How very wrong he was.Mr. Dursley might have been drifting into an une перевод - How very wrong he was.Mr. Dursley might have been drifting into an une русский как сказать

How very wrong he was.Mr. Dursley m

How very wrong he was.
Mr. Dursley might have been drifting into an uneasy sleep, but the cat on the wall outside was showing no sign of sleepiness. It was sitting as still as a statue, its eyes fixed unblinkingly on the far corner of Privet Drive. It didn’t so much as quiver when a car door slammed on the next street, nor when two owls swooped overhead. In fact, it was nearly midnight before the cat moved at all.
A man appeared on the corner the cat had been watching, appeared so suddenly and silently you’d have thought he’d just popped out of the ground. The cat’s tail twitched and its eyes narrowed.
Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive. He was tall, thin, and very old, judging by the silver of his hair and beard, which were both long enough to tuck into his belt. He was wearing long robes, a purple cloak that swept the ground, and high heeled, buckled boots. His blue eyes were light, bright, and sparkling behind half moon spectacles and his nose was very long and crooked, as though it had been broken at least twice. This man’s name was Albus Dumbledore.
Albus Dumbledore didn’t seem to realize that he had just arrived in a street where everything from his name to his boots was unwelcome. He was busy rummaging in his cloak, looking for something. But he did seem to realize he was being watched, because he looked up suddenly at the cat, which was still staring at him from the other end of the street. For some reason, the sight of the cat seemed to amuse him. He chuckled and muttered, “I should have known.”
He found what he was looking for in his inside pocket. It seemed to be a silver cigarette lighter. He flicked it open, held it up in the air, and clicked it. The nearest street lamp went out with a little pop. He clicked it again—the next lamp flickered into darkness. Twelve times he clicked the Put Outer, until the only lights left on the whole street were two tiny pinpricks in the distance, which were the eyes of the cat watching him. If anyone looked out of their window now, even beady eyed Mrs. Dursley, they wouldn’t be able to see anything that was happening down on the pavement. Dumbledore slipped the Put Outer back inside his cloak and set off down the street toward number four, where he sat down on the wall next to the cat. He didn’t look at it, but after a moment he spoke to it.
“Fancy seeing you here, Professor McGonagall.”
He turned to smile at the tabby, but it had gone. Instead he was smiling at a rather severe looking woman who was wearing square glasses exactly the shape of the markings the cat had had around its eyes. She, too, was wearing a cloak, an emerald one. Her black hair was drawn into a tight bun. She looked distinctly ruffled.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Как очень неправильно, он был.Г-н Дурсли может дрейфует в непростой сон, но кошка на стене снаружи был не проявляя никаких признаков сонливость. Он сидел как все еще как статуя, ее глаза устремлены дерзко на дальнем углу Privet привода. Это не так много, как колчан, когда автомобиль дверь захлопнулась на следующей улице, ни когда две совы налетел накладные расходы. В самом деле это была почти полночь, прежде чем кошка переехал на всех.Человек появился на углу смотреть кошки, так внезапно появился и молча вы бы думали, он только что выскочил из-под земли. Кошачий хвост дернулся, и ее глаза сузились.Ничего, как этот человек никогда не видел на диске Privet. Он был высокий, тонкий, и очень старые, судя по серебра его волос и бороды, которые оба были достаточно долго, чтобы уплетать его пояса. Он носил длинные одеяния, фиолетовый плащ, который охватил землю и высокие сапоги на каблуке, пряжками. Его голубые глаза были светлые, яркие и шампанское за очки Хаф-Мун и его нос был очень длинный и криво, как хотя оно было нарушено по крайней мере дважды. Имя этого человека было Альбус Дамблдор.Альбус Дамблдор, казалось, не понимают, что он только что прибыл в улицу, где все, от его имени его сапоги является нежелательным. Он был занят, рыться в его плащ, ищет что-то. Но он, как представляется, понимают, что он был время смотрел, потому что он вдруг посмотрел на кота, который по-прежнему глядя на него с другого конца улицы. По некоторым причинам взгляд кота, казалось, развлечь его. Он усмехнулся и пробормотал, «Я должен был знать.»Он обнаружил, что он ищет в его кармане. Он, как представляется, серебряной зажигалку. Он щелкнул его открытым, держал его в воздухе и нажал ее. Ближайший уличный фонарь вышел с маленькой поп. Он нажал ее снова — следующая лампа мелькали в темноту. Двенадцать раз он нажал положить внешние, пока только огни осталось на всей улице были две крошечные уколами в расстоянии, которые были глаза кота, наблюдая за ним. Если кто-нибудь смотрел из их окна теперь, даже бусинки глазами миссис Дурсли, они не смогут видеть все, что происходит вниз на тротуар. Дамблдор поскользнулся наружной положил обратно внутрь его плащ и отправился вниз по улице к номер 4, где он сел на стене рядом с кошкой. Он не смотрел на него, но через некоторое время он говорил ему.«Фантазии видеть вас здесь, профессор Макгонагалл.»Он повернулся к улыбаться тебби, но он ушел. Вместо этого он улыбался в довольно тяжелой смотря женщину, которая в квадратных очках точно форму маркировки у кошки вокруг его глаз. Она тоже была одета плащ, изумрудной один. Ее черные волосы было обращено в плотный пучок. Она посмотрела отчетливо трепал.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Как очень он был не прав.
Г - н Дурсли , возможно, дрейфует в беспокойный сон, но кошка на стене снаружи не показывал никаких признаков сонливости. Он сидел неподвижно , как статуя, его глаза остановились на мигая дальнем углу Прайвет Драйв. Это не так много , как колчан , когда дверь автомобиля захлопнулась на соседней улице, ни когда две совы налетает над головой. На самом деле, это было около полуночи , прежде чем кот переехал на всех.
Человек появился на углу кот наблюдал, появился так внезапно и тихо , ты бы подумал , что он просто выскочил из земли. Хвост кошки дернулся и его глаза сузились.
Ничто , как этот человек никогда не был замечен на Прайвет Драйв. Он был высокий, худой и очень старый, если судить по серебра его волос и бороды, что оба были достаточно долго , чтобы подвернуть в его поясе. Он был одет в длинные одежды, фиолетовый плащ , который охватил землю, и на высоких каблуках, пряжками сапоги. Его голубые глаза были легкие, яркие и сверкающие за половину луны очки и его нос был очень длинный и изогнутый, как если бы она была сломана , по крайней мере в два раза. Имя этого человека было Альбус Дамблдор.
Альбус Дамблдор , похоже, не понял , что он только что прибыл на улице , где все от его имени к сапогам было нежелательным. Он был занят рылся в его плащ, ищет что - то. Но он , кажется, понимают что за ним следят, потому что он поднял вдруг на кошку, которая все еще ​​смотрела на него с другого конца улицы. По какой - то причине вид кошки , казалось , чтобы развлечь его. Он усмехнулся и пробормотал: "Я должен был знать."
Он нашел то , что искал в его внутренний карман. Казалось, серебряная зажигалку. Он щелкнул ее открытой, поднял его в воздух, и нажал ее. Ближайший уличный фонарь вышел с небольшим количеством поп - музыки. Он нажал снова на следующий-лампы мерцали в темноте. Двенадцать раз он нажал Put Outer, пока только огни остались на всей улице были две маленькие уколы на расстоянии, которые были глаза кошки наблюдали за ним. Если кто - нибудь смотрел теперь из своего окна, даже бусинки глазами миссис Дурсль, они не были бы в состоянии видеть все , что происходило на мостовую. Дамблдор поскользнулся положенной Outer обратно в свой ​​плащ и зашагал по улице в сторону номер четыре, где он сел на стене рядом с кошкой. Он не смотрел на нее, но через минуту он говорил с ней.
"Fancy видеть вас здесь, профессор МакГонагалл."
Он повернулся , чтобы улыбнуться на табби, но она ушла. Вместо этого он улыбался довольно тяжелой глядя женщины , которая носит очки квадратных точно форму маркировки у кота были вокруг его глаз. Она тоже была одета в плащ, изумруд один. Ее черные волосы были втянуты в тугой пучок. Она выглядела отчетливо взъерошенные.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: