Lieutenant: So I’ve got you, my lad. So youve disguised yourself, have перевод - Lieutenant: So I’ve got you, my lad. So youve disguised yourself, have русский как сказать

Lieutenant: So I’ve got you, my lad


Lieutenant: So I’ve got you, my lad. So youve disguised yourself, have you? (In a voice of thunder, seizing her wrist.) Take off that skirt.
Lady (affrighted, but highly indignant at his having dared to touch her): Gentleman: I appeal to you (To Napoleon.) You, sir, are an officer: a general. You will protect me, will you not?
Lieutenant: Never you mind him, General. Leave me to deal with him.
Napoleon: With him! With whom, sir? Why do you treat this lady in such a fashion?
Lieutenant: Lady! He's a man! the man I shewed 2 my confidence in. (Raising his sword.) Here, you-
Lady (running behind Napoleon and in her agitation clasping to her breast the arm which he extends before her as a fortification): Oh, thank you, General. Keep him away.
Napoleon: Nonsense, sir. This is certainly a lady and you are under arrest. Put down your sword, sir, instantly. I order you to leave the room.
Giuseppe (discreetly): Come, lieutenant. (He opens the door and follows the lieutenant.)
Lady: How can I thank you, General, for your protection?
Napoleon (turning on her suddenly): My despatches: come! (He puts out his hand for them.)
159
Lady: General! (She wwoluntarily puts her hands on her fichu 3 as if to protect something there.)
Napoleon: You tricked that blockhead out of them. You disguised yourself as a man. I want my despatches. They are there in the bosom of your dress under your hands.
Lady (quickly removing her hands): Oh, how unkindly you are speaking to me! (She takes her handkerchief from her fichu.) You frighten me. (She touches her eyes as if to wipe away a tear.)
Napoleon: I see you dont know me, madam, or you would save yourself the trouble of pretending to cry.
Lady (producing an effect of smiling through her tears): Yes, I do know you. You are the famous General Buonaparte.4
Napoleon (angrily): The papers, if you please.
Lady: But I assure you-(He snatches the handkerchief rudely.) General! (Indignantly.)
Napoleon (taking the other handkerchief from his breast): You lent one of your handkerchiefs to my lieutenant when you robbed him.(He looks at the two handkerchiefs.) They match one another. (He smells them.) The same scent. (He flings them down on the table.) I am waiting for my despatches. I shall take them, if necessary, with as little ceremony as I took the handkerchief.
Lady (in dignified reproof): General: do you threaten women?
Napoleon (bluntly): Yes. (Holding out 'his hand.) Yes: I am waiting for them.
Lady: General: I only want to keep one little private letter. Only one. Let me have it.
Napoleon (cold and stern): Is that a reasonable demand, madam?
Lady (relaxed by his not refusing pointblank): No, but that is why you must grant it. Are your own demands reasonable? thousands of lives for the sake of your victories, your ambitions, your destiny! And what I ask is such a little thing. And I am only a weak woman, and you a brave man. What is the secret of your power? Only that you believe in yourself. You can.fight and conquer for yourself and for nobody else. You are not afraid of your own destiny. You teach us what we all might be if we had the will and courage: and that (suddenly sinking on knees before him) is why we all begin to worship you. (She kisses his hands.)
Napoleon (embarrassed): Tut! Tut! 5 Pray rise, madam.
Lady: My Emperor!
Napoleon (overcome, raising her): Pray! pray! No, no: this is folly. Come: be calm, be calm. (Petting her.) There! there! my girl.
Lady (struggling with happy tears): Yes, I know it is an impertinence in me to tell you what you must know far better than I do. But you are not angry with me, are you?
Napoleon: Angry! No, no: not a bit. Come: you are a very clever and sensible and interesting woman. (He pats her on the cheek.) Shall we be friends?
Lady (enraptured): Your friend! You will let me be your friend!
160
Oh! (She offers him both her hands with a radiant smile.) You see: I shew my confidence in you.
This incautious echo of the lieutenant undoes her.
Napoleon starts; his eyes flash; he utters a yell of rage.
Napoleon: What!!!
Lady: Whats the matter?
Napoleon: Shew your confidence in me! So that I may shew my confidence in you in return by letting you give me the slip with the despatches, eh? Dalila, Dalila,6 you have been trying your tricks on me; and I have been as gross a gull as my jackass of a lieutenant.(Menacingly.) Come: the despatches. Quick: I am not to be trifled with now.
Lady (flying round the couch): General-
Napoleon: Quick, I tell you.
Lady (at bay, confronting him and giving way to her temper 7): You dare address me in that tone.
Napoleon: Dare!
Lady: Yes, dare. Who are you that you should presume to speak to me in that coaise Way? Oh, the vile, vulgar Corsican adventurer comes out in you very easily.
Napoleon (beside himself): You she-devil! (Savagely.) Once more, and only once, will you give me those papers or shall I tear them from you? by force!
Lady: Tear them from me: by force!
The lady without speaking, stands upright, and takes a packet of papers from her bosom. She hands them politely to Napoleon. The moment he takes them, she hurries across to the other side of the room; sits down and covers her face with her hands.
Napoleon (gloating over the papers): Aha! Thats right. (Before he opens them, he looks at her and says.) Excuse me. (He sees that she is hiding her face.) Very angry with me, eh? (He unties the packet, the seal of which is already broken, and puts it on the table to examine its contents.)
Lady (quietly, taking down her hands and shewing that she is not crying, but only thinking): No. You were right. But I am sorry for you.
Napoleon (pausing in the act of taking the uppermost paper from the packet): Sorry for me! Why?
Lady: I am going to see you lose your honor.
Napoleon: Hm! Nothing worse than that? (He takes up the paper.)
Lady: And your happiness.
Napoleon: Happiness! Happiness is the most tedious thing in the world to me. Should I be what I am if I cared for happiness. Anything else?
Lady: Nothing.
Napoleon: Good.
Lady: Except that you will cut a very foolish figure in the eyes of France.
Napoleon (quickly): What? (He throws the letter down and breaks out into a torrent of scolding.8) What do you mean? Eh? Are you at your tricks again? Do you think I dont know what these papers contain?
161
I'll tell you. First, my information as to Beaulieu's 9 retreat. You are one of his spies: he has discovered that he had been betrayed, and has sent you to intercept the information. As if that could save him from me, the old fool! The other papers are only my private letters from Paris, of which you know nothing.
Lady (prompt and business-like): General: let us make a fair division. Take the information your spies have sent you about the Austrian army; and give me the Paris correspondence. That will content me.
Napoleon (his breath taken away by the coolness of her proposal): A fair di - (he gasps). It seems to me, madam, that you have come to regard my letters as your own property, of which I am trying to rob you.
Lady (earnestly): No: on my honor I ask for no letter of yours: not a word that has been written by you or to you. That packet contains a stolen letter: a letter written by a woman to a man: a man not her husband: a letter that means disgrace, infamy-
Napoleon: A love letter?
Lady (bitter-sweetly): What else but a love letter could stir up so much hate?
Napoleon: Why is it sent to me? To put the husband in my power?
Lady: No, no: it can be of no use to you: I swear that it will cost you nothing to give it to me. It has been sent to you out of sheer malice: solely to injure the woman who wrote it.
Napoleon: Then why not send it to her husband instead of to me?
Lady (completely taken aback): Oh! (Sinking back into the chair.) I - I dont know. (She breaks down.)
Napoleon: Aha! I thought so: a little romance to get the papers back. Per Bacco,10 I cant help admiring'you. I wish I could lie like that. It would save me a great deal of trouble.
Lady (wringing her hands): Oh how I wish I really had told you some lie! You would have believed me then. The truth is the one thing nobody will believe.
Napoleon (with coarse familiarity): Capital! Capital! Come: I am a true Corsican in my love for stories. But I could tell them better than you if I set my mind to it. Next time you are asked why a letter compromising a wife should not be sent t® her husband, answer simply that the husband wouldnt read it. Do you suppose, you goose, that a man wants to be compelled by public opinion to make a scene, to fight a duel, to break up his household, to injure his career by a scandal, when he can avoi
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Lieutenant: So I’ve got you, my lad. So youve disguised yourself, have you? (In a voice of thunder, seizing her wrist.) Take off that skirt.Lady (affrighted, but highly indignant at his having dared to touch her): Gentleman: I appeal to you (To Napoleon.) You, sir, are an officer: a general. You will protect me, will you not?Lieutenant: Never you mind him, General. Leave me to deal with him.Napoleon: With him! With whom, sir? Why do you treat this lady in such a fashion?Lieutenant: Lady! He's a man! the man I shewed 2 my confidence in. (Raising his sword.) Here, you-Lady (running behind Napoleon and in her agitation clasping to her breast the arm which he extends before her as a fortification): Oh, thank you, General. Keep him away.Napoleon: Nonsense, sir. This is certainly a lady and you are under arrest. Put down your sword, sir, instantly. I order you to leave the room.Giuseppe (discreetly): Come, lieutenant. (He opens the door and follows the lieutenant.)Lady: How can I thank you, General, for your protection?Napoleon (turning on her suddenly): My despatches: come! (He puts out his hand for them.)159Lady: General! (She wwoluntarily puts her hands on her fichu 3 as if to protect something there.)Napoleon: You tricked that blockhead out of them. You disguised yourself as a man. I want my despatches. They are there in the bosom of your dress under your hands.Lady (quickly removing her hands): Oh, how unkindly you are speaking to me! (She takes her handkerchief from her fichu.) You frighten me. (She touches her eyes as if to wipe away a tear.)Napoleon: I see you dont know me, madam, or you would save yourself the trouble of pretending to cry.Lady (producing an effect of smiling through her tears): Yes, I do know you. You are the famous General Buonaparte.4Napoleon (angrily): The papers, if you please.Lady: But I assure you-(He snatches the handkerchief rudely.) General! (Indignantly.)Napoleon (taking the other handkerchief from his breast): You lent one of your handkerchiefs to my lieutenant when you robbed him.(He looks at the two handkerchiefs.) They match one another. (He smells them.) The same scent. (He flings them down on the table.) I am waiting for my despatches. I shall take them, if necessary, with as little ceremony as I took the handkerchief.Lady (in dignified reproof): General: do you threaten women?Napoleon (bluntly): Yes. (Holding out 'his hand.) Yes: I am waiting for them.Lady: General: I only want to keep one little private letter. Only one. Let me have it.Napoleon (cold and stern): Is that a reasonable demand, madam?Lady (relaxed by his not refusing pointblank): No, but that is why you must grant it. Are your own demands reasonable? thousands of lives for the sake of your victories, your ambitions, your destiny! And what I ask is such a little thing. And I am only a weak woman, and you a brave man. What is the secret of your power? Only that you believe in yourself. You can.fight and conquer for yourself and for nobody else. You are not afraid of your own destiny. You teach us what we all might be if we had the will and courage: and that (suddenly sinking on knees before him) is why we all begin to worship you. (She kisses his hands.)Napoleon (embarrassed): Tut! Tut! 5 Pray rise, madam.Lady: My Emperor!Napoleon (overcome, raising her): Pray! pray! No, no: this is folly. Come: be calm, be calm. (Petting her.) There! there! my girl.Lady (struggling with happy tears): Yes, I know it is an impertinence in me to tell you what you must know far better than I do. But you are not angry with me, are you?Napoleon: Angry! No, no: not a bit. Come: you are a very clever and sensible and interesting woman. (He pats her on the cheek.) Shall we be friends?Lady (enraptured): Your friend! You will let me be your friend!160Oh! (She offers him both her hands with a radiant smile.) You see: I shew my confidence in you.This incautious echo of the lieutenant undoes her.Napoleon starts; his eyes flash; he utters a yell of rage.Napoleon: What!!!Lady: Whats the matter?Napoleon: Shew your confidence in me! So that I may shew my confidence in you in return by letting you give me the slip with the despatches, eh? Dalila, Dalila,6 you have been trying your tricks on me; and I have been as gross a gull as my jackass of a lieutenant.(Menacingly.) Come: the despatches. Quick: I am not to be trifled with now.Lady (flying round the couch): General-Napoleon: Quick, I tell you.Lady (at bay, confronting him and giving way to her temper 7): You dare address me in that tone.Napoleon: Dare!Lady: Yes, dare. Who are you that you should presume to speak to me in that coaise Way? Oh, the vile, vulgar Corsican adventurer comes out in you very easily.Napoleon (beside himself): You she-devil! (Savagely.) Once more, and only once, will you give me those papers or shall I tear them from you? by force!Lady: Tear them from me: by force!The lady without speaking, stands upright, and takes a packet of papers from her bosom. She hands them politely to Napoleon. The moment he takes them, she hurries across to the other side of the room; sits down and covers her face with her hands.Napoleon (gloating over the papers): Aha! Thats right. (Before he opens them, he looks at her and says.) Excuse me. (He sees that she is hiding her face.) Very angry with me, eh? (He unties the packet, the seal of which is already broken, and puts it on the table to examine its contents.)Lady (quietly, taking down her hands and shewing that she is not crying, but only thinking): No. You were right. But I am sorry for you.Napoleon (pausing in the act of taking the uppermost paper from the packet): Sorry for me! Why?Lady: I am going to see you lose your honor.Napoleon: Hm! Nothing worse than that? (He takes up the paper.)Lady: And your happiness.Napoleon: Happiness! Happiness is the most tedious thing in the world to me. Should I be what I am if I cared for happiness. Anything else?Lady: Nothing.Napoleon: Good.Lady: Except that you will cut a very foolish figure in the eyes of France.Napoleon (quickly): What? (He throws the letter down and breaks out into a torrent of scolding.8) What do you mean? Eh? Are you at your tricks again? Do you think I dont know what these papers contain?161I'll tell you. First, my information as to Beaulieu's 9 retreat. You are one of his spies: he has discovered that he had been betrayed, and has sent you to intercept the information. As if that could save him from me, the old fool! The other papers are only my private letters from Paris, of which you know nothing.Lady (prompt and business-like): General: let us make a fair division. Take the information your spies have sent you about the Austrian army; and give me the Paris correspondence. That will content me.Napoleon (his breath taken away by the coolness of her proposal): A fair di - (he gasps). It seems to me, madam, that you have come to regard my letters as your own property, of which I am trying to rob you.Lady (earnestly): No: on my honor I ask for no letter of yours: not a word that has been written by you or to you. That packet contains a stolen letter: a letter written by a woman to a man: a man not her husband: a letter that means disgrace, infamy-
Napoleon: A love letter?
Lady (bitter-sweetly): What else but a love letter could stir up so much hate?
Napoleon: Why is it sent to me? To put the husband in my power?
Lady: No, no: it can be of no use to you: I swear that it will cost you nothing to give it to me. It has been sent to you out of sheer malice: solely to injure the woman who wrote it.
Napoleon: Then why not send it to her husband instead of to me?
Lady (completely taken aback): Oh! (Sinking back into the chair.) I - I dont know. (She breaks down.)
Napoleon: Aha! I thought so: a little romance to get the papers back. Per Bacco,10 I cant help admiring'you. I wish I could lie like that. It would save me a great deal of trouble.
Lady (wringing her hands): Oh how I wish I really had told you some lie! You would have believed me then. The truth is the one thing nobody will believe.
Napoleon (with coarse familiarity): Capital! Capital! Come: I am a true Corsican in my love for stories. But I could tell them better than you if I set my mind to it. Next time you are asked why a letter compromising a wife should not be sent t® her husband, answer simply that the husband wouldnt read it. Do you suppose, you goose, that a man wants to be compelled by public opinion to make a scene, to fight a duel, to break up his household, to injure his career by a scandal, when he can avoi
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!

Лейтенант: Так что у меня есть ты, мой мальчик. Так , котор вы замаскированы себя, не так ли? (В громовым голосом, схватив ее за запястье.) Сними эту юбку.
Леди (испугавшись, но крайне возмущен его решившись прикоснуться к ней): Джентльмен: (. Наполеону) Я обращаюсь к вам Вы, сэр, являются офицер: генерал. Вы будете защищать меня, не так ли?
Лейтенант: Никогда не обращайте на него внимания, генерал. Оставь меня в покое, чтобы иметь дело с ним.
Наполеон: С ним! С кем, сэр? Почему вы лечить эту даму в такой моде?
Лейтенант: Леди! Он мужчина! человек , которого я показал 2 мое доверие (Подняв меч.) Вот, тебя-.
Леди (отстаем Наполеона и в ее волнении прижимая к груди рука , которую он проходит перед нею , как крепостной стены): О, благодарю вас, генерал , Держите его подальше.
Napoleon: Чепуха, сэр. Это, конечно, дама , и вы под арестом. Опусти свой ​​меч, сэр, мгновенно. Я приказываю вам покинуть комнату.
Джузеппе (скрытно): Ну, лейтенант. (Он открывает дверь и следует за лейтенантом.)
Леди: Как я могу поблагодарить вас, генерал, для вашей защиты?
Наполеон (поворот на нее внезапно): My отправок: приходите! (Он протягивает руку для них.)
159
Lady: Общие! (Она wwoluntarily кладет руки на ее фишю 3 , как будто что - то , чтобы защитить там.)
Наполеон: Вы обманули , что болван из них. Вы замаскированы себя как человек. Я хочу , чтобы мои депеши. Они находятся там в недрах вашего платья под вашими руками.
Леди (быстро убирая руки): Ах, как недобро вы говорите со мной! (Она берет свой ​​носовой платок из ее фишю.) Вы меня пугаете. (Она прикасается к ее глаза , как будто вытереть слезу.)
Наполеон: Я вижу , вы не знаете меня, сударыня, или вы бы избавить себя от неприятностей делая вид , что плакать.
Леди (производя эффект улыбается сквозь слезы): Да , я тебя знаю. Вы знаменитый генерал Buonaparte.4
Наполеон (сердито):. Бумаги, если вы пожалуйста
Lady: Но я уверяю Вы- (Он выхватывает носовой платок в грубой форме.) Генерал! (. Возмущенно)
Наполеон ( с другой носовой платок из его груди): Ты одолжил один из ваших носовых платков к моему лейтенанту , когда вы ограбили его (Он смотрит на двух носовых платков.) Они соответствуют друг другу.. (Он пахнет их.) Тот же запах. (Он бросает их на стол.) Я жду моих депеш. Я возьму их, в случае необходимости, с минимальными церемонии , как я взял носовой платок.
Леди (в достойном порицания): Общие сведения : вы угрожают женщинам?
Наполеон (тупо): Да. (Протягивает "руку.) Да: Я жду их.
Lady: Общие сведения : Я только хочу , чтобы сохранить одно маленькое частное письмо. Единственный. Дайте мне его.
Наполеон (холодный и суровый): Это разумное требование, сударыня?
Леди (смягчены его не отказывая PointBlank): Нет, но именно поэтому вы должны предоставить его. Являются ли ваши собственные требования разумно? тысячи жизней ради ваших побед, ваши амбиции, свою судьбу! И то , что я прошу , это такая мелочь. И я всего лишь слабая женщина, а ты смелый человек. В чем секрет вашей силы? Только то, что вы верите в себя. Вы can.fight и завоевывают для себя и для кого -то еще. Вы не боитесь своей собственной судьбы. Вы учите нас , что мы все могли бы быть , если бы мы имели волю и мужество: и что (внезапно тонет на колени перед ним) Вот почему все мы начинаем поклоняться вам. (Она целует его руки.)
Наполеон (смущенно): Тутанхамона! Tut! . 5 рост молись, сударыня
Леди: Мой император
Наполеон (преодолеть, поднимая ее): Молись! молиться! Нет, нет: это глупость. Приходите: быть спокойным, быть спокойным. (Петтинг ее.) Там! там! . моя девушка
Lady (изо всех сил со счастливыми слезами): Да, я знаю , что это наглость во мне , чтобы сказать вам , что вы должны знать , куда лучше , чем я. Но вы не сердитесь на меня, ты?
Наполеон: сердитая! Нет, нет: не немного. Приходите: вы очень умный и разумная и интересная женщина. (. Он гладит ее по щеке) Должны ли мы быть друзьями?
Lady (восхитил): Ваш друг! Вы позволите мне быть вашим другом!
160
Oh! (Она предлагает ему обе руки с лучезарной улыбкой.) Вы видите:. Я показываю мое доверие к вам
. Это неосторожно эхо лейтенанта парализует ее
Наполеон начинает; его глаза вспышки; он произносит вопль ярости.
Наполеон: Что !!!
Леди: Что случилось?
Наполеон: Шью ваше доверие ко мне! Так что я могу показать свою уверенность в вас взамен, позволяя вам дать мне листок с депеш, а? Далила, Далила, 6 вы пытаетесь свои трюки на меня; и я был как грубое чайке , как мой ослом лейтенанта (угрожающе.) Приходи:. в депеши. Быстрый: Я не шутки плохи в настоящее время.
Леди (летающая вокруг дивана): Общие-
Наполеона: Быстрый, скажу я вам.
Леди (в страхе, противостоя ему и уступая ее нрав 7): Ты смеешь обращаться ко мне в этот тон.
Наполеон: Dare
Леди: Да, дерзайте. Кто вы , что вы должны позволить говорить со мной в этом coaise Путь? О, ничтожного, вульгарные корсиканец авантюрист выходит в вас очень легко.
Наполеон (вне себя): Вы чертовка! (Свирепо.) Еще раз, и только один раз, вы дадите мне эти документы или я оторвать их от вас? силой!
Леди: Tear их от меня: силой
Дама , не говоря, стоит вертикально, и берет пачку бумаг из - за пазухи. Она протягивает их вежливо Наполеону. В тот момент , он берет их, она спешит на другую сторону комнаты; садится и закрывает лицо руками.
Наполеон (злорадствует над бумагами): Ага! Это верно. (Перед тем как он открывает их, он смотрит на нее и говорит.) Простите. (Он видит , что она скрывает ее лицо.) Очень сердитесь на меня, а? (Он развязывает пакет, печать которого уже нарушена, и кладет ее на стол , чтобы изучить его содержимое.)
Леди (тихо, снимая ее руки и творящий , что она не плачет, а только думать): Нет , ты был прав. Но мне жаль вас.
Наполеон (пауза в акте приема самой верхней бумаги из пакета): К сожалению для меня! Почему?
Леди: Я буду видеть , что вы потеряете свою честь.
Napoleon: Гм! Нет ничего хуже , чем это? (Он берет бумагу.)
Леди: И ваше счастье.
Наполеон: Счастье! Счастье является самой утомительной вещью в мире для меня. Должен ли я , что я , если бы я заботился о счастье. Что - нибудь еще?
Леди:. Ничего
Наполеон:. Хорошая
леди: Кроме того, что вы будете вырезать очень глупую фигуру в глазах Франции.
Наполеон (быстро): Что? (Он бросает письмо вниз и разражается потоком scolding.8) Что вы имеете в виду? А? Вы снова на ваших трюков? Как вы думаете , я не знаю , что эти документы содержат?
161
я вам скажу. Во- первых, моя информация , как 9 отступления Болье в. Вы один из его шпионов: он обнаружил , что он был предан, и послал вас , чтобы перехватить информацию. Как будто это могло спасти его от меня, старый дурак! Остальные документы только мои личные письма из Парижа, из которых вы ничего не знаете.
Lady (быстрое и деловая): Общие сведения : давайте сделаем справедливое разделение. Возьмите информацию ваши шпионы передали вам об австрийской армии; и дать мне соответствие Париж. Это будет удовлетвориться меня.
Наполеон (его дыхание увезен прохлады ее предложения): Справедливая ди - (он выдыхает). Не кажется мне, сударыня, что вы пришли рассматривать мои письма , как свою собственность, которой я пытаюсь ограбить вас.
Леди (серьезно): Нет: на мою честь я прошу не письма твоего: ни слова что было написано вами или вам. Этот пакет содержит украденные письма: письмо , написанное женщиной к человеку: человек не ее мужа: письмо , что означает опалу, infamy-
Наполеон: любовное письмо?
Lady (горько-сладко): Что еще , но любовное письмо может замутить столько ненависти?
Наполеон: Почему он послал мне? Для того, чтобы поставить мужа в моей власти?
Леди: Нет, нет: это может быть никакой пользы для вас: Я клянусь , что это не будет стоить вам ничего , чтобы дать его мне. Он был послан к вам из чистой злобы: только травмировать женщину , кто ее написал.
Наполеон: Тогда почему бы не отправить его к своему мужу , а не ко мне?
Леди (полностью озадачен): О! (Затопление обратно в кресло.) Я - я не знаю. (Она ломается.)
Наполеон: Aha! Я так и думал: немного романтики , чтобы получить документы обратно. Per Bacco, 10 я не могу помощь admiring'you. Я хотел бы лежать в этом роде. Это позволит сэкономить мне много неприятностей.
Леди (заламывая руки): О , как я хотел бы я действительно говорил вам некоторую ложь! Вы бы поверили мне тогда. Правда одна вещь , никто не поверит.
Наполеон (с грубой фамильярности): Столица! Столица! Приходите: Я истинный корсиканец в моей любви к истории. Но я мог бы сказать им лучше , чем вы , если я изложу свой ​​разум к нему. В следующий раз вы спросили , почему письмо ставя под угрозу жена не должна быть отправлена ​​t® своего мужа, просто ответить , что муж Wouldnt читать. Как ты думаешь, вы гусь, что человек хочет быть принужден общественным мнением , чтобы сделать сцену, чтобы драться на дуэли, чтобы разбить его семью, травмировать свою карьеру скандал, когда он может avoi
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: