tilda Drama 258 OF
B. Publitsistlar STYLE 264
1. notiqlik san'ati va nutqlari 265
2. insholarni 269
3. jurnalistik MAQOLALAR 271
C. GAZETASI STYLE 272
1. QISQA xabar 274
2. e'lon va reklama 277
3. sarlavha 279
4. TAHRIRIYATLARI 281
D. ILMIY nasr STYLE 283
E. Rasmiy hujjatlarni STYLE 288
Yakuniy 293 Izohlar
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: