Exercise 15. State the function of the Participle and Participial Cons перевод - Exercise 15. State the function of the Participle and Participial Cons русский как сказать

Exercise 15. State the function of

Exercise 15. State the function of the Participle and Participial Constructions.
1. Philip limped to the door, turned there, meaning to say something, saw Adele Gerry sitting in her chair, looking blankly at the floor, with her face a ruin of sorrow... and age. (I. Shaw) 2....the girl being really weak and exhausted, dropped her head over the back of a chair and fainted. (Dickens)3. Poor luck pursuing him, he had secured but ten cents by nightfall. (Dreiser) 4. Vincent glanced over at Christine knitting by the fire. (Stone) 5. At that moment footsteps were heard coming across the hall. (Murdoch)6. He had discovered the loss of his pound when taking his coat off, and had at once suspected Loo; but then he had wondered if he hadn't had his pocket picked at the pub. (Lindsay)7. She frowned a little as though puzzled. (Greene)8. His meal over, and numerous questions from his mother answered, he turned from the table to the hearth. (Ch. Bronte)9....he came in quietly, cap and coat on, and sat down, looking at the candles. (Llewellyn) 10. I imagine that she saw her husband installed in a luxurious suite of rooms, dining at one smart restaurant after another, and she pictured his days spent at race-meetings and his evenings at the play. (Maugham)11. She looked at me slyly, as if concealing something. (Hansford Johnson)12. A man could be seen advancing from the outskirts towards them. (Hardy)13. But is a man not equally attractive when married? (Wilde)14. She found Abraham pacing the- house, his head down, his hands clasped behind his back. (Stone)15. In the night, going slowly along the crowded roads we passed troops marching under the rain, guns, horses pulling wagons, mules, motor trucks, all moving away from the front. (Hemingway)16. I never saw a woman so altered. (Wilde)17. Collingwood did not usually utter a word unless spoken to. (Snow)18. Rosa's voice could now be heard rising above the din. (Murdoch)19. This thought broke her down and she wandered away, with the tears rolling down her cheeks. (Twain)20.Having closed it [the door] on him, Fledgeby returned to Lammle, standing with his back to the bedroom fire, with one hand under his coat-skirts, and all his whiskers in the other. (Dickens)21. The floor, though regularly swept every evening, presented a littered surface. (Dreiser) 22. When next he comes he'll find everything settled. (Maugham)23. The city lay around Central Park in a deep hush, the four-o'clock-in-the-morning sky mild with stars and a frail softly rising mist. (/. Shaw)24. As if touched by wand, Annette and Rainborough froze into a silent immobility, arrested in wild gestures of the struggle. (Murdoch)25. She went to the front.window to see if the rain had stopped; there coming down Eighth Street, a carpet bag in one hand, an unopened umbrella in the other, with his coat-tails flying in the breeze, and his head craned forward, was Abraham. (Stone)26. He listened as though brooding... (Snow)27. Those days are finished. They are blotted out. (Du Maurier)28. Temple held the child, gazing at the woman, her mouth moving... (Faulkner)29. One evening he was seen... going into this very house, but was never seen coming out of it. (Jerome K. Jerome)30. They now had all her telephone calls intercepted. (Snow)31. She was understanding. Educated. Well situated in New York. (Bellow)32. He sat alone, with hate curled inside him, and envied them all, the shouting children, the barking dogs, the lovers whispering. (Greene)33. She saw Abraham coming up the street carrying a blue cotton umbrella. (Stone)34. And still she sat there, her hands lying loosely in front of her, staring at the wall. (Lessing)35. Having finished dinner, he sat with his cigar in a somewhat deserted lounge, turning over weekly papers... (Galsworthy)36. Giano had hesitated with the answer, not wanting to lie, yet not quite knowing how to tell the truth. (Baum)
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Упражнение 15. Государственная функция причастия и причастных конструкций.1. Филипп хромал к двери, повернул там, желая сказать что-то, увидел Адель Джерри, сидя в кресле, тупо глядя на пол, с ее лицом руины скорби... и возраста. (I. Shaw) 2... девушка действительно слабых и истощенных, упала ее голову на спинку стула и упала в обморок. (Диккенс)3. бедные удачи, преследуя его, он добился но десять центов, темноты. (Драйзер) 4. Vincent взглянул на Кристин вязание в огне. (Камень) 5. в тот момент стопам были слышны по всему залу. (Мердок)6. он обнаружил потерю его фунт когда принимая его пальто off и сразу заподозрил Лоо; но затем он спрашивает, если он не имел его карман, взял в пабе. (Линдси)7. она немного нахмурилась, как будто недоумение. (Грин)8. его еды над и многочисленные вопросы от его матери ответили, он превратил из таблицы к очагу. (Ch. Бронте) 9... он пришел в тихо, кепи и пальто на и сел, глядя на свечи. (Ллевеллин) 10. Я думаю, что она увидела своего мужа, установлены в роскошный люкс номеров, Ресторан один умный за другим, и она на фото его дни, проведенные в гонке встреч и вечеров в пьесе. (МОЭМ) 11. Она посмотрела на меня, хитро, как будто что-то скрывает. (Хэнсфорд Johnson) 12. Человек может рассматриваться продвижение от окраин к ним. (Hardy) 13. Но человек не одинаково привлекательны, когда замуж? (Уайльд) 14. Она нашла Авраам ходил-дом, головой вниз, его руки, сложенными за спиной. (Камень) 15. В ночь происходит медленно вдоль переполненном дороги, которые мы прошли войска маршируют под дождь, пушки, лошади потянув вагонов, мулов, моторных тележек, все отходит от передней. (Хемингуэй) 16. Я никогда не видел женщину настолько изменены. (Уайльд) 17. Коллингвуд – обычно не произнес слово если не говорил. (Снег) 18. Можно было теперь услышать голос Роза, поднимаясь выше din. (Мердок) 19. Эта мысль ее сломался, и она бродила, слезы катились по ее щекам. (Twain)20.Having закрыл его [дверь] на него, Fledgeby вернулся в Lammle, стоя спиной к спальне огонь, с одной стороны под его пальто юбки и все его усы в другой. (Диккенс) 21. Пол, хотя регулярно прокатилась каждый вечер, представил заваленный поверхности. (Драйзер) 22. Когда затем он приходит он найдет все поселились. (МОЭМ) 23. Город лежал вокруг центрального парка в глубокую hush, четыре-o'clock---утро в небо, мягкий с звездами и хрупкая, мягко растет туман. (/. Shaw) 24. Словно тронуты палочка, Аннет и Rainborough замер в молчание неподвижность, арестован в дикие жесты борьбы. (Мердок) 25. Она пошла к front.window чтобы увидеть, если дождь перестал; там спускается восьмой улице, ковер сумку в одной руке, закрытой зонтик в другой, с его пальто хвосты летать в ветер и его голову, вытянув вперед, был Авраам. (Камень) 26. Он слушал, как будто задумчивый... (Снег) 27. Эти дни закончены. Они имеют смыл. (Дю Морье) 28. Храм провела ребенка, глядя на женщину, ее рот движущихся... (Faulkner) 29. Однажды вечером, он был замечен... вдаваясь в этот самый дом, но никогда не был замечен, выходит из него. (Джером к. Джером) 30. Теперь они все ее телефонные звонки перехват. (Снег) 31. Она понимает. Образование. Хорошо расположенный в Нью-Йорке. (Ниже) 32. Он сидел один, с ненавистью свернувшись внутри него и завидовал их всех, крики детей, лай собак, любители шепот. (Грин) 33. Она увидела Авраама, приходя вверх по улице, перевозящих зонтик синий хлопок. (Камень) 34. И еще она сидела там, ее руки, свободно лежащий перед ней, глядя на стены. (Lessing) 35. Закончив ужин, он сидел с его сигару в гостиной несколько пустынным, переворачивая за документы... (Голсуорси) 36. Румба колебался с ответом, не желая лгать, пока не совсем зная, как сказать правду. (Баум)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Упражнение 15. Государственная функция причастия и причастные.
1. Филипп захромал к двери, повернул туда, это означает, что-то сказать, видел Адель Джерри сидя в кресле, тупо глядя в пол, с лицом, руины печали ... и возраста. (И. Шоу) 2 .... девушка будучи действительно слаб и истощен, опустила голову на спинку стула и упал в обморок. (Диккенс) 3. Плохо удача преследует его, он обеспечил а десять центов к вечеру. (Драйзер) 4. Винсент посмотрел на Кристин вязания огонь. (Stone) 5. В этот момент послышались шаги приходит через зал. (Мердок) 6. Он обнаружил пропажу своего фунта при принятии его пальто, и он сразу заподозрил Лоо; но потом он подумал, что у него не было его карман взял в пабе. (Lindsay) 7. Она нахмурилась мало, как бы недоумевая. (Грин) 8. Его еда закончилась, и на многочисленные вопросы своей матери ответил, что он отвернулся от стола к камину. (Гл. Бронте) 9 .... он пришел тихо, шапка и пальто на, и сел, глядя на свечи. (Ллевеллин) 10. Я полагаю, что она увидела, что ее муж установлена ​​в роскошном люксе комнат, столовая на одной смарт-ресторане за другим, и она представляла свои дни провел в гоночных встреч и вечерами в игре. (Моэм) 11. Она посмотрела на меня хитро, как будто что-то скрывает. (Hansford Johnson) 12. Человек может рассматриваться продвижения от окраин к ним. (Hardy) 13. Но человек не одинаково привлекательными, когда женился? (Уайльд) 14. Она нашла Авраам ходил The- дом, опустив голову, сцепив руки за спиной. (Stone) 15. В ночь, идет медленно вдоль переполненных дорогах мы прошли войска маршируют под дождем, оружие, лошадей потянув вагонов, мулов, грузовых автомобилей, все удаляясь от фронта. (Хемингуэй) 16. Я никогда не видел женщину так изменилась. (Уайльд) 17. Коллингвуд обычно не проронил ни слова, если не говорил. (Снег) 18. Голос Розы теперь можно было услышать подняться выше шум. (Мердок) 19. Эта мысль сломал ее и она уклонились, со слезами катятся по щекам. (Twain) 20.Having закрыл его [дверь] на него, Fledgeby вернулся в Lammle, стоя спиной к спальне огня, с одной стороны, под пальто-юбках, и все усы в другом. (Диккенс) 21. Пол, хотя регулярно прокатилась каждый вечер, представил сваленных поверхность. (Драйзер) 22. Когда в следующий раз он приходит, он найдет все решено. (Моэм) 23. Город лежал вокруг Центрального парка, глубоко тише, небо мягкий со звездами и хрупкой мягко поднимающемся тумане четыре часа-в-утром. (/. Shaw) 24. Как будто тронут палочки, Аннет и Rainborough замер в тихой неподвижности, арестован в диких жестов борьбы. (Мердок) 25. Она подошла к front.window чтобы увидеть, если дождь прекратился; есть спускается Восьмой улицы, Саквояж в одной руке, неоткрытый зонтик в другой, с его фалды, летящих в бризе, и голова его вытянул вперед, был Авраам. (Stone) 26. Он слушал, как будто размышляя ... (Снег) 27. В те дни закончены. Они уничтожены. (Du Морье) 28. Храм был на руках ребенок, глядя на женщину, ее рот движется ... (Фолкнер) 29. Однажды вечером он был замечен ... идти в этом самом доме, но никогда не видел выхода из него. (Джером К. Джером) 30. Теперь они были все ее телефонные звонки перехвачены. (Снег) 31. Она понимала. Образование. Ну расположен в Нью-Йорке. (Пыльник) 32. Он сидел в одиночестве, с ненавистью, свернувшись внутри него, и завидовал их всех, выкрикивая детей, лай собак, любители шепотом. (Грин) 33. Она видела, Авраам идет по улице, перевозящих голубой хлопок зонтик. (Stone) 34. И все же она сидела, ее руки лежал свободно перед ней, уставившись в стену. (Лессинг) 35. Закончив обед, он сел с сигарой в несколько пустынном зале, перебирая еженедельных газет ... (Голсуорси) 36. Giano колебался с ответом, не желая лгать, еще не совсем зная, как сказать правду. (Baum)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Упражнение 15. Государство в функции смягчительный и системой послелогов.
1. Филип микроэкономическом дверь, смысл сказать что-то, увидел Адель Джерри сидя в ее председателя, вы ищете продолжим поддержку на первом этаже, с лицом кликните скорбь ... и возраста. (I. Шоу) 2 .... девочек действительно слабым и исчерпаны, сбросили ее голову сзади на стул и потерял сознание. (Диккенс)3.Бедных удачи преследования, он добился но десять центов с наступлением темноты. (Взаимопонимания) 4.-винсент взглянули на Кристин вязания. (Камень) 5. На данный момент по стопам, слышен шум в зале. (Murdoch)6. Он был обнаружен в решетку при принятии его покрыть, и после того как подозреваемых убывают; но затем он интересуется если бы он не был его карман собраны в паб.(Линдсей)7. Она уважаемы немного, хотя озадачены. (Greene)8. Его беспроводной доступ в Интернет предоставляется в общественных зонах, и многочисленные вопросы от его мать ответа, он повернул из таблицы для Сербии. (гл. Bronte)9 .... он пришел в тихо, крышку и слой, и долго сидел, глядя на свечи. (ныне Самара) 10. Я полагаю, что она не видит своего мужа установлен в роскошный Suite номера, рестораны в одном ресторане после другого,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: