I was born on the 30-th of November 1835 in the village of Florida, Mi перевод - I was born on the 30-th of November 1835 in the village of Florida, Mi русский как сказать

I was born on the 30-th of November

I was born on the 30-th of November 1835 in the village of Florida, Missouri. My father was John Marshal Clemens.
According to tradition some of my great-great parents were pirates and slave traders — a respectable trade in the 16-th century. In my time I wished to be a pirate myself.
Florida contained a hundred people and when I was born I increased the population by one per cent. It had two streets and a lot of lanes. Both the streets and the lanes were paved (мостить) with the same material — black mud in wet times, deep dust in dry. Most of the houses were of wood — there were none of brick and none of stone. Everywhere around were fields and woods.
My uncle was a farmer. I have never met a better man than he was. He was a middle-aged man whose head was clear and whose heart was honest and simple. I stayed at his house for three months every year till I was thirteen years old. Nowhere else was I happier than at his house. He had eight children and owned about fourteen Negro slaves whom he had bought from other farmers. My uncle and everyone on the farm treated the slaves kindly. All the Negroes on the farm were friends of ours and with those of our own age we were playmates. Since my childhood I have learned to like the black race and admire some of its fine qualities. In my school days nobody told me that it was wrong to sell and buy people. It is only much later that I realized all the horror of slavery.
The country school was three miles from my uncle's farm. It stood in a forest and could take in about twenty five boys and girls. We attended school once or twice a week. I was a sickly (хилый) child and lived mainly on medicine the first seven years of my life.
When I was twelve years old my father died. After my father's death our family was left penniless. I was taken from school at once and placed in the office of a local newspaper as printer's apprentice (подмастерье) where I could receive board and clothes but no money.
For ten years I worked in printshops of various cities. I started my journalistic life as a reporter on a newspaper in San-Francisco. It was then that I began to sign my publications by my penname Mark Twain.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
I was born on the 30-th of November 1835 in the village of Florida, Missouri. My father was John Marshal Clemens.According to tradition some of my great-great parents were pirates and slave traders — a respectable trade in the 16-th century. In my time I wished to be a pirate myself.Florida contained a hundred people and when I was born I increased the population by one per cent. It had two streets and a lot of lanes. Both the streets and the lanes were paved (мостить) with the same material — black mud in wet times, deep dust in dry. Most of the houses were of wood — there were none of brick and none of stone. Everywhere around were fields and woods.My uncle was a farmer. I have never met a better man than he was. He was a middle-aged man whose head was clear and whose heart was honest and simple. I stayed at his house for three months every year till I was thirteen years old. Nowhere else was I happier than at his house. He had eight children and owned about fourteen Negro slaves whom he had bought from other farmers. My uncle and everyone on the farm treated the slaves kindly. All the Negroes on the farm were friends of ours and with those of our own age we were playmates. Since my childhood I have learned to like the black race and admire some of its fine qualities. In my school days nobody told me that it was wrong to sell and buy people. It is only much later that I realized all the horror of slavery.The country school was three miles from my uncle's farm. It stood in a forest and could take in about twenty five boys and girls. We attended school once or twice a week. I was a sickly (хилый) child and lived mainly on medicine the first seven years of my life.When I was twelve years old my father died. After my father's death our family was left penniless. I was taken from school at once and placed in the office of a local newspaper as printer's apprentice (подмастерье) where I could receive board and clothes but no money.For ten years I worked in printshops of various cities. I started my journalistic life as a reporter on a newspaper in San-Francisco. It was then that I began to sign my publications by my penname Mark Twain.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Я родился 30-го ноября 1835 года в деревне Флорида, штат Миссури. Мой отец был Джон Маршал Клеменс.
По традиции некоторые из моих пра-пра родители были пираты и работорговцы - респектабельный торговли в 16-м веке. В свое время я хотел быть пиратом сам.
Флорида содержал сотни людей , и , когда я родился , я увеличил население на один процент. Это было две улицы и много полос. Обе улицы и переулки были вымощены (мостить) с тем же материалом - черной грязи во влажных времен, глубокой пыли в сухом. Большинство домов из дерева - не было ни одного из кирпича , и никто из камня. Повсюду вокруг были поля и леса.
Мой дядя был фермером. Я никогда не встречал лучшего человека , чем он был. Он был человеком среднего возраста , чья голова была ясной и чье сердце было честным и простым. Я остался в своем доме в течение трех месяцев каждый год , пока мне было тринадцать лет. Нигде я был счастливее , чем в его доме. У него было восемь детей и владел около четырнадцати негров - рабов , которых он купил у других фермеров. Мой дядя и все на ферме лечение рабов любезно. Все негры на ферме были нашими друзьями и с теми из нашего времени мы были приятелями. С детства я научился, как черной расы и полюбоваться некоторыми из его прекрасных качеств. В школьные дни никто не сказал мне , что это было неправильно продавать и покупать людей. Лишь много позже я понял , что весь ужас рабства.
В стране школа была в трех милях от фермы моего дяди. Он стоял в лесу и может занять примерно двадцать пять мальчиков и девочек. Мы посещали школу один или два раза в неделю. Я был хилым (хилый) ребенок и жил в основном на медицине первые семь лет моей жизни.
Когда мне было двенадцать лет , мой отец умер. После смерти моего отца наша семья осталась без денег. Я был взят из школы сразу и помещен в офис местной газеты подмастерьем принтера (Подмастерье) , где я мог бы получить совет и одежду , но нет денег. В
течение десяти лет я работал в типографиях разных городов. Я начал свою журналистскую жизнь в качестве репортера на газеты в Сан-Франциско. Именно тогда я начал подписывать свои публикации моим псевдонимом Марк Твен.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
я родился 30 - го ноября 1835 в деревне флорида, штат миссури.мой отец был джон маршал клеменс.по традиции, некоторые из моих великий родители были пираты и работорговцев - респектабельный торговли в 16 веке.в свое время я хотел быть пиратом сам.флорида содержится сотен человек, и, когда я родился, я более одного процента населения.это были две улицы и много путей.обе улицы и полосы асфальтированы (мостить) с тем же материалом - черная грязь в мокрых Times, глубокую пыль в сухой.большинство домов были дерева - там не было ни одного кирпича и никто из камня.повсюду были поля и леса.мой дядя был фермером.я никогда не встречал лучше, чем он.он мужчина средних лет, главой которого является четким и сердце которого был честным и просто.я жил в своем доме на три месяца в год, пока я был в тринадцать лет.нигде я был счастливее, чем в его доме.ему было восемь детей и владеет около четырнадцати негров - рабов, которых он купил у других фермеров.мой дядя, и все на ферме относиться рабов, любезно.все негры на ферме были наши друзья, и с теми, кто нашего возраста, мы были друзьями.с детства я научился, как чернокожие и восхищаюсь некоторых своих хороших качеств.в моей школе никто не сказал мне, что она была неправа, продают и покупают.только гораздо позже я понял, что весь ужас рабства.в стране школа была в трех милях от фермы моего дяди.он стоял в лесу и может занять примерно в двадцать пять мальчиков и девочек.мы ходили в школу, один или два раза в неделю.я был очень болезненным (хилый) ребенка и проживали в основном по медицине первые семь лет моей жизни.когда мне было двенадцать лет, мой отец умер.после смерти моего отца в нашей семье остался без гроша.я был взят из школы сразу и помещен в отделение местной газеты, как принтер ученика (подмастерье), где я могу получить совет и одежду, но нет денег.за десять лет я работал в printshops различных городов.я начал журналистскую жизнь репортера в газете в сан - франциско.и тогда я начал подписывать мои публикации моего penname марк твен.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: