Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
Упражнение 15. Государственная функция причастия и причастных конструкций.1. Филипп хромал к двери, повернул там, желая сказать что-то, увидел Адель Джерри, сидя в кресле, тупо глядя на пол, с ее лицом руины скорби... и возраста. (I. Shaw) 2... девушка действительно слабых и истощенных, упала ее голову на спинку стула и упала в обморок. (Диккенс)3. бедные удачи, преследуя его, он добился но десять центов, темноты. (Драйзер) 4. Vincent взглянул на Кристин вязание в огне. (Камень) 5. в тот момент стопам были слышны по всему залу. (Мердок)6. он обнаружил потерю его фунт когда принимая его пальто off и сразу заподозрил Лоо; но затем он спрашивает, если он не имел его карман, взял в пабе. (Линдси)7. она немного нахмурилась, как будто недоумение. (Грин)8. его еды над и многочисленные вопросы от его матери ответили, он превратил из таблицы к очагу. (Ch. Бронте) 9... он пришел в тихо, кепи и пальто на и сел, глядя на свечи. (Ллевеллин) 10. Я думаю, что она увидела своего мужа, установлены в роскошный люкс номеров, Ресторан один умный за другим, и она на фото его дни, проведенные в гонке встреч и вечеров в пьесе. (МОЭМ) 11. Она посмотрела на меня, хитро, как будто что-то скрывает. (Хэнсфорд Johnson) 12. Человек может рассматриваться продвижение от окраин к ним. (Hardy) 13. Но человек не одинаково привлекательны, когда замуж? (Уайльд) 14. Она нашла Авраам ходил-дом, головой вниз, его руки, сложенными за спиной. (Камень) 15. В ночь происходит медленно вдоль переполненном дороги, которые мы прошли войска маршируют под дождь, пушки, лошади потянув вагонов, мулов, моторных тележек, все отходит от передней. (Хемингуэй) 16. Я никогда не видел женщину настолько изменены. (Уайльд) 17. Коллингвуд – обычно не произнес слово если не говорил. (Снег) 18. Можно было теперь услышать голос Роза, поднимаясь выше din. (Мердок) 19. Эта мысль ее сломался, и она бродила, слезы катились по ее щекам. (Twain)20.Having закрыл его [дверь] на него, Fledgeby вернулся в Lammle, стоя спиной к спальне огонь, с одной стороны под его пальто юбки и все его усы в другой. (Диккенс) 21. Пол, хотя регулярно прокатилась каждый вечер, представил заваленный поверхности. (Драйзер) 22. Когда затем он приходит он найдет все поселились. (МОЭМ) 23. Город лежал вокруг центрального парка в глубокую hush, четыре-o'clock---утро в небо, мягкий с звездами и хрупкая, мягко растет туман. (/. Shaw) 24. Словно тронуты палочка, Аннет и Rainborough замер в молчание неподвижность, арестован в дикие жесты борьбы. (Мердок) 25. Она пошла к front.window чтобы увидеть, если дождь перестал; там спускается восьмой улице, ковер сумку в одной руке, закрытой зонтик в другой, с его пальто хвосты летать в ветер и его голову, вытянув вперед, был Авраам. (Камень) 26. Он слушал, как будто задумчивый... (Снег) 27. Эти дни закончены. Они имеют смыл. (Дю Морье) 28. Храм провела ребенка, глядя на женщину, ее рот движущихся... (Faulkner) 29. Однажды вечером, он был замечен... вдаваясь в этот самый дом, но никогда не был замечен, выходит из него. (Джером к. Джером) 30. Теперь они все ее телефонные звонки перехват. (Снег) 31. Она понимает. Образование. Хорошо расположенный в Нью-Йорке. (Ниже) 32. Он сидел один, с ненавистью свернувшись внутри него и завидовал их всех, крики детей, лай собак, любители шепот. (Грин) 33. Она увидела Авраама, приходя вверх по улице, перевозящих зонтик синий хлопок. (Камень) 34. И еще она сидела там, ее руки, свободно лежащий перед ней, глядя на стены. (Lessing) 35. Закончив ужин, он сидел с его сигару в гостиной несколько пустынным, переворачивая за документы... (Голсуорси) 36. Румба колебался с ответом, не желая лгать, пока не совсем зная, как сказать правду. (Баум)
переводится, пожалуйста, подождите..
