Exercise 4. State the function of the infinitive. Translate into Russi перевод - Exercise 4. State the function of the infinitive. Translate into Russi русский как сказать

Exercise 4. State the function of t

Exercise 4. State the function of the infinitive. Translate into Russian.

1. A man must have something bigger than himself to believe in. (Jones) 2. It was impossible not to invite the Butiers for both afternoon and evening. (Dreiser)3. The heat and dust were enough to strangle you. (Cain) 4. To cut a long story short, the infant that's just gone out of the room is not your son. (Maugham)5....the next thing to be done is to move away from this house. (Eliot)6. All the deep maternity in her awoke, never to sleep again. (Buck) 7. He paused as if to find a way to phrase his next thoughts. (Mailer)8. Nobody asked you to come out here. I didn't ask you to stay. I told you to go while it was daylight. (Faulkner)9. It was too hot to go out into the town. (Hemingway)10. The prospective buyer is someone who is not, to put it mildly, a supporter of female emancipation. To consent to this sale would be to consent to change the character of the newspaper altogether. (Murdoch)11. He hat! been one of the first to become interested in the development of the street-car system. (Dreiser)12. The floor of the forest was soft to walk oa.. (Hemingway)13. He was a man to attract immediate sympathy. (Maugham)14. He knew he must say anything at all in order to establish communication with her. (Horgan) 15. After all, you're young enough to be my son. (Clark)16. To begin with, he did not like the way his editor... had spoken to him that morning. (Priestley) 17. To make the real decisions, one's got to have the real power. (Snow)18. To know all is to forgive all. (Priestley) 19. Other people, men particularly, found it difficult to face Cowperwood's glazed stare. (Dreiser)20. It must be awful to have a brilliant future behind you. (Snow)21. She makes a gesture as if to touch him. (Shaw)22. Indeed, she had nowhere to go. (Murdoch)23. To speak frankly, 1 am not in favour of long engagements. (Wilde)24. He found the sky so pallid as to be almost invisible. (Baum)25. He dropped back, so as to let me get on a level with him. (Collins)26. When he met Savina at the station, she came to him with a joyous expression of anticipation to find his troubled silence. (Wilson)27. Rubin did not, in any case, find it easy to be as direct as Roger. (Snow)28. True insincerity is hard to find. (Priestley) 29. She leaned forward with kindled eyes as if to impress the word on the inspector. (Lindsay)30. She's a spoiled child not to be trusted. (Galsworthy)31. It is against all ethical concepts of medical science to pronounce a death verdict to a gravely ill person. (Baum)32. His age was difficult to guess. (Wilson)33. They were the last to come. (Maugham)34. I awoke a little after sunrise to find Evan gone. (Hansford Johnson)35. Truth to tell, he wanted to say a great deal. (Dreiser)36. Her large eyes were of a blue so pale as to be almost white. (Murdoch)37. Her first proceeding... was to unlock a tall press, bring out'several bottles,, and pour some of the contents of each into my mouth. (Dickens)38. To lie is not my custom. Too much complication and uncomfort. (Baum)39. I had many weary hours still to wait through. To while away the time, I looked at my letters. (Collins)40. To begin with, Mrs. Anderson is a pleasanter person to Hye with than Mrs. Dudgeon. (Shaw)41. With another look round at the furniture, as if to gauge his sister's exact position, Soames went out towards Piccadilly. (Galsworthy)42. Three or four plans suggested themselves, only to be ruled out by their self-evident absurdity. (Hansford Johnson)43. But the heat of the afternoon was, to say the least, oppressive. (Salinger)
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Упражнение 4. Государственная функция инфинитив. Перевод на русский язык. 1. A man must have something bigger than himself to believe in. (Jones) 2. It was impossible not to invite the Butiers for both afternoon and evening. (Dreiser)3. The heat and dust were enough to strangle you. (Cain) 4. To cut a long story short, the infant that's just gone out of the room is not your son. (Maugham)5....the next thing to be done is to move away from this house. (Eliot)6. All the deep maternity in her awoke, never to sleep again. (Buck) 7. He paused as if to find a way to phrase his next thoughts. (Mailer)8. Nobody asked you to come out here. I didn't ask you to stay. I told you to go while it was daylight. (Faulkner)9. It was too hot to go out into the town. (Hemingway)10. The prospective buyer is someone who is not, to put it mildly, a supporter of female emancipation. To consent to this sale would be to consent to change the character of the newspaper altogether. (Murdoch)11. He hat! been one of the first to become interested in the development of the street-car system. (Dreiser)12. The floor of the forest was soft to walk oa.. (Hemingway)13. He was a man to attract immediate sympathy. (Maugham)14. He knew he must say anything at all in order to establish communication with her. (Horgan) 15. After all, you're young enough to be my son. (Clark)16. To begin with, he did not like the way his editor... had spoken to him that morning. (Priestley) 17. To make the real decisions, one's got to have the real power. (Snow)18. To know all is to forgive all. (Priestley) 19. Other people, men particularly, found it difficult to face Cowperwood's glazed stare. (Dreiser)20. It must be awful to have a brilliant future behind you. (Snow)21. She makes a gesture as if to touch him. (Shaw)22. Indeed, she had nowhere to go. (Murdoch)23. To speak frankly, 1 am not in favour of long engagements. (Wilde)24. He found the sky so pallid as to be almost invisible. (Baum)25. He dropped back, so as to let me get on a level with him. (Collins)26. When he met Savina at the station, she came to him with a joyous expression of anticipation to find his troubled silence. (Wilson)27. Rubin did not, in any case, find it easy to be as direct as Roger. (Snow)28. True insincerity is hard to find. (Priestley) 29. She leaned forward with kindled eyes as if to impress the word on the inspector. (Lindsay)30. She's a spoiled child not to be trusted. (Galsworthy)31. It is against all ethical concepts of medical science to pronounce a death verdict to a gravely ill person. (Baum)32. His age was difficult to guess. (Wilson)33. They were the last to come. (Maugham)34. I awoke a little after sunrise to find Evan gone. (Hansford Johnson)35. Truth to tell, he wanted to say a great deal. (Dreiser)36. Her large eyes were of a blue so pale as to be almost white. (Murdoch)37. Her first proceeding... was to unlock a tall press, bring out'several bottles,, and pour some of the contents of each into my mouth. (Dickens)38. To lie is not my custom. Too much complication and uncomfort. (Baum)39. I had many weary hours still to wait through. To while away the time, I looked at my letters. (Collins)40. To begin with, Mrs. Anderson is a pleasanter person to Hye with than Mrs. Dudgeon. (Shaw)41. With another look round at the furniture, as if to gauge his sister's exact position, Soames went out towards Piccadilly. (Galsworthy)42. Three or four plans suggested themselves, only to be ruled out by their self-evident absurdity. (Hansford Johnson)43. But the heat of the afternoon was, to say the least, oppressive. (Salinger)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Упражнение 4. Государственная функция инфинитива. Перевести на русский язык .

1. Человек должен иметь нечто большее , чем он сам , чтобы верить. (Джонс) 2. Нельзя было не пригласить Butiers как для обеда и вечером. (Драйзер) 3. Тепла и пыли было достаточно , чтобы задушить вас. (Каин) 4. Чтобы вырезать Короче говоря, ребенок , который только что вышел из комнаты, не ваш сын. (Моэм) 5 .... Следующее , что нужно сделать , это уйти из этого дома. (Eliot) 6. Все глубоко по беременности и родам в ее разбудили, никогда не спать снова. (Buck) 7. Он сделал паузу , как будто , чтобы найти путь к фразе его следующие мысли. (Мейлер) 8. Никто не просил вас прийти сюда. Я не просил тебя остаться. Я сказал вам , чтобы пойти в то время как это был дневной свет. (Фолкнер) 9. Это было слишком жарко , чтобы выйти в город. (Хемингуэй) 10. Потенциальный покупатель является тот , кто не является, мягко говоря, сторонник женской эмансипации. Для того, чтобы дать согласие на эту продажу было бы согласиться , чтобы изменить характер газеты в целом. (Murdoch) 11. Он шляпу! был одним из первых , чтобы стать заинтересованы в развитии системы уличного автомобиля. (Драйзер) 12. Пол леса был мягкий ходить оа .. (Хемингуэй) 13. Он был человеком , чтобы привлечь немедленное сочувствие. (Моэм) 14. Он знал , что он должен сказать что - нибудь вообще для того , чтобы установить связь с ней. (Horgan) 15. В конце концов, вы достаточно молоды , чтобы быть моим сыном. (Clark) 16. Начнем с того , что он не нравится, как его редактор ... говорил с ним в то утро. (Пристли) 17. Для того, чтобы реальные решения, один получил , чтобы иметь реальную власть. (Snow) 18. Чтобы знать , все прощать все. (Пристли) 19. Другие люди, мужчины особенно, было трудно к лицу застекленным взглядом Коупервуда. (Драйзер) 20. Это должно быть ужасно , чтобы иметь блестящее будущее за вами. (Snow) 21. Она делает жест , как будто прикоснуться к нему. (Shaw) 22. В самом деле, у нее не было некуда. (Murdoch) 23. Откровенно говоря, я 1 не в пользу длинных обязательств. (Wilde) 24. Он нашел небо такое бледное, чтобы быть почти невидимым. (Baum) 25. Он упал назад, с тем, чтобы позволить мне получить на одном уровне с ним. (Collins) 26. Когда он встретил Савина на вокзале, она пришла к нему с радостным выражением предвидения , чтобы найти его беспокойный молчание. (Wilson) 27. Рубин не стал, во всяком случае, легко найти и быть столь же прямой , как Роджер. (Snow) 28. Правда неискренность трудно найти. (Пристли) 29. Она наклонилась вперед с растопленным глазами , как будто , чтобы произвести впечатление на слово инспектора. (Lindsay) 30. Она баловнем нельзя доверять. (Голсуорси) 31. Это против всех этических концепций медицинской науки произносить смертный приговор к тяжело больному человеку. (Baum) 32. Его возраст трудно было догадаться. (Wilson) 33. Они были последними, кто пришел. (Моэм) 34. Я проснулся немного после восхода солнца , чтобы найти Эван ушел. (Хансфорд Джонсон) 35. По правде говоря, он хотел сказать , очень много. (Драйзер) 36. Ее большие глаза были голубого настолько бледной, чтобы быть почти белым. (Murdoch) 37. Ее первое производство ... в том, чтобы разблокировать высокую прессу, принести out'several бутылки ,, и вылить часть содержимого каждого в мой рот. (Dickens) 38. Врать не мой обычай. Слишком много осложнений и uncomfort. (Baum) 39. У меня было много томительные часы еще через подождать. Чтобы скоротать время, я смотрел на мои письма. (Collins) 40. Начнем с того , г - жа Андерсон является приятней человеком HYE с чем миссис Даджен. (Shaw) 41. С другой осмотреться на мебели, как если бы , чтобы измерить точное положение его сестры, Сомс вышел в сторону Пикадилли. (Голсуорси) 42. Три или четыре плана предложил себя, только чтобы быть исключено их самоочевидной абсурда. (Хансфорд Джонсон) 43. Но тепло днем было, мягко говоря, гнетущей. (Сэлинджер)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
упражнение 4.государство функция инфинитив.перевод на русский язык.1.мужчина должен иметь что - то большее, чем сам верить.(Jones) 2.невозможно было не пригласить butiers как днем и вечером.(драйзер) 3.жара и пыль было достаточно, чтобы задушить тебя.(кейн), 4.короче говоря, ребенок просто вышел из комнаты, не твой сын.(maugham) 5. все, что необходимо сделать - это уехать из этого дома.(элиот) 6.все глубоко материнства в ее проснулся, не заснуть.(бак) 7.он сделал паузу, как если бы найти способ выражения своей следующей мысли.(мейлер) 8.никто не просил тебя сюда.я не прошу тебя остаться.я сказал тебе идти в то время, как рассвело.(фолкнер) 9.было слишком жарко, чтобы выйти в город.(хемингуэй) 10.потенциальный покупатель - это кто - то, кто не является, мягко говоря, сторонник женской эмансипации.- согласие на продажу будет давать согласие на изменение характера газеты вообще.(Murdoch) 11.он шляпу!одним из первых стал, заинтересованных в развитии системы улице автомобиль.(драйзер) 12.пол в лес был мягкий ходить оа.(хемингуэй) 13.он был человеком для привлечения непосредственных сочувствие.(maugham) 14.он знал, что он должен сказать все, что угодно, чтобы установить с ней связь.(хорган) 15.в конце концов, ты достаточно молода, чтобы быть моим сыном.(кларк) 16.начать с того, что он не нравится, как его редактор.говорили, что его утром.(пристли) 17.для того, чтобы реальные решения, нужно иметь реальной силы.(снег) 18.знаете, это простить.(пристли) 19.других людей, мужчин, в частности, трудно с cowperwood - стекла взгляд.(драйзер) 20.это должно быть ужасно иметь блестящее будущее за тобой.(снег) 21.она делает жест, как если бы коснуться его.(шоу) 22.действительно, ей некуда было идти.(Murdoch) 23.откровенно говоря, я не в пользу долгосрочных обязательств.(уайльд) 24.он нашел небо так бледный, как будет почти незаметна.(баум) 25.он отстал, с тем, чтобы вытащить на уровне с ним.(коллинз) 26.когда он встретил савина на станции, она пришла к нему с радостное выражение предвкушения, чтобы найти его тревожное молчание.(уилсон) 27.рубин не, в любом случае, легко быть прямым, как роджер.(снег), 28.правда, неискренность трудно найти.(пристли) 29.она подалась в глазах, как в случае с зажглась впечатлить слово, инспектор.(линдси) 30.она избалованный ребенок не следует доверять.(голсуорси) 31.это против всех этических концепций медицинской науки произнести смертный приговор с больным человеком.(баум) 32.в его возрасте трудно угадать.(уилсон) 33.они были последними.(maugham) 34.я проснулся, немного после восхода солнца, чтобы найти эван пропал.(hansford джонсон) 35.честно говоря, он хотел сказать, что очень много.(драйзер) 36.ее большие глаза были голубой так бледно, как бы, почти белого цвета.(Murdoch) 37.ее первое разбирательство.было раскрыть высокий Press, привести out"several бутылки, и для некоторых из содержание каждого в мой рот.(диккенс) 38.лгать не мой заказ.слишком много осложнений и uncomfort.(баум) 39.у меня было много долгих часов еще подождать.чтобы как - то скоротать время, я посмотрел на мои письма.(коллинз) 40.начать с того, что миссис андерсон - приятнее лицо хе, чем с миссис dudgeon.(шоу) 41.с другой, выглядывая на мебель, как если бы оценить точное положение его сестры, сомс вышел на пикадилли.(голсуорси) 42.три или четыре планы предлагает себя, только для того, чтобы исключить их очевидной абсурдности.(hansford джонсон) 43.но жара во второй половине дня является, по меньшей мере, жестокими.(сэлинджер)
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: